Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ZACUAN à ZANIYOH


.ZACUAN:
zacuan:
1. ~ ornithologie, oiseau au plumage jaune doré, troupiale.
Gymnostinops montezumae. Launey II 296 de même Dib Anders XI 20 note 10 (Lesson).
Launey II 198 traduit 'alouette'. Il note que cet oiseau ressemble à l'alouette. Launey II 162.
Trupial, Icterus gularis Wagl. SGA II 655.
Ave fina de color amarillo dorado; - el mismo color. Garibay Llave 380.
Familièrement appelé 'madrugador'.
Description. Sah11,20 ('troupial').
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 46 et 47.
Cité en Sah1,42.
Oiseau précieux (tlazohtōtōtl), qui avec le xiuhtōtōtl, le tlāuhquechol et le quetzaltōtotl habitaient Tōllān (Sah3,l4) et émigrèrent dans l'Anahuac (Sah3,33).
Cité parmi les oiseaux de la volière (tōtocalli). Sah8,45.
2. ~ les plumes de l'oiseau 'zacuantōtōtl' ('troupiale'). Sah9,89:2.
Dans la description des pompons du bouclier de Huixtohcihuātl. Sah2,92.
Dans une liste de plumes qui ornent la parure des rois, tlahtohqueh. Sah3,45 = Launey II 296.
Elles se trouvent en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
Parmiles richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
les plumes 'découvertes' par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
Citées dans une énumération de plumes précieuses ('teōquechol', 'chālchiuhtōtolin', 'tocihhuitl'). SIS 1952,190:13-14.
quināmaca in tzinitzcan, in zacuan, in xiuhtōtotl , il vend des plumes du trogon, du troupiale, du cotinga bleu - he sells (feathers) of the trogonorous, the troupial, the blue cotinga. Sah10,61 (le texte transcrit in çaquauh, in tziuhtli).
in zacuan nocal , de plumes de troupiale est ma maison. Allusion à l'une des maisons de Quetzalcoatl à Tula. Launey II 198 (qui traduit: d'alouette) = W.Lehmann 1938,86.
Note: 'troupiale' n.m. zool. oiseau exotique ('Passereaux') qui vit en troupes et bâtit des nids aussi remarquables que ceux au tisserain. 'troupiale babillard', 'troupiale à épaulettes rouges'. Petit Robert.
*~ à la forme possédée, in mozacuan in moquechōl , ton troupiale, ta spatule rose. S'adresse au Soleil et désigne le petit enfant qu'on lui présente. Sah6,203.
quihtoa in tlahtōlli īzacuanhuān, ītōtōhuān īquacholhuān in totēucyo , le proverbe parle des troupiales, des oiseaux, des spatules roses de notre Seigneur - the proverb speak of 'the precious feathers of our lord. Sah11,54.
Note : l'Historia Tolteca Chichimeca 2v. paragr. 35 mentionne un oiseau nommé zacuametl (zaquametl). Il pourrait bien s'agir de l'oiseau zacuan.
.ZACUANEHCACEHUAZTLI:
zacuanehcacēhuāztli:
Eventail en plumes de troupiale.
Angl., fans of troupial feathers.
Dans une énumérations d'évantails. Sah9,92.
Form: sur
ehcacēhuāztli, morph.incorp. zacuan.
.ZACUANMAMAZOH:
zacuanmamazoh, nom possessif.
(Flèches) empennées de plumes jaunes.
Form: obsure peut-être a rattacher à mahmāzohua.
.ZACUANPANITL:
zacuanpanitl. Cf.
zacuampanitl.
.ZACUANPAPALOTL:
zacuanpāpalōtl. Cf.
zacuampāpalōtl.
.ZACUANTEPEC:
zacuantepēc:
*~
toponyme.
.ZACUANTICA:
zacuantica:
Avec des plumes de troupiale.
Angl., with (the feathers) of the troupial. Sah9,89.
mācpanitl, quetzalmācpanitl zaquantica tlatlapānqui huihuiltecqui aztapanitl teōcuitlapanitl quetzaltzontecomayoh , des bannières tenues à la mains, des bannières de plumes de quetzal alternant avec des plumes de troupiale, des bannières de plumes de héron blanc, des bannières d'or avec un panache de plumes de quetzal fixées dans une coupelle au sommet - hand banners, quetzalfeather hand banners with troupial feathers in alternating bands, heron feather banners, gold banners tufted with quetzal feathers at the tips. Sah9,92.
coxolihecacēhuaztli, zacuantica tlatzimpachōlli , des éventails de plumes dont l'arrière est recouverts de plumes du troupial - Fächer aus Waldhuhnfedern mit Schwanzfedern des Trupials bedeckt. Sah 1952,192:26-27 = Sah9,92.
.ZACUANTONATIUH:
zacuantōnatiuh:
*~ parure honorifique.
Thelma D.Sullivan traduit: 'The Black and Yellow Trupial Feather Sun insignia'. Acad Hist MS 68r = ECN10,170.
.ZACUANTOTOTL:
zacuantōtotl:
*~ ornithologie, troupiale. Cf. zacuan.
*~ à la forme possédée.
iuhquin īquechōlhuān īzacuantōtōhuān ītlazohtōtōhuān in Tezcatlipoca , ils étaient semblables aux spatules roses, aux troupiales, aux oiseaux précieux de Tezcatlipoca - they were like the blue cotinga the trupials, the precious bird of Tezcatlipoca.
Est dit d'esclaves le jour de la fēte du dieu. Sah4,34.
.ZACUANTZONTLI:
zacuantzontli:
Coiffe en plumes jaunes dorées de l'oiseau troupiale.
Angl., the headdress of troupial feathers. Sah8,34.
Form: sur
tzontli, morph.incorp. zacuan.
.ZACUANZONTLI:
zacuanzontli. Cf. zacuantzontli.
.ZAHMO:
zahmo variante de zan ahmo.
Pas du tout, pas le moins du monde.
Allem., keineswegs, nicht im geringsten. SIS 1950,256.
.ZAHUA:
zahua > zauh.
*~ v.réfl., jeûner.
Esp., abstenerse, hacer penitencia. W.Jimenez Moreno 1974,55.
in cequintin ic mozahuayah, chīlcāhuayah , certains jeûnaient en s'abstenant de chilli. Sah1,3l.
ninozahua , je pratique le jeûne. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
ayāc tlacuāya, huel mochi tlācatl mozahuaya , personne ne mangeait tout le monde jeûnait. Sah9,65.
inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcēhuaya, mozahuaya, mihzōya in ihcuāc moquetzaya ce xōchitl tōnalli , pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
in āquin ahmo mozahuaya in īpan in intlā machōya niman tzacuiltīlōya , celui qui ne jeûnait pas à ce moment là était puni s'il était connu. Sah2,177.
in tlamacazqueh nāppōhualilhuitl in mozahuayah , les prêtres jeûnaient pendant quatre vingt jours. Sah2,141.
tlamahcēhuayah mozahuayah nāhuilhuitl , ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours.
Jeûne lié a l'élection du souverain. Sah8,63.
quin ihcuāc tlacualōya in onnezahualōc , ensuite on mangeait, quand on avait fini de jeûner. Sah9,65.
niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcehuah mozauhqueh nāhuilhuitl ōmextin in Tēucciztēcatl , alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
ayāc tlacuaya huel mochi tlācatl mozahuaya , personne ne mangeait, tout le monde jeûnait. Sah9,65.
mozahuaz , il jeûnera. SIS 1950,299.
mozauhtinemiya , il passait son temps à jeûner - er brachte sein Leben mit Fasten zu. W.Lehmann 1938,76 § 66.
nāhuilhuitl mozahuayah, quinezāhuiliayah in ītequiuh inic ahmo xocoyaz , pendant quatre jours ils jeûnaient ils jeûnaient pour leur travail afin que (l'octli) n'aigrisse pas - for four days they should fast and abstain during their work, lest (the wine) sour.
Jeûne lié à la préparation du poulque. Sah1,48.
oncān compehualtiah in mozahuah tēāltihqueh īhuān calpōlhuehuetqueh , alors ceux qui baignent des esclaves et les anciens du quartier commencent à jeûner. Sah2,142.
timozahuaz timocexiuhzahuaz , tu jeûneras, tu jeûneras une année durant. Sah6,33 (timoçavaz).
Note: Launey transcrit 'zahua'.
.ZAHUAPAN:
zahuapan, toponyme.
Fleuve de Tlaxcala (Clav.).
.ZAHUATI:
zāhuati > zāhuati-.
*~ v.i., souffrir d'une maladie de la peau, avoir des bubons, des abcès.
Allem., mit Hautausschlag bedeckt sein. SIS 1952,258.
moca zāhuatl, zāhuati , il est plein d'abcès, il a des abcès - it is full of scabies, it has scabies. Est dit du petit enfant, conēpil. Sah10,13.
Form: sur zāhua-tl.
.ZAHUATILIZTLI:
zāhuatiliztli, terme médical.
Maladie de la peau, bubons.
Roha. Prim.Mem. 69v = ECN10,138.
Form: nom d'action sur zāhuati.
.ZAHUATL:
A. ~ zāhuatl, terme médical.
1. ~ gale. lèpre. petite vérole, variole.
Allem., Krätze, Hautausschlag. SIS 1952,258.
Esp., enfermedad eruptiva, peste. Garibay Llave 380.
Angl., mange, rash. R.Joe Campbell and F.Karttunen I 326 (ils transcrivent zahuatl.
La sarna. Acad Hist MS 238v = ECN9,134 et Cod Flor XI 159r = ECN9,146.
ic tetetzolihui in tonacayo in oncān ōcacatca zāhuatl , grāce à elle notre peau devient lisse là où il y avait des abcès - con ella se cierra nuestra carne en el lugar donde habia sarna. Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
momiquilihqueh in zāhuatl , ils moururent de la variole (Chim.).
hueyi zāhuatl , grande lèpre (Gom.).
II tecpatl xihuitl, 1520, īpan in momanaco in hueyi zāhuatl, ic micōhuac , en l'année 2 silex, se répandit la petite vérole qui fut très meurtrière (Chim.).
in quēnin huāllah totomōniztli inic micqueh nicān tlācah: in ītōcā hueyi zāhuatl , comment arriva la variole, à cause de laquelle les gens d'ici moururent, son nom est la grande lèpre. Sah12,83.
Note: hueyi zāhuatl , grande lèpre et totomoniztli , maladie pustuleuses semblent être les termes par lesquelles on désigne au moment de la Conquète la variole ou petite vérole. Cf.Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 392 note 98.
2. ~ abcès, bubon.
in pepechtic in pepechiuhqui in zāhuatl , les bubons forment comme une couche, comme un revētement - like a covering, covering-like, were the pustules. Sah12,83.
moca zāhuatl, zāhuati , il est plein d'abcès, il a des abcès - it is full of scabies, it has scabies. Est dit du petit enfant, conēpil. Sah10,13.
in tlaxhuiztli ahnōzo zāhuatl , les abcès, les bubons - the abcesses or sores. Sah11,177.
B. ~ zāhuātl:
Nom d'une rivière près de Tlaxcala (Par.).
R.Joe Campbell and F.Kattunen I 326.
.ZAHUINTOC:
zahuintoc > zahuintoca.
*~ v.i., être à demi mort, agoniser.
Form: v.composé sur *zahuini (?).
.ZAHZACATLAH:
zahzacatlah, locatif, redupl. sur zacatlah.
Endroit très herbeux, terres couvertes de zacate.
Esp., los zacatales.
Endroit où poussentle champignon zacananacatl. Sah11,132.
la plante tōnalchichicaquilitl. Sah11,137.
la plante huēyi pahtli. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.
zacatlah, zahzacatlah , un lieu où il y a de l'herbe, beaucoup d'herbes - a place which is grassy, with grassy places. Décrit la forēt, cuauhtlah. Sah11,105.
in zahzacatlah, zacaīxtlahuacān , vers les steppes, vers les plaines incultes - the deserted places, the uncultivated lands. Vers lesquels on détourne la grèle. Sah7,20.
.ZAHZALOA:
zahzaloa > zahzaloh. ·
*~ v.t. tē-., remettre en place les os de quelqu'un.
tēzaloa, tēzahzaloa , elle remet un os, elle remet en place les os - she sets their bones - she sets a number of bones.
Est dit de la guérisseuse, tīcitl. Sah10,53.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose en place.
in tlālēhualli in ācatzacualli in tlachcuitetelli in ōnēn ticzahzaloh , la construction en terre, l'enclos de roseaux, le monticule de terre qu'en vain tu as mis en place - the earthen structure, the reed enclosure, the mound of earth which in vain thou hast put together. Sah6,33. (ticçaçalo).
*~ v.réfl. à sens passif, être mis en place, en parlant d'une chose constituée d'éléments multiples.
ōmozahzaloh , il a été mis en place. Est dit d'un mur. Sah4,132.
Form: redupl. sur
zaloa.
.ZAIYOH:
zaiyoh:
Rien que.
zaiyoh in īntzontecon quihuālhuihuica , ils n'emportent chacun que la tēte (du gibier). Sah2,137.
in ye ic ontlami in ye ic ontzonquīza in zaiyoh tōnalpeuhcāyōtl , quand finit quand s'achève le jour qui commence une période - when already is ended and conclued this one day sign starter. Sah4,133.
.ZALHUIA:
zalhuia > zalhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., coller, rapiécer une chose à quelqu'un; lui greffer ses arbres.
Form: applicatif sur zaloa. Mais Cf. aussi
tlahzalhuia.
.ZALIHTLI:
zalihtli:
Collé.
zalihtli maxtlatl , le pagne collé - die beklebte Schambinde. Prim. Mem. SGA II 519.
.ZALIHUI:
zalihui > zaliuh.
*~ v.inanimé, s'attacher, se fixer, se coller, adhérer à une chose, en parlant des objets.
Esp., ligarse, pegarse, fijarse, adherir a algo, hablando de objetos (S2).
ōntetl ētetl zaliuhticate , dos, tres estan unidas.
Il s'agit des fleurs de la plante "āitztolin". Cod Flor XI 162v = ECN9,182.
.ZALIHUINI:
zalihuini, éventuel de zalihui.
Gluant, visqueux.
tētech zalihuini , qui s'attache, se colle à quelqu'un.
.ZALIUHYAN:
zaliuhyān, locatif sur zalihui.
Jointure, articulation.
tozaliuhyān , nos jointures, les jointures en général, et particulièrement le jarret - corua o coyuntura de la pierna. Molina II 148r.
.ZALIUHYANTLI:
zaliuhyantli, à la forme possédée seulement. Cf. zaliuhyān.
.ZALOA:
zaloa > zaloh.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ coller quelque chose.
Angl., to stick s.th. together, to glue s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 41 qui transcrivent zāloa.
tlazaloa , il colle (des plumes) - he glues.
Est dit du plumassier. Sah10,25.
ca quizaloah in cozoyāhuallli , car ils collent (avec des plumes) la parure sous forme d'éventail en plumes de perroquet. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
tlazaloh , il colle (des mosaiques).
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
in cequi āmatetehuitl tlaōlchipinīlli, tlaōlchachapatzalli mecatitech quipipiloāya mecatitech quinenetechilpiāya quinenetechzaloāya īmīxpan antoc ic itzauctoquēh in tepicmeh , ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubber, they hung on a cord, bound together on a cord, fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
in ōquizalohqueh mocuappachoa ic mopehpechoa in tecpahtli , quand ils l'on collé, on le fixe en pressant fortement, on le recouvre de tecpahtli - when they have set them, splints are pressed on; they are covered with tecpahtli. Décrit la réduction d'une fracture. Sah11,133.
2. ~ coudre des choses ensemble.
tlahzoma, tlazaloa , il coud, il coud des pièces ensemble - he sews, he sews pieces together.
Est dit du tailleur. Sah10,35.
3. ~ faire un mur. R.Siméon 54.
tlazaloa , il fait un mur - he forms the walls. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,28.
tzinacancuitlatica nitlazaloa , je cole - encolar (M I 52v.). Cf.
tzinacancuitlatica.
4. ~ apprendre quelque chose.
quipīquiyah, quizaloāyah, quilnāmiquiyah, quiyōlteōhuiāyah in cuīcatl , ils composaient, ils étudiaient, ils apprenaient par coeur, ils inventaient des chants.
Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169. .
*~ v.t. tē-., remettre en place les os de quelqu'un, réduire sa fracture.
tēzaloa, tēzahzaloa , elle remet un os, elle remet en place les os - she sets their bones - she sets a number of bones. Est dit de la guérisseuse, tīcītl. Sah10,53.
*~ v.réfl. à sens passif.
1. ~ être collé.
ic mihtoa motōcāyōtia tlahzalli: ca cencah zazalīc īhuān ic mozaloa in tōtōmeh , c'est pourquoi on dit, on l'appelle 'glue pour prendre les oiseaux' car elle est très collante et avec elle on prend les oiseaux à la glue - por esto se dice, se llama 'liga para cazar': porque es muy pegajoso y en el se pegan los aves.
Est dit de la plante tecpatli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
in omihuictli inic mozaloa , la lame en os avec laquelle on colle - the bone blade for gluing. Sah9,91.
in ihcuāc ōmozaloh omihuictica tlahuātzalli , quand le lit de plumes engluées et sèchées a été collé à l'aide d'une lame en os - when the glue-hardened feathers had been fastened down with the bone blade. Sah9,96.
iuhquin tzotzohuiztli ītech huālmotlālia, ītech huālmozaloa , comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35.
īpan ommozaloa ca āmatl , (le coton) est collé sur un morceau de papier. Sah9,93.
2.~ être assemblé.
ōhuālmozalohtiyah , on est arrivé à l'assembler. Est dit d'un mur, tepantli. Sah4,132.
Note: 'zaloa', 'coller' a parfois le sens d'apprendre (c'est son sens habituel dans le dialecte de Santa Ana Tlacotenco). Launey II 223.
.ZALOLONI:
zalōlōni, éventuel du passif de zaloa.
Qui sert à coller. Est dit de la résine de la plante cacalōxōchitl.
Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 320r - Sah11,205.
.ZAMACHE:
zamache variante de zan mache.
Exclusivement. SIS 1950,256.
zamache in īoc quimati , ausschießlich in seinen Wein denkt er. Sah 1950,119:7.
.ZAMACTIC:
zamactic:
Jaunâtre. Launey II 162 note 12.
Note: ne se trouve pas dans R.Siméon. Cf. cependant camactic, tendre, frais, qui n'est pas encore mûr, ni tout à fait sec, a moitié mûr.
.ZAMACTLI:
zamactli:
Jaunâtre. Launey II 162.
Note: Cf. zamactic.
.ZAMAHUAC:
zamāhuac:
Jaunâtre. Launey II 162 note 12.
Note: ne se trouve pas dans R.Siméon. Cf. cependant camāhuac, jaune, mûr. Cf. également zamactic.
.ZAN:
zan:
in īhuītz, zan ye nō yeh in mehuītztli , ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182.
zaz ce in īnmāpil ic ontlālcuayah , avec un seul de leurs doigts ils baisaient la terre. Sah9,37 ('zaz ce' pour 'zan ce').
zan nepantlah tōnatiuh mochīhua niman tlayohua , Mittag ist es grade eben gleich darauf ward es Nacht. W.Lehmann 1938,61.
zan nel , al menos, siquiera. Garibay Llave 380.
zan ticochi , tu ne fais que dormir.
zan nēn , en vain.
zan nō titehhuān , ils sont comme nous.
auh tel zan nō ipantia, zn āquin iuhquin īpn mochīhuaya , aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1952,192:31.
zan nō īpan xihuitl , in dem selben Jahr. W.Lehmann 1938,83 §40.
zan nō iuhqui , del mismo modo. W. Jimenez Moreno 1974, 27.
zan oc in ēhuatlaquēmitl quiquēmiyah , vielmehr bekleideten sie sich (damals) noch nur mit Fellkleidern. W.Lehmann 1938,74 §58.
zan oc tōtōtl cōātl tōchin mazātl in īntlacual , noch waren nur Vögel, Schlangen, Kaninchen Hirsche ihre Nahrung. W.Lehmann 1938,74 §58.
zan oc iuh , precisamente asi. W.Jimenez Moreno. (on trouve également "zan oquiuhqui" Sah9,73:18.
zan ahnōzo , etwa gar. SIS 1952,257.
zan tlamach , delicadamente, dulcemente. W.Jimenez Moreno 1974,49.
zan ahquēn , auf gar keine Weise, ganz unmöglich. SIS 1952,258.
zan niman in ihcuāc , Unmittelbar nachdem. W.Lehmann 1938,162 §535.
zan monohmahhuih , quite of its one accord, it burned. Sah12,1.
cencah zan ihciuhcā compaloh in īxquich calcuahuitl , très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
cencah zan cānin nēci auh cencah zan nō ācah in quitta , il n'apparaīt qu'en de rares endroits et aussi rare sont ceux qui le voient. Sah11,80.
zan xacalli catca , it was only a strawhut. Sah12,2.
zan ilhuice mopītza , all the more did it flare up. Sah12,2.
ahmo tilāhuaya zan ahuachquiyahuiya , it was not raining hard ; only drizzling. Sah12,2.
ca zan tōnalhuitecōc , it was a mere summer flash. Sah12,2.
ye ic zan ye tonhuih , now we are about to go. Sah12,2.
ca zan centetl in ācalli , it was only one boat. Sah12,5.
zan tētlān nenqui tlayacānqui , who was only an underling, a guide. Sah12,5.
zan oc yehhuāntin in in quimittatoh , for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5.
zan iuhquimma quintlanāmaquiltitoh , they went as if to sell (goods). Sah12,5.
zan huel īneixcahuīl huel ītōnal, they were his alone, his prerogative. Sah12,5.
in zan quīzaquiuh il viendrait un jour. Sah12,9.
in quēnin zan huālmocuepqueh , comment ils venaient tout juste de reparaitre. Sah12,11.
zan motquiticah xihuitl , entièrement en (mosaique de) turquoises. Sah12,11.
zan moca quetzalli motquiticah quetzalli , uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal. Sah12,12.
zan tlahcuilōlli , entièrement peint. Sah12,12.
ahzo zan ōmpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih , peut être que vous vous échappez de là-bas tout simplement, peut-être que vous inventez tout cela uniquement. Sah12,13.
zan tequitl oncān huālihiyocuitiquīzqueh , à peine là, ils ont repris leur souffle. Retour des messagers. Sah12,17.
in zazo tlein quichīhuaya zan iuhquin nentlamatiya , et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.
in ītzontecon zan tepitōn , sa tēte est plutōt petite.
Est dit du grèbe ācachichictli. Sah11,39.
ahmo huel quichīuh zan ommoxiuhtlatih , il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
.ZANATZIN:
zanatzin, n.pers.
L'un des chefs de la corporation des marchands de Tlatelolco.
Dans une listede ceux qui ont autorité sur les marchands. Sah9,3.
de chefs des marchands, pōchtēcatlahtohqueh. Sah9,24.
Cité parmi les 'pōchtēcatlahtohqueh' ou 'nahualoztomēcah' en Sah9,55.
Mais peut-être s'agit-il d'un titre.
Eines der drei Oberhäupter der Kaufmannschaft von Tlatelolcos SIS 1952,258.
.ZANCOPINCA:
zancopinca:
*~
toponyme.
.ZANIHTLI:
zanihtli:
Blouse ajourée.
'cámitl que es hulpilli como de red'. Sah HG III,202.
in ichpetztli, in ichtilmahtli, in cē ichtli, in āyātl, in nochpalāyātl, in zanihtli , le fil brillant, le manteau de fil, le fil unique, l'ayate, l'ayate de nopal, la blouse ajourée. Dans une énumération dem tissus otomis. Launey II 246 = Sah10,180 (çanitli).
tlahtlapalli, zanihtli in īnquechquēn in tohueliyacāhuān in pilchīhuah , le quesquemil des femmes de haut rang, des mères nobles, était multicolore, ajouré.
Est dit des femmes totonaques. Launey II 254 = Sah10,184 (çanitli).
.ZANIYOH:
zanyoh:
Seul.
Esp., solo, solamente. W.Jimenez Moreno 1974,53.
zaniyoh in īnelhuayo moteci , seule sa racine est moulue - solo su raiz se muele. Cod Flor XI 143r = ECN9,146.
zaniyoh in īnelhuayo monequi , on a seulement besoin de sa racines - solo su raiz se necesita. Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
zaniyoh in tlamomoxoltic in īcuitlapan , seul son dos porte des dessins imbriqués. Sah11,86.
zaniyoh tēcpan tlahtohcān in huel calaqui , il ne peut entrer que dans les palais, dans la demeure du prince. Est dit du prêtre nommé Quetzalcōātl. Sah6,210.
* plur., zaniyohqueh .
auh zaniyohqueh in huēhuentzitzin īhuān in ilamatzitzin in tlāhuānah , et seuls les honorables vieillards et les honorables vieilles femmes s'enivrent. Sah2,110 (çanyioque).
zaniyohqueh in cuīcah , eux seuls chantent. Sah2,143.
zaniyohqueh in miquih huitznāhuacah , zan mīxcahuia, ayaqueh īmpehpechhuān , seuls meurent ceux de Huitznahuac, ils sont seuls, personne ne les précède dans la mort. Sah2,148.
Cf.
zan et iyoh.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer