Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ZA à ZACAQUIXTILIZTLI


.ZA:
zā:
'Ne plus que' Cf. Launey 297-298. Launey II 133 note 105.
Angl., only (K).
Esp., solamente (C).
Carochi Arte f 110r distingue 'zā' de 'zan' qui semblent synonymes. Mais 'zā' implique que la chose en question n'a pas toujours été telle qu'elle est mais qu'elle est devenue telle alors que 'zan' n'impliquerait pas cette idée (K).
.ZACA:
zaca > zaca-.
*~ v.t. tla-., transporter, voiturer quelque chose.
Esp., acarrear algo (M).
Angl., to transport, convey something (K).
Allem., etwas herbeibringen, hertransportiren, hertragen (W).
tlazaca , il transporte (les épis de maïs):- he hauls away (the maize ears).
Décrit la récolte du maïs. Sah10,42.
Elle transporte (du bois) - he carries (wood).
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
.ZACAAHTLAPALLI:
zacaahtlapalli:
Feuille d'herbe.
Esp., hoja de yerua (M I 71v.).
Form: sur
ahtlapalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACAHUA:
zacacāhua > zacacāuh.
*~ v.t. tla-., négliger, abandonner un champ, le laisser se couvrir d'herbes.
Form: sur
cāhua, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACALI:
zacacali > zacacal.
Cf.
zacahcali et zacaihcali.
.ZACACALCO:
zacacalco:
*~
toponyme.
.ZACACALLI:
zacacalli:
1. ~ maison de paille
Esp., casa de zacate (T220).
Angl., thatched house (K).
in īntlahtohcāuh, ca oncah īcal, in tēcpancalli, ahzo zacacalli, ahnōzo xacalli, ahnōzo texcalli oztōtl , leur roi a une maison, un palais, soit une maison de paille, soit une simple hutte, ou encore une grotte de rocher. Launey II 928 = Sah10,172.
oncān manca īzacacal in tiyanquiztenanco āxcān tepēxitēnco in manca , là se trouvait sa hutte à Tianquiztenanco où se trouve aujourd'hui Tepexitenco - dort lag ihr Grasshaus in Tianquiztenco (wo) jetzt Tepexitenco sich befindet.
Est dit de la princesse Xiuhtlahcuilōlxōchitzin. W.Lehmann 1938,74 § 59.
oncān in mixcōātl īteōpan catca in manca īzacacal , là où était le temple de Mixcoatl là se trouvait ses maisons couvertes de paille.
Est dit d'un souverain de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,173.
2. ~ nom d'une parure.
Angl., 'The grass Hutt insignia'.
inic tlatlālilih iuhquin tlapehualli colohtli iztac ihhuitica tlatzauctli , a frame is constructed in the forme af a trap. It is covered with white feathers.
Note: 'That is, it was a box-like trap ('calli' also means 'box') covered with grass'. Acad Hist MS 68v = Thelma D.Sullivan ECN10,183.
Cf. SGA II 590 'das Grasshaus', Kriegerdevise.
Form: sur
calli et zaca-tl.
.ZACACALTIA:
zacacaltia > zacacaltih.
*~ v.réfl., se construire une maison de paille.
ic mochintin moxacaltiāyah, mozacacaltiāyah , c'est ainsi que tous usaient de huttes, de maisons de paille. Est dit des Otomis. Launey II 238 = Sah 10,177 (HG X 28).
*~ v.t. tē-., construire une hutte de paille pour quelqu'un.
quizacacaltihqueh , ils lui construisirent une hutte de paille. W.Lehmann 1938,167.
Form: sur
caltia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACACALTITLAN:
zacacaltitlan:
*~
toponyme.
.ZACACHAPOLIN:
zacachapolin:
'Sauterelle de paille', variété de sauterelle. Launey II 244.
Mangées par les Otomis. Sah10,180 (çacachapoli) = Launey II 244.
.ZACACHI:
zacachi:
Encore un peu.
Form: de zan achi.
.ZACACHICHIMECAH:
zacachīchīmēcah.
*~ ethnique pluriel, autre nom des populations appelées aussi teōchīchīmēcah. Sah10,171 = Launey II 226.
.ZACACHIMALLI:
zacachīmalli:
Ramée, branche pour faire de l'ombrage (S).
Esp., ramada para sombra (M).
Allem., Laube, Laubdach, zum Schatten (W).
Form: sur
chīmalli, et zaca-tl.
.ZACACHIQUILICHTLI:
zacachiquilichtli:
Cigale (S).
Esp., cigarra (M).
Form: sur
chiquilichtli et zaca-tl.
.ZACACILIN:
zacacilin:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Sert de remède à celui qui saigne du rectum.
Description. Sah11,151. Lychospermum sp.?
Cf. Hernandez, Hist. de las plantas III 824.
ca zan tlacotōntli, auh ca coni in ōmocaxanih, mopāhuaci yehhuātl īnelhuayo , ce n'est qu'une petite tige, et la boit celle qui accouche, elle cuit sa racine dans une marmite. Acad Hist MS 238r = ECN9,190.
Citée parmi d'autres plantes médicinales. Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141.
zacacilin īnelhuayo , la racine de la plante zacacilin. Pour soigner la fracture des os. Sah10,153. Cf. aussi Sah11,151.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 532.
Cf. aussi
zacatzilcuāni ou zacatzilin pourrait désigner un oiseau çacacilin.
zacacilin.jpg (9 Ko)
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 358 (cacacili).
.ZACACUACHPEHPECHTLI:
zacacuāchpehpechtli:
Paillasse.
Form: sur
cuachpehpechtli et zaca-tl.
.ZACACUACHPEPECHTLI:
zacacuachpepechtli. Cf. zacacuāchpehpechtli.
.ZACACUALLI:
zacacualli:
Paille dure, mauvaise.
*~ métaphor.,
zan nictoptema in tetl, in cuahuitl, in zacacualli , j'endure l'adversité et les réprimandes. (Olm.)
R.Siméon propose de zacatl et de ahcualli, il faudrait donc transcrire zacahcualli.
.ZACACUEITL:
zacacueitl:
Paille, chaume employée dans les constructions (S).
Esp., paja para hazer bohio o casa (M).
.ZACAHCALI:
zacahcali > zacahcal.
*~ v.récipr.,, se combattre avec des balais d'herbes séches. 'pelear con zacate'.
Est dit d'un rituel d'Ochpaniztli.
Allem., mit dem Besen kämpfen. Au cours de la fête ochpaniztli. Sah 1927,176= Sah2,120.
Se llamaba asi pués zacahcali yehica ca zacatl, ca popōtl in īnmāc tetentiuh ehezzoh, tlaezhuilli , porque era zacate, era popote lo que llevaban en sus manos, cubiertos de sangre, ensangrentados. D'après la version que donne Sah Garibay I 192 en espagnol, il s'agit de 'escorbas de zacate y de popote'. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.
Cf. aussi la variante
zacaihcali.
Form: sur (i)hcali, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAHUETZINCO:
zacahuetzinco:
*~
toponyme.
.ZACAHUILOTLAN:
zacahuīlōtlān:
*~
toponyme.
.ZACAHUITZPAHTLI:
zacahuitzpahtli :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 198 (avec illustration).
.ZACAHUITZTLI:
zacahuitztli:
Chiendent (S).
Esp., grama yerua (M I 66v.).
Form: sur
huitztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAHUITZTZOH:
zacahuitztzoh, nom possessif sur zacahuitz-tli.
Couvert de chiendent (S).
Esp., gramoso lleno de grama (M I 66v.).
.ZACAICPALLI:
zacaicpalli:
Siège en paille.
*~ à la forme possédée:
īzacaicpal , son siège de paille - su asiento de zacate. Acad Hist MS 53r = ECN11,216.
Form: sur
icpalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAICPALTZINTLI:
zacaicpaltzintli, diminutif sur zacaicpal-li.
Petit siège en paille.
Allem., Heu-Lehnstühlchen. SIS 1952,257.
īzacaicpal , son siège de paille - su asiento de zacate. Acad Hist MS 53r = ECN11,216.
in xiuhpehpechtzintli in zacaicpaltzintli , de petits lits d'herbe, de petits sièges en zacate. Sah9,15.
.ZACAIHCALI:
zacaihcali > zacaihcal. Cf. aussi
zacahcali.
*~ v.récipr., se combattre avec des balais d'herbes sèches.
mozacaihcaliyah , ils se combattaient avec des balais. En el texto del Codice Florentino se habla de la escaramuza que llevaba este nombre, la que se llamaba asi porque todos aquellas que iban huyendo (cuando se hacia la escaramuza) llevaban en las mamos unas escobas (balais) de zacate ensangrentados. 'Man kämpft mit den Besen', segun Seler. W.Jimenez Moreno 1974,47.
Form: sur ihcali, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAILPIA:
zacailpia > zacailpih.
*~ v.t. tē-., donner, causer de la peine à quelqu'un (S).
Esp., dar ñudo (M I 37v.).
Form: sur
ilpia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXHUA:
zacaixhua > zacaixhua-.
*~ v.impers., des herbes poussent.
Angl., Grass sprouts. Sah 11,253.
zacaixhuatoc , des herbes poussent - the grasses lie sprouting. Sah11,106.
Form: sur
ixhua, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXTLAHUACAN:
zacaīxtlahuacān, locatif sur zacaīxtlahuatl.
Plaines herbeuses, steppe.
in zazacatlah, zacaīxtlahuacan , vers les steppes, vers les plaines incultes - the deserted places, the uncultivated lands. Vers lesquels on détourne la grèle. Sah7,20.
.ZACAIXTLAHUATL:
zacaīxtlāhuatl:
Plaine inculte, couverte d'herbe, savane.
Esp., tierra de muchos paramos inculta y sin arboles. Description. Sah11,263.
Note: peut-être serait-il préférable de traduire par 'steppe'.
Form: sur
īxtlahuatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAIXTLAHUAYOH:
zacaīxtlāhuayoh, nom possessif sur zacaīxtlahua-tl.
Inculte, couvert d'herbes (S).
Esp., yerma cosa (M I 74r.).
.ZACAMALIHALLI:
zacamalīnalli:
Nom d'une herbe, syn. de malīnalli.
Anders Dib X 144 note 66.
Form: sur
malīnalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMAMAZTLI:
zacamamaztli, syn de
teōcalzacatl.
*~ botanique, nom d'une plante décrite en Sah11,194.
Sert de matériau de construction pour les huttes (xacalli)
nicnoxacaltia in zacamamaztli, in teōcalzacatl , I make myself a hut of zacamamaztli, of teocalçacatl. Sah11,194.
Form: sur mamaztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMECATL:
zacamecatl:
Corde faite de zacate.
Esp.,cordon trenzado de zacate.
soga de esparto, o de cosa semejante (Clavijero).
cuerda de junco (S2).
Symbole de la pénitence. B.Bittmann Simons CIA 1979 II 994.
chicuēyi zacamecatl ic molilpih , with eight grass ropes was he bound about the chest. Le texte espagnol carrespondant dit: 'traya ceñido a los pechos ocho cabestros o sogas hechas de heno como de esparto'. Sah12,33 qui renvoie à l'illustration Pl. 97.
Form: sur
mecatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMETL:
zacametl:
Sorte de maguey ou agave.
Esp., especie de maguey o agave (S2)
*~ métaphor., cuix nizacametl? suis-je parleur? indiscret? (Olm.).
Form: sur
metl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMICHIN:
zacamichin:
*~ zoologie, nom d'un poisson.
Esp., sardina (Clavijero Reglas).
.ZACAMITL:
zacamitl, peut-être variante sur zacametl.
*~ expression métaphor.,
anca ōquināmic in huitlallōtl, in tocatzahualli, in zacamitl , car il a vécu dans le vice - because he hath lived in filth. Sah1,24.
.ZACAMIZTLI:
zacamiztli:
Quadrupède qui vit dans les environs de Panuco (Clav.).
Esp., cuadrúpedo que vive en los alrededores de Pánuco (S2).
Form: sur
miztli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAMOA:
zacamoa > zacamoh.
*~ v.i., travailler de nouveau la terre, biner, sarcler.
Esp., abrir, o labrar de nueuo la tierra, o roçar la yerua (M).
zacamoa , il travaille de nouveau la terre - he stirs the soil anew.
Est dit du tlālchiuhqui. Sah10,41.
*~ v.t. tla-., labourer (une terre).
conzacamōcoh in īntiyanquiz cuauhtitlan calqueh īhuān conmetecacoh , ils sont venus labourer la place du marché des habitants de Cuauhtitlan et la planter d'agaves. W.Lehmann 1938,216 (qui transcrit conçacamocco).
*~ impers., zacamōlo , on travaille la terre, tous binent.
.ZACAMOANI:
zacamoāni, éventuel sur zacamoa.
Qui travaille à nouveau la terre.
zacamoh, zacamoāni , celui qui bine et sarcle la terre - one who broke and reworked the fields. Sah4,128.
.ZACAMOH:
zacamoh, pft. sur zacamoa.
Qui travaille à nouveau la terre, qui bine ou sarcle.
zacamoh, zacamoāni , celui qui bine et sarcle la terre - one who broke and reworked the fields. Sah4,128.
.ZACAMOLCO:
zacamōlco:
*~
toponyme.
.ZACAMOLHUIA:
zacamōlhuia, v.applicatif sur zacamoa. Anderson Rules 54.
*~ v.t. tē-., biner, donner une seconde culture à la terre de quelqu'un.
Esp., romper de nueuo la tierra a otro (M).
.ZACAMOLIZTLI:
zacamōliztli:
Binage. R.Siméon 48.
Form: nom d'action sur zacamoa.
.ZACAMOLLI:
zacamōlli:
1. ~ biné, travaillé une seconde fois (S).
Angl., the reworking of the fields. Sah7,19 (çacamolli).
zacamolli īnelhuayo , les racines du chardon. Sah10,158 (çacamolli ineloaio).
Form: nom d'objet sur zacamoa.
2. ~ variété de chardon.
R.Siméon dit espèce de carde.
Esp.,abrojo (M I 2r.).
cierto abrojo (M).
Form: nom d'objet sur zacamoloa.
.ZACAMOLO:
zacamōlo :
*~ v.impers. sur zacamoloa, on travaille la terre une deuxième fois.
zacamōlōz , les champs seront travaillés une deuxième fois - the fiels would be reworked. Sah7,19.
.ZACANACATL:
zacanacatl. Erreur pour zacananacatl.
.ZACANAHUALTIA:
zacanāhualtia > zacanāhualtih.
*~ v.réfl., se cacher au milieu des herbes (S).
Form: sur
nāhualtia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANANACATL:
zacananacatl:
Espèce de champignon.
Description. CF XI 132v = ECN11,80 = Acad Hist MS 232v = Sah11,132.
R.Siméon dit: champignon de pré.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI 459 a.
Form: sur
nanacatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANAPA:
zacanapa, locatif.
Vers un endroit, n'importe où (S).
.ZACANCAH:
zacancah :
*~
ethnique.
.ZACANCATL:
zacancatl:
1. ~ titre sacerdotal. Nom du deuxième des trois assistants nommés tētlepantlāzqueh. Sah2,112.
Dib Anders II 112 note 8 suppose qu'il s'agit d'une erreur, il s'agirait ici de zacamēcatl.
2. ~
n.pers.
.ZACANIN:
zacānin, locatif.
Vers un endroit, n'importe où (S).
.ZACANOCHNOPALLI:
zacanōchnohpalli:
Variété de nopal. Sah11,218.
Prob: Opuntia megarhiza Rose (Santamaria, Dic. de mejicanismos, p.952 - sacanochtli).
Form: sur
nōchnohpalli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOCHTLI:
zacanōchtli:
Fruit du tenochtli.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 78.
Description. Sah11,124.
Se mange cru ou cuit. W.Jimenez Moreno 1974,52.
Form: sur
nōchtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOHUALLI:
zacanōhualli:
Chiendent (S).
Esp., grama, yerua conocida (M).
Andropogon sp. Garibay IV 372.
La plante est décrite en Sah11,193.
Form: sur *nōhualli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACANOHUALLOH:
zacanōhualloh, nom possessif sur zacanōhual-li.
Couvert de chiendent (S).
Esp., lugar llano de grama (M).
.ZACANOHUALLOTIA:
zacanōhuallōtia > zacanōhuallōtih.
*~ v.t. tla-., ajouter du chiendent à qqch.
niczacanōhuallōtia in zoquitl , j'ajoute du chiendent à la glaise - I add zacanōhualli to the mud. Sah11,193.
Form: sur zacanōhual-li.
.ZACAOCUILIN:
zacaocuilin:
Ver des plantes (S).
Esp., gusano de yeruas (M I 67v.).
Form: sur
ocuilin, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAOMITL:
zacaomitl:
Chiendent (S).
Esp., grama yerua (M I 66v.).
.ZACAOMIYOH:
zacaomiyoh, nom possessif.
Couvert de chiendent (S).
Esp., gramozo lleno de grama (Bnf 361).
.ZACAPACHIHUI:
zacapachihui > zacapachiuh.
*~ v.inanimé, s'épaissir, en parlant de l'herbe.
Angl., the grasses thicken. Sah11,253.
īxtlāhuatl zacapachiuhtimani , la plaine se couvre d'une herbe épaisse - it is a plain where grass lies as a covering. Décrit la steppe, zacaīztlahuatl. Sah11,263.
Form: sur
pachihui, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPAN:
zacapan, locatif sur zaca-tl.
Sur l'herbe ou sur la paille.
zacapan quīxōhua , on sort sur la paille. Nom d'un rite. Sah2,136.
in ihcuāc zacapan quīxōhuaya , quand la sortie sur l'herbe avait lieu. Sah2,137.
in oncān momanayah tōtotēctin tēcpantimanih huīpāntimanih tīzapan ahnōzo zacapan , là où se tenaient les victimes elles se mettent en ordre, elles se mettent en files sur de la terre blanche ou sur de la paille - in the place where the tototecti waited, they were in order, they were in rows upon white earth or upon grass. Sah2,50 (çacapan).
zacapan , sur l'herbe, désigne ici le lieu également nommé zacatepēc.
Pour zacapan quīxōhuaya , Garibay Relacion breve 309 traduit 'se salia a la grama' et Jimenez Moreno Primeros Memoriales 53 traduit 'se salia (la gente) al zacate'. Dib Anders II 136 note 5.
zacapan nemanaliztli , acte de se présenter sur l'herbe. Nom d'un rituel pratiqué durant Tlacaxipehualiztli. Sah2,204 = Prim.Mem. 257r.
.ZACAPECHPAN:
zacapechpan, locatif.
Sur un lit de zacate. Cf.Chimalpahin 1960,66-67.
B.Bittmann Simons CIA 1972 II 232.
.ZACAPECHTLI:
zacapechtli:
Lit de zacate, sur lequel les Totolinpanēcah offraient les produits de leur chasse à leur dieu Iztaccuāuhtli.
quitecah in zacapechtli , ils disposent le lit de zacate. Chimalpahin 1960,66,67. B.Bittman Simons CIA 1972 II 231,292.
Cf. nezacapechtemaliztli.
oncān in ithualnepantlah īxpan in huēhuētl, in oncān onoc zacapechtli , là au milieu de la cour, devant le tambour où se trouve un lit de zacate. Sah9,37. L'offrande a lieu dans la cour de la maison de celui qui offre le banquet. Texte correspondant de Sah HG 'delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno que estaua delante del atambor y teponaztli'.
zacapechtli moteteca, motēnhuimoloa tlatēnhuimolōlli , on étend des lits de pailles dont les contours ont été ornés, qui ont des bords ornés - straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123.
Form: sur
pechtli morph.incorp. zacatl.
.ZACAPEHPECHTLI:
zacapehpechtli, reduplication sur zacapechtli.
Lit de zacate. SIS 1952,257.
Lit de paille, d'herbe. R.Siméon.
Esp., cama de yeruas o de espadañas (M I 23v.).
Préparé pour les invités. Sah9,12 (çacapepechtli).
*~ à la forme possédée.
in oncān ihcac in īmomoz in īzacapehpech in tlācatecolotl , c'est là que se dresse l'autel, le lit de zacate du démon. Cristobal del Castillo Cap. 3.
quitlālilihtihuetzqueh īchiyal ītlālmomoz īhuān īzacapehpech , ils lui ont installé rapidement son oratoire, son tumulus de terre et son lit de zacate - they quickly set up his watching place, his earthen platform, and his straw bed. Sah12,33.
.ZACAPEPECHTLI:
zacapepechtli. Cf. zacapehpechtli.
.ZACAPETLATANAHTLI:
zacapetlatanahtli:
Cabas en jonc.
Esp., sera de esparto (M I 108v.).
Form: sur *petlatanahtli, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPI:
zacapi > zacapi-.
*~ v.i., couper, cueillir, ramasser des herbes, sarcler.
Esp., coger segar, o roçar yerua. Molina II 13v.
zacapitiuh , il va cueillant de l'herbe, il va sarclant.
Form: sur
pi, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAPIC:
zacapic, pft. de zacapi.
Sarcleur.
tepozchicoltica zacapic , qui coupe du foin.
.ZACAPILCUATL:
zacapilcuātl:
Bout du clitoris.
Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
*~ à la forme possédée, īzacapilcua , end of her clitoris. Sah10,124.
.ZACAPILIZTLI:
zacapillitli:
Sarclage.
Form: nom d'action sur zacapi.
.ZACAPILLI:
zacapilli:
Intérieur du vagin, peut-être clitoris.
Esp., la carnaza del medio de la natura de la muger. Molina II 13v.
Clitoris. Cf. Vocabulaire. Sah10,124.
.ZACAPINI:
zacapini, éventuel de zacapi.
Sarcleur.
.ZACAQUIXTIA:
zacaquīxtia > zacaquīxti-.
*~ v.i., introduire, enfoncer des pailles dans le corps, en signe d'humiliation, de pénitence, les retirer et les offrir en sacrifice.
Esp., varillas o pajas sacar por la lengua o por otra parte del cuerpo ensangrentandolas para ofrecerlas en sacrificio a los ydolos (M I 116r.).
*~ v.t. tla-., (avec objet défini) laisser un champ se couvrir d'herbes, négliger de le travailler.
Esp., tornar yeruaçal, o eriaço la huerta o eredad, por no la auer beneficiado y labrado. prete: onicçacaquixti (M).
Form: sur
quīxtia, morph.incorp. zaca-tl.
.ZACAQUIXTILIZTLI:
zacaquīxtīliztli:
*~ action rituelle, consistant à enfiler dans des parties du corps, préalablement percées, des pailles.
Esp., atraversiamiento de zacate.
Pratique que l'on rencontre sans commentaire dans Prim.Mem folio 255r.(çacaquixtiliztlj) du Codice Matritense del Real Palacio elle fait suite au 'tlacoquīxtiliztli'.
L'illustration montre un homme saigant de la bouche et d'autres parties du corps. Dans une main il tient une poignée de quelque chose qui pourrait être des pailles (zacate) et dans l'autre il tient un couteau. En plus on voit un objet qui pourrait symboliser la corde (mecatl).
B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer