| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Est dit | du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9. |
| de la mauvaise bru, cihuāmōntli. Sah10,8. | |
| de l'enfant, pilpil. Sah10,13. |
| Est dit | de la mauvaise bru, cihuāmōntli. Sah 1952,20:3 = Sah10,8. |
| d'une mauvaise dame noble, cihuāpilli. Sah10,45 - unjust. |
| Angl., | light. |
| Est dit | d'une pierre iztac tetl. Sah11,263. |
| spongy. | |
| Est dit | d'une terre, ātizatl. Sah11,255 |
| du bon bois. Sah11,114. | |
| du bois pourri, cuappalān. Sah11,116. |
| Esp., | apitonarse o azorarse o crecer mucho el agua de rio, o azorarse el perro o el gato, etc. (M). |
| azorarse el ave (M). |
| Esp., | lo esponja (T202). |
| soffoca (Z116, 214). |
| tlazoquicualtia , | er macht daß der Mörtel gut wird. SIS 1952,315. |
| he improves (the smoke hole) with clay. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer