Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de YECE à YECYOTL


.YECE:
yece:
Cependant, mais.
inin telpocatl ca icnōtzintli yece ou tel cualli tlācatl , ce jeune homme est pauvre mais bon (Car.).
yece zan tepitōn , mais il est plus petit. Sah11,219.
.YECEMANYAN:
yecenanyān:
Pour toujours, à jamais.
yecemanyān tocommocāhuilia , tu le perds pour toujours.
.YECEN:
yecen:
Définitivement, enfin.
.YECENTETL:
yecentetl:
Autrement, différemment.
yecentetl ic nemōhua , on vit aujourd'hui différemment, il y a d'autres moeurs, d'autres coutumes.
.YECICNELILONI:
yec-icnelīlōni. cf. yequicnelīlōni.
.YECIHMATI:
yēcihmati > yēcihmah, pour yēc-ihmati.
*~ v.réfl., être sage.
mihmati, moyēc-ihmati, mocenmatini , il est prudent, sage, avlsé - es prudente, sabio, recto, presuntuoso - it is cautious, wise, proud. Est dit de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
Form: sur
ihmati, morph.incorp. yēc-tli.
.YECMAITL:
yēcmāitl:
Main droite (Par.).
*~ à la forme possédée.
noyēcmā , ma main droite, moyēcmā, ta main droite.
toyēcmā , notre main droite, la main droite.
Cf. aussi māyēctli.
Form: sur māitl morph.incorp. yēc-tli.
.YECNACATL:
yēcnacatl:
1. ~ chair ferme.
Esp., carne maciza (T166,248 ; Z25,79,230).
Angl., firm meat (K).
2. ~ bon bois.
*~ à la forme possédée.
cuahuitl īyēcnacayo , le bon bois de l'arbre - the tree's good wood. Sah11,114.
3. ~ bonne pulpe.
*~ à la forme possédée.
in īyōllo in īyēcnacayo neuctic , son coeur, sa bonne pulpe a le goût du miel - its center, its good flesh, is honey-like.
Est dit de la figue de barbarie, xocōnochtli. Sah11,124.
.YECNACAYOH:
yēcnacayoh, nom possessif sur nacatl, morph.incorp. yēc-tli.
Gracieuse, gentille, jolie, en parlant d'une personne.
Esp., gentil y hermoso hombre o muger (M I 65v.).
.YECNACAYOTICA:
yēcnacayōtica:
Avec gentillesse, avec grâce.
Esp., gentilmente hermoso el hombre, o la muger (Bnf 361).
Form: sur yēcnacayōtl.
.YECNACAYOTL:
yēcnacayōtl:
Gentillesse, grâce.
Esp., gentileza, y hermosura de hombre, o muger (Bnf 361).
Form: sur nacayōtl morph.incorp. yēc-tli.
.YECNECI:
yēcnēci > yēcnēz.
*~ v.i., être bien.
Angl., parece bien, se va bien (T248).
Esp., to be appear well (K).
.YECNELHUAYOTL:
yēcnelhuayōtl:
Fondateur d'une bonne descendance.
Angl., the originator of good progeny.
Est dit de l'arrière arrière grand père, mintōntli. Sah10,5.
.YECNEMI:
yēcnemi > yēcnen.
*~ v.i., être juste, mener une vie droite.
Esp.,vives bien (Carochi Arte 76v pour un sujet à la deuxième personne du sg.).
honrado (Z).
Angl., to live well, honorably (K).
yēcnemi huelnemi , elle mène une vie belle et bonne - sie lebt brav und ehrenhaft.
Est dit de la belle-soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20:18 = Sah10,9.
yēcnemi , il a une conduite droite - he is just. Sah10,20.
Form: sur
nemi, morph.incorp. yēc-tli.
.YECNEMILICEH:
yēcnemiliceh, nom possessif sur yēcnemiliz-tli.
Qui a une conduite droite, une bonne conduite.
Est dit de la jeune fille, ichpōchtli. Sah10,12.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16 - just.
Righteous of live. Sah10,30.
in cualnemiliceh, in yēcnemiliceh, in chipāhuac īyōllo, in cualli īyōllo, in icnōyoh īyōllo , celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
*~ plur., yēcnemilicehqueh , les justes.
.YECNEMILIZEH:
yēcnemilizeh, Cf. yēcnemiliceh.
.YECNEMILIZTICA:
yēcnemiliztica:
Saintement, avec justice, équité.
Form: sur yēcnemiliz-tli.
.YECNEMILIZTLI:
yēcnemiliztli:
Sainteté, droiture, vie du juste, dévotion.
Form: nom d'action sur nemi morph.incorp. yēc-tli.
.YECNEQUI:
yēcnequi > yēcnec.
*~ v.réfl., feindre d'être bon, sage.
Esp., fingirse bueno y sancto. preterit: oninoyecnec (M).
Form: sur
nequi morph.incorp. yēc-tli.
.YECNONOTZA:
yēcnōnōtza > yēcnōnōtz.
*~ v.récipr., s'entendre à l'amiable, en parlant de ceux qui sont en procès.
Esp., concertarse pacificamente los que trayan pleito. pre: otitoyecnonotzque (M).
Form: sur
nōnōtza morph.incorp. yēc-tli.
.YECOA:
yecoa > yecoh.
*~ v.réfl., parader.
moyecoa , elle parade - she parades.
Est dit de la courtisane. Sah10,55.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ achever, conclure une chose.
Angl., to finish s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 41 qui transcrivent yēcoa.
in āquin in ahmo conyecoāya tequitl, ic quicahuaya in tlālli, ic quicāhualtiāyah, ic quicācāhualtiāyah , celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., travailler, agir.
tēpan nitlayecoa , j'agis pour un autre.
zan tēpan in tlayecoah , ceux qui travaillent pour les autres. Sah4,91.
2. ~ goûter, éprouver une chose.
aocmo huel quiyecoa , il ne peut plus en goûter. Sah2,96.
ticyecoa in huitzātl, in chichicatl , tu seras châtié, litt., tu éprouveras l'eau, le fiel (Olm.).
mihtoa tetl ticyecōz , on dit (que) tu goûteras la pierre. Est dit de la femme qui sera lapidée, sanction de l'adultère. Sah6,102.
Note: il y a sans doute dans cet article une confusion entre yēcoa dérivé de yēc-tli et yehcoa au sens de combattre, supporter. Cf.
yehcoa.
Note: il faut sans doute distinguer yēcoa sur yēc-tli et yēcoa, finir, achever.
.YECOLTIA:
yecoltia. Cf.
TLAYECOLTIA.
.YECQUETZA:
yēcquetza > yēcquetz.
*~ v.réfl., s'arranger, se parer élégamment, magnifiquement, pompeusement.
Esp., componerse y atauiarse bien o pomposamente. prete: oninoyecquetz (M).
Form: sur quetza morph.incorp. yēc-tli.
.YECTECA:
yēctēca > yēctēca-.
*~ v.t. tla-., disposer quelque chose joliment.
Allem., etw. hübsch hinlegen. SIS 1952,315.
Form: sur
tēca, morph.incorp. yēc-tli.
.YECTEL:
yectel:
Il y a plusieurs jours.
Esp.,dias ha (M pour hace dias)
los dias pasados (Carochi Arte 100v, 103v, 104r, 131r).
el otro dia (Carochi Arte).
in yectel iz moquīxtih in totlahtohcāuh , l'autre jour passa ici notre gouverneur (Car.).
Note: bien que cette forme semble composée de yēctli et de tēl, les voyelles ne sont pas marquées en longueur par Carochi.
.YECTELTLAMATQUI:
yecteltlamatqui:
Personne sage.
Esp., sabio (Z 112,232).
.YECTEMA:
yēctēma > yēctēn.
*~ v.t. tla-., accorder (un instrument).
Esp., lo afina (guitarra, etc.) (T219).
Angl., to tune something (K).
Form: sur
tēma, morph.incorp. yēc-tli.
.YECTEMI:
yēctēmi > yēctēn.
*~ v.inanimé, se remplir.
Esp., amontona (T248).
Angl., for something to fill up (K).
Form: sur
tēmi, morph.incorp. yēc-tli.
.YECTEMIA:
yēctēmia > yēctēmih.
*~ v.t. tla-., bien remplir quelque chose.
Esp., lo llena bien, lo empaca bien llena (T238).
Angl., to fill something full (K).
.YECTEMILIA:
yēctēmilia > yēctēmilih.
Applicatif sur yēctēmia.
.YECTENEHUA:
yēctēnēhua > yēctēnēuh.
*~ v.t. tē-., louer, vanter quelqu'un.
Esp., alabar a otro (M).
Angl., to praise someone (K).
ic cencah quiyēctēnēhuah , ils le louent beaucoup pour cela. Sah8,71.
*~ v.t. tla-., vanter une chose.
Esp., alabar alguna cosa (M).
Angl., to praise something (K).
tlayēctēnēhua , il vante (les choses appartenant à autrui) - he praises (the things of others). Sah10,21.
*~ v.réfl., se vanter, se glorifier.
Form: sur
tēnēhua morph.incorp. yēc-tli.
.YECTENEHUALIZPAN:
yēctēnēhualizpan, locatif.
En un lieu saint.
Esp., santo (T248).
Angl., something holly (K).
.YECTENEHUALLANI:
yectēnēhuallani > yectēnēhuallan.
*~ v.réfl., désirer, vouloir être loué par les autres.
Form: sur
tlani, morph.incorp. yectēnēhual-li.
.YECTENEHUALONI:
yectēnēhualōni, éventuel du passif de yectēnēhua.
Digne d'être loué.
yectēnēhualōni, tlazohcāmachōni , elle est digne d'éloges et de remerciements - ist des Lobes und Dank wert. Est dit de l'arrière grand-mère, hueltiuhtli. Sah 1952,16:7 = Sah10,5.
.YECTI:
yēcti > yēcti-.
*~ v.i., se faire bon.
Esp., hacerse bueno. Carochi Arte 57v et 60r.
Form: sur yēc-tli.
.YECTIA:
yēctia > yēctih.
*~ v.t. tla-., nettoyer, purifier une chose.
nicyēctia , je nettoie (la grande route). Sah11,267.
tlayēctia , il nettoie (les fils) - he cleans (the threads).
Est dit du cordonnier. Sah10,74.
*~ v.réfl., se nettoyer.
moyēctia , il se nettoie - it cleans itself.
Est dit de l'ocelot et de sa toilette. Sah11,2.
*~ v.réfl. à sens passif.
ātzehtzelhuaztli inic moyēctia cacahuatl , le tamis avec lequel on purifie le cacao - the strainer with which was purified the chocolate. Sah8,40 (moiectia).
R.Siméon confond yēctia et yēctiya.
Form: sur yēc-tli.
.YECTIC:
yēctic:
Saint, parfait.
Esp., recto, santo, perfecto (T248).
Form: pft. sur yēcti.
.YECTILIA:
yēctilia > yēctilih.
*~ v.t. tla-.,purifier, vérifier.
arranger, réparer, approprier, nettoyer, débrouiller une chose.
Esp., restaurar. Carochi Arte 60r.
Angl., to restore, perfect something (K).
in ōquichipāuhqueh, in oquiyēctālihqueh netēilhuilli , ils ont clarifié et débrouillé les plaintes - they defined and verlfied the complaint. Est dit de juges. Sah8,55.
quiyēctiliah , ils l'embellissent.
Est dit des lapidaires qui finissent de polir l'améthyste. Sah9,81.
mā quicualtili mā quiyēctili in moyōllohtzin , qu'elle améliore, qu'elle purifie ton cœur. Sah6,202 (qujiectili).
*~ v.t. tē-., justifier quelqu'un, faire son apologie.
Théol chrét., sanctifier, canoniser.
Form: sur yēcti.
.YECTILIZTLI:
yēctiliztli:
Bonté, justice, vertu, équité, sainteté, grâce.
Form: nom d'action sur yēcti.
.YECTILOCA:
yēctīlōca:
*~ à la forme possédée seulement.
īyēctīloca , son résidu.
xicohcuitlaocōtl īyēctīlōca , résidu de la cire.
īyēctīlōca trigo , criblures.
Form: sur le passif de yēctia.
.YECTIYA:
yēctiya > yēctiya-. ou yēctix ou yēctīx.
*~ v.i., se faire bon, devenir meilleur.
Esp., hacerse bueno (M).
Angl., to become good (K).
*~ v.inanimé, s'arranger, se débrouiller, se défaire, en parlant d'un écheveau.
R. Siméon ajoute un transitif tla-., nettoyer, purifier une chose, ce qui est sans doute une confusion avec yēctia.
Attesté par Carochi Arte 32r, 51v et par Clavigero Reglas 47.
Form: sur yēc-ti.
.YECTLACAMELAUHQUI:
yēctlācamelāuhqui:
Personne honnète.
Esp., honesto (T248).
Angl., someone honest, upright (K).
.YECTLACATL:
yēctlācatl:
Bon, juste, vertueux (Par.).
Form: sur tlācatl morph.incorp. yec-tli.
.YECTLACUALEH:
yēctlacualeh, nom possessif.
Qui a de la bonne nourriture.
yēcāhuah, yēctlacualeh , qui a bonne boisson et bonne nourriture - who has good drink, good food. Est dit de la bonne cuisinière, tlacualchīuhqui. Sah10,53.
.YECTLAHTOA:
yēctlahtoa > yēctlahtoh.
*~ v.i., parler clairement.
Esp., habla elaramente (Z28 et 201).
Angl., to speak clearly (K).
Form: sur tlahtoa, morph.incorp. yēc-tli.
.YECTLAHTOLEH:
yēctlahtōleh, nom possessif sur yectlahtōlli.
1. ~ dont les paroles sont courtoises.
Angl., gentle of words. Est dit d'un homme de noble lignage, tēīxcuāmol. Sah10,20.
2. ~ qui connaīt des bons mots.
zāzanileh, tlahtōleh, yēctlahtōleh, camaxōchihuah , il connaît des plaisanteries, des mots, de bons mots, il a une parole séduisante - amusing, a conversationalist, gentle of words.
Est dit du conteur. Sah10,38.
.YECTLAHTOLLI:
yēctlahtōlli:
Parole droite, douce, cauteleuse; paroles courtoises.
Form: sur tlahtolli morph.incorp. yēc-tli.
.YECTLAHTOLTICA:
yēctlahtōltica:
Avec des paroles doucereuses, feintes (Olm.).
Form: sur yēctlahtōlli.
.YECTLAHTOLTOCA:
yēctlahtōltoca > yēctlahtōltoca-.
*~ v.réfl., prétendre être dans le vrai en parlant.
Form: sur toca morph.incorp. yēctlahtōlli.
.YECTLALIA:
yēctlālia > yēctlālih.
*~ v.t. tla-., arranger quelque chose, la rendre belle.
Esp., lo compone, lo prepara, lo arregla, lo corrige, lo mejora, lo repara (T).
quiyēctlāliah in īnnexin , elles arangent leur coiffure.
Est dit des femmes totonaques. Sah10,184.
yehhuān huel quihuelnēxtiāyah quiyēctlāliayah in tlazohihhuitl , ils faisaient paraītre très joliment les plumes précieuses, ils les arangeaient joliment - they displayed well, they made atractive the precious feathers. Sah9,89.
*~ v.réfl., s'arranger, se preparer.
Form: sur tlālia, morph.incorp. yēc-tli.
.YECTLALLI:
yēctlālli:
Bonne terre.
Form: sur tlālli morph.incorp. yēc-tli.
.YECTLALPAN:
yēctlālpan, locatif sur yēctlālli.
Bonne terre.
Theol chrét., paradis terrestre.
.YECTLAMACHILIZTLI:
yēctlamachiliztli:
Intelligence, connaissance correcte.
Esp., inteligencia (Z72 et 231).
Angl., intelligence, knowing something well (K).
.YECTLAMATINI:
yectlamatini, sur tlamatini, morph.incorp. yec-tli.
Savant sage et bon.
.YECTLAPIQUIA:
yēctlapiquia > yēctlapiquih.
*~ v.réfl., feindre d'être saint, vertueux.
Form: sur tlapiquia morph.incorp. yēc-tli.
.YECTLI:
yēctli:
Bon, vertueux, juste.
yēctli īyōllo , vertueux, bon, sensible, qui a un coeur généreux.
cencah yēctli , meilleur, préférable.
yēctli , bon - good.
Est ditd'un visage, xayacatl. Sah10,112 - fair.
du fruit de la plante zoyatl. Sah11,111.
du fruit de l'atzapotl. Sah11,117.
de la racine cimatl cuite. Sah11,195.
cualli yēctli chipāhuac in ītozqui , sa voix est bonne, belle, pure - good, sound (is) his voice.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
in ahmo yēctli tlazohpilli ahhuiyayoh, cuauhyoh, teyoh in ītlahtōl, in īnemiliz, in īyeliz , the evil esteemed noble (is) troubled; his speech, his live, his bearing are reprehensible. Sah10,17.
cualli yēctli , good, modest.
Est dit d'une dame noble, teixhuiuh. Sah10,50.
in cualli yēctli īnnezcaliliz, īnnehuapāhualiz , sa formation et son éducation sont bonnes et droites - of sound and righteous rearing and upbringing. Qualités de ceux entre lesquels on choisit le souverain. Sah8,61.
*~ à la forme possédée.
īyēc , sa bonté.
ahtle īyēc , mélancolique, triste.
R.Siméon indique ces formes possédées sous l'entrée yecyotl.
*~ plur., yēctin ceux qui sont bons et beaux.
izca īhuān in cualtin in yēctin , voici aussi ceux qui sont bons et beaux. Sah6,116.
.YECTOCA:
yēctoca > yēctoca.
*~ v.t. tē-., considérer autrui comme bon.
ahtēyectoca , il prétend ne voir aucune vertu en autrui - he pretend to see no virtue in other.
Est dit de qui nait sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
*~ v.réfl., feindre d'être juste, vertueux, saint, bon.
.YECUEMITL:
yecuemitl. Cf.
ECUEMITL.
.YECYOLLOH:
yēcyōlloh, nom possessif sur yēcyōlli.
Vertueux.
Angl., virtuous.
Est ditdu noble, pilli. Sah10,16.
d'un descendant de noble, tēizti. Sah10,20.

.YECYOLLOHTICA:
yēcyōllohtica:
Fidèlement, exactement, parfaitement, avec droiture.
Esp., fielmente el que cree en la fee (Bnf 361)
Form: sur yēcyōlloh-tli.
.YECYOTICA:
yēcyōtica:
Religieusement, dévotement, avec bonté.
Form: sur yēcyō-tl.
.YECYOTL:
yēcyōtl:
Bonté, tranquillité, bonne humeur.
Esp., bondad (M I 20v.).
ahtle yēcyōtl , mélancolie, tristesse - malenconia (M I 81r.).
*~ à la forme possédée.
īyēc , sa bonté.
ahtle īyēc , mélancolique, triste.
C'est là une forme possédée sur yēc-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer