Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XOXOLEHUA à XOYOTZIN


.XOXOLEHUA:
xoxolēhua > xoxolēuh.
*~ v.réfl., s'écorcher, se faire des meurtrissures.
.XOXOLOCHAHUI:
xoxolochahui > xoxolochauh.
*~ v.inanimé, se rider beaucoup, partout.
Angl.,it becomes much wrinkled. Est dit des fesses. Sah10,122.
it becomes very wrinkled here and there. Est dit de la peau. Sah10,95.

.XOXOLOCHTIC:
xoxolochtic:
Très ridé, plissé.
Angl., much wrinkled.
Est ditde la peau, ēhuatl. Sah10,95.
du front. Sah10,101.
des fesses. Sah10,122.
Form: redupl. sur xolochtic.
.XOXOLOHUEHUEH:
xoxolohuēhueh. Cf. xohxolohuēhueh.
.XOXOLOPOL:
xoxolopōl. Cf. xohxolopōl.
.XOXOLOTL:
xoxolotl. Cf. xohxolotl.
.XOXOLOYOH:
xoxoloyoh, nom possessif.
Décoré des plumes du perroquet jaune.
xoxoloyoh huīpīlli , the shift (decored with) yellow parrot feathers. Sah8,47. 'huīpīlli' mit Verzierungen aus den dunkelgelben Xollotl-Federn der (jungen) toznene Papageien (Sah11,22 = Garibay Sah III 237) das aucli hei Sahagun für die aztekischen Frauen angegeben wird (Sah8,47 = Garibay Sah 1970,181).
.XOXOMALPAN:
xoxomalpan:
*~
toponyme.
.XOXOMOLAQUI:
xoxomolaqui > xoxomolac.
*~ v.i.,
ōmpa cacalacticah, xoxomolacticah tlahcuilōlli , where (the outline of) the painting was projecting (or) was drawing in. Sah9,94.
.XOXOMOLAQUIA:
xoxomolaquia > xoxomolaquih.
*~ v.t. tē-., pousser autrui dans les coins.
tēxoxomolaquia , he drove others into corners.
Est dit de qui nait sous le signe mahtlāctli cuāuhtli. Sah4,38.
.XOXOMOLTIC:
xoxomoltic :
Rempli de coins, d'angles, de trous (S).
Form : redupl. sur
xomoltic.
.XOXOPALEHUA:
xoxopalēhua > xoxopalēhua.
*~ v.inanimé, être tout vert.
iuhquin xoxopalēhua , comme s'il était tout vert - it was as if were vivid green. Sah2,91.
.XOXOPALEHUATOC:
xoxopalēhuatoc:
*~ v.inanimé, être tout vert, en parlant de la végétation.
Angl., growing very green.
Est dit d'une végétation luxuriante. Sah4,37.
Form: v.composé sur xoxopalēhua.
.XOXOPAN:
xoxopan, redupl. de xopan.
Printemps, saison où tout reverdit.
Esp., primavera, tiempo de verde. Garibay Llave 377.
.XOXOPILTIC:
xoxopiltic:
Avec des orteils (with toes).
in īcōānacoch ītech pipilcac in huītznāhuayōtl teōcuitlatl xoxopiltic, tlaxoxopiltectli , de ses boucles d'oreille en serpent pendaient des anneaux d'épines en or à la façon d'orteil, taillés en forme d'orteils - from the serpent ear plug hung the golden ring of thorns with toes, cut in form of toes. Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52.
.XOXOQUIHUI:
xoxoquihui > xoxoquiuh.
*~ v.inanimé,
1. ~ être ou devenir comme une marmite.
Angl., it becomes like an olla.
Est dit du ventre, ihtitl. Sah10,120.
2. ~ sentir mauvais, dégager une odeur forte.
xoxoquiuhtimani , il s'étend dégageant une forte odeur - it streches ill-smelling.
Décrit l'océan. Sah11,247.
3. ~ être vert.
iuhquin xoxoquihui xoxoquiuhtimani , comme si elle était verte, comme si elle était enveloppée par le vert. Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12 la mēme expression décrit Huixtohcihuatl. Sah2,91.
.XOXOQUIUHQUI:
xōxoquiuhqui, prf. sur xōxoquihui.
Semblable à une marmite.
Angl., like an olla.
Est dit du ventre, ihtitl. Sah10,120.
.XOXOQUIYOHUAH:
xoxoquiyōhuah, nom possessif (?)
Quelque chose de cru (est dit d'une viande).
Angl., something raw.
in acah oc nēn motlaloa in īcuitlaxcol zan quihuilāna iuhquin xoxoquiyōhuah in momāquīxtīznequi , quand quelqu'un en vain veut courir, il ne fait que traīner ses intestins, comme quelque chose de repoussant, quand il veut se sauver - when in vain one would run, he would only drag his intestines like something raw as he tried to escape. Sah12,55.
.XOXOTLA:
xoxōtla > xoxōtla-. Pour les formes transitives cf.
xohxotla.
*~ v.i.,
1. ~ brûler ardemment.
Esp., arder fuertamente. Garibay Llave 377.
2.~ briller.
Angl., glisten.
Décritdes plumes de l'oiseau teōtzinitzcan. Sah11,20.
les plumes du colibri tlehuitzilin. Sah11,25.
des plumes de la tēte du canard, atoncuepohtli. Sah11,57.
achi xoxōtla in īahtlapal , ses ailes brillent un peu - its wings glow a little.
Est dit de l'insecte tecuitlaolōloh. Sah11,93.
xoxōtla, pepetzca , it glows, it glistens.
Est ditde l'insecte mayatl. Sah11,101.
du papillon tlecohcōzpāpalōtl. Sah11,95.
cencah pepetlaca, xoxōtla , elle brillent beaucoup, elles resplendissent - very resplendent, very glistering. Décrit les plumes de la crēte de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
pepetzca, xoxōtla , elles brillent, elles resplendissent - they resplendent, they glisten.
Est dit des plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.
3. ~ être rouge foncé, cramoisi.
Angl., bright red. Décrit des yeux, īxtelolohtli. Sah10,103.
nepapan tlapaltic: ayohpaltic, iztac, xoxōtla , elles sont de diverses couleurs, violettes, blanches, cramoisies - son (las conchas) de diversos colores: violeta-anajanjadas, blancas, carmesies. Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 277v = Sah11,60.
4. ~ botanique, plante grimpante.
Description. Sah11,197.
5.~ ver luisant (S).
Esp., luciernaga (M I 78v.).
Allem., Leuchtkäfer (W).
*~ plur., xoxōtlameh.
Cf. l'éventuel xoxōtlani.
R.Siméon ajoute encore la signification tissu de soie. Cf. M I 25r. 'carmesi seda texida colorada, raso o tornasol'.
.XOXOTLAH:
xoxotlah:
*~ toponyme. Cf.
xoxōuhtlān.
.XOXOTLAMEH:
xoxōtlameh, plur. sur xotlatl (?).
Insectes sans doute luminescents.
in yōyōlitotōn in mihtoa xoxōtlameh , the insects called fire flies. Sah11,100.
.XOXOTLANI:
xoxōtlani, éventuel sur xoxōtla.
Ver luisant.
Angl., glowworm, fireflay (K).
Esp., cocuyo, luciérnago (Z77, 230).
.XOXOTLATZIN:
xoxotlatzin:
*~ botanique, plante bonne pour les abcès (Sah.).
Description. Cod Flor XI 158v = ECN9,176 = Sah11,167.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 573.
.XOXOUHCACUA:
xoxōuhcācua > xoxōuhcācuah.
*~ v.t. tla-., manger cru.
nicxoxōuhcācua , je le mange cru - I eat it raw.
Il s'agit de la patate douce. Sah11,125.
.XOXOUHCACUAHCUALONI:
xoxōuhcācuahcualōni, éventuel sur xoxōuhcācuahcua.
Que l'on peut mācher cru.
Est dit de la racine tōlcimatl. Sah11,126 (Version Acad Hist MS).
.XOXOUHCACUALONI:
xoxōuhcācualōni, éventuel.
Qu'on peut manger cru.
Est ditde la plante iztaquilitl. Sah11,137.
du nopal. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213v.
du fruit ātoyaxocotl. Sah11,119.
de la figue de barbarie, zacanochtli. Sah11,124.
de la patate douce, camohtli. Sah11,125.
de la racine tōlcīmatl. Sah11,126.
de la plante ācaxīlotl. Sah11,126.
de la plante xaltomatl. Sah11,127.
de la plante iztaquilitl. Sah11,137.
de la plante popoyauh. Sah11,138.
de la plante mexixin. Sah11,138.
de la plante xoxocoyolin. Sah11,138.
de la racine du plan de tomate, xāltomatl. Sah11,141.
ahmo xoxōuhcācualōni , qui n'est pas à manger cru.
Est dit de la racine cīmatl. Sah11,125.
.XOXOUHCAI:
xoxōuhcāi > xoxōuhcāi-.
*~ v.réfl. à sens passif, on le boit cru.
moxoxōuhcāi , on le boit cru - se bebe crudo.
Se dit du jus de fruit du teōnacaztli. Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r.
.XOXOUHCAMICTIA:
xoxōuhcāmictia > xoxōuhcāmictih.
*~ v.t. tē-., tuer brutalement.
*~ v.impers., tēxoxōuhcāmictīlo , on est tué brutalement. Sah11,106.
.XOXOUHCAOCTLI:
xoxōuhcāoctli:
Pulque, vin d'agave cru.
Angl., crude wine.
xoxōuhcāoctli quitinemi, mīxītl tlapātl quicuatinemi , il passe son temps à boire du pulque cru, à consommer des champignons hallucinogènes - he goes about drinking crude wine, he goes about besotted. Est dit de l'homme mentalement dérangé, yōlpoliuhqui. Sah10,37.
xoxōuhcāoctli quitinemi, mīhuintiani , il passe son temps à boire du pulque cru, il s'enivre - he goes about drinking crude wine - a drunkard. Est dit du mauvais garçon, telpōchtlahuēlīloc. Sah10,37.
Form: sur
octli, morph.incorp. xoxōuh-qui.
.XOXOUHCAPAHTLI:
xoxōuhcāpahtli:
Plante médicinale ou préparation composée de différents ingrédients.
Medicina verde. Hecha de varios ingredientes.
Cf. HG X 28,208 et Sah HG 28,14. Garibay Sah IV 370.
Semblable au
topozan. Description. Sah11,146.
Syn. de "cōāxoxōuhqui". Cod Flor XI 163r. - ECN9,184.
xoxōuhcāpahtli: ca inin ca tlacotl. Auh ic pahti in zāhuatl. Mocoxonia. Oncān onmotetemilia , esta es une vara. Y con ella se cura la sarna. Se pulveriza. Alli (en el lugar enfermo) se llenan los huecos (con polvo). Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
xoxōuhcāpahtli: Achi iuhquin in tozopan, yece zan xoxoctic in īquillo. In īquillo mocoxania, moteci. Onmotemilia oncān in aquils papazlani īnacayo ahnozo zazahuati. Ic pahti. Tel no huel mi. coni in aquin ātōnahui . Cod Flor XI 142r = ECN9,144 = Sah11,146.
in īxiuhyo in ītōcā xoxōuhcāpahtli , las hojas del llamado xoxōuhcāpahtli. Indiqué comme remède à la maladie des yeux īxcocoliztli. Prim Mem 81r = ECN10,142.
Cité également en Sah10,143, après une purge, dans une cure d'une maladie des yeux.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 509.
.XOXOUHCATLAOYOH:
xoxōuhcātlaōyoh, nom possessif.
Avec du maïs cru égrainé.
in tlaōyoh, in epāhuaxtlaōyoh, in xoxōuhcatlaōyoh, in etlaōyo , avec des grains de maïs, avec des haricots et des grains de maïs cuits, avec des grains de maïs, avec des haricots et du maïs égrainé - with shelled beans, cooked shelled beans, unkooked shelled beans; with shelled beans mashed. Pour justifier leur traduction Anders et Dibb s'appuient sur le texte espagnol correspondant. Sah10,70.
.XOXOUHIXTOC:
xoxōuhixtoc:
*~ v.inanimé, pousser tout vert.
Angl., growing green.
Est dit d'une végétation luxuriante. Sah4,37.
.XOXOUHQUE:
xoxōuhqué, vocatif sur xoxōuhqui.
'O toi verdoyant', invocation à Tlaloc.
Sah6,35 = Launey II 158 (Sah HG VI 8) et Sah6,39 = Launey II 170.
.XOXOUHQUI:
xoxōuhqui:
1. ~ vert, cru.
'xoxōuhqui' peut s'employer comme en français en parlant du bois qui brûle mal, et aussi des fruits qui ne sont pas mûrs. Launey II 130. Vert - green. Décrit une variété de cacao. Sah10,65 mais désigne aussi la fève de cacao fraiche - the fresh cacao beans. (Bois) vert, opposé à cuauhhuatzalli, bois sec.
Vendu par le bûcheron, cuacuahuini. Sah10,81.
huel miz in xoxōuhqui , on peut le boire cru - puede beber se cruda. Cod Flor XI 149r = ECN9,158.
quināmaca xoxōuhqui ocotzotl , il vend de la résine de pin qui n'a pas été cuite - he sells uncooked pine résin. Sah10,88.
2. ~ couleur, vert (ou bleu). Sah10,87.
Est ditdu colorant texohtli. Sah11,242.
d'une variété de maïs. Launey II 222 = Sah10,169.
des sandales des Toltèques. Launey II 229 = Sah10,169.
des pattes de l'avocette américaine, icxixoxōuhqui. Sah11,34.
xoxōuhqui cuāuhtli xoxōuhqui ocēlōtl xoxōuhqui cōātl xoxōuhqui tōchin xoxōuhqui mazātl, l'aigle vert, le jaguar vert, le serpent vert, le lapin vert, le cerf vert. Associés à l'Est. W.Lehmann 1938,49.
in nanāhuātzin, in īācxoyāuh mochi zan ācatl xoxōuhqui , Nanahuatzin n'avait pour branches de pin que des roseaux aquatiques verts. Launey II 182 = Sah7,4.
xoxōuhqui tzitzimitl, quetzalloh, mochi cōztic teōcuitlatl inic tlachīuhtli, īquetzaltemal , le 'démon vert' a des plumes de quetzal, il est tout fait en or, il a des boulle de duvet de quetzal - the blue demon of the air had quetzal feathers, was made all of gold and had balls of quetzalfeathers. Sah8,34-35.
in teōcuitlatentetl īhuān xoxōuhqui tēzzacatl īhuān chālchiuhtēncolōlli īhuān āpozōnaltēzzacatl īhuān xoxōuhqui tēncolōlli . Sah 1952,194:30-31.
xoxōuhqui xoxoctic quiltic , il est vert, verdātre, de la couleur de l'herbe - es verde, es descolorido, es verde. Décrit le nopal. Cod Flor XI 200v. = ECN11,98 = Acad Hist MS 228v = Sah11,217.
oc cencah ye in xoxōuhqui, in amanēhua , principalement quand il est vert, quand il est tendre - principalmente cuando esta verde, cuando esta tierno, il s'agit de la graine de cacao. Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
īmac mantinenca xoxohuīc xoxōuhqui xīcalli oncān yetinemi ātl , dans sa main repose une calebasse verte dans laquelle se trouve de l'eau. Sah1,45.
concui in ācatl xoxōuhqui, celtic, nāhui conaquia xīcalco , il prend des roseaux verts, frais, il en place quatre dans une calebasse.
Rituel en l'honneur de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
xoxōuhqui xīcalco quihuāllāliah , ils le placent dans une coupe verte. Il s'agit du coeur de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
quitquitihuih in acxoyātl, yehhuātl in ācatl xoxōuhqui īhuān huitztli , ils vont portant des branches de pin, des roseaux verts et des épines - they went carrying fir (branches ; actually) they were green reeds and throns. Sah2,141.
xoxōuhqui pahtli , nom d'une plante médicinale décrite par le Manuscrit Badianus 14v.
*~ plur., xoxōuhqueh .
xoxōuhqueh tepicmeh , les divinités vertes des montagnes - the green mountain gods. Auxquels on attribue différentes paralysies, maladies nerveuses et tremblements. Sah1,49.
xoxouhquipahtli2.jpg (23 Ko)
Xoxouhqui pahtli
*~ nom divin.
1.~ l'un des nom de Tlaloc.
in tlācatl in xoxōuhqui in ōlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatēuctli , le Maītre, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
* au vocatif, xoxōuhqué , 'O toi verdoyant'. Sah6,35 = Launey II 158 et Sah6,39 = Launey II 170.
2.~ xoxōuhqui ilhuicatl , 'le ciel bleu', un des nom d'Huitzilopochtli donné par Sahagun.
.XOXOUHTLAN:
xoxōuhtlān:
*~
toponyme.
.XOXOXHUIC:
xoxoxhuīc:
achi xoxoxhuīc , un peu verte. Est dit de la pierre āitztli. Sah11,229.
.XOXOXOCPAHTIC:
xoxoxocpahtic:
Vraiment très vert.
Angl., it is light green. Est dit de l'oiseau chālchihuizilin. Sah11,24.
.XOXOXOHUIC:
·xoxoxohuīc, redupl. sur xoxohuīc ou xohxohuīc.
Vraiment vert.
Angl., very blue. Décrit le colorant texohtli. Sah11,242.
.XOYAC:
xoyac. Cf. aussi xohyac.
Qui pue, qui a une odeur rance.
De olor rancio. Décrit la racine de la plante acocohxihuitl. Cod Flor XI 148v = ECN9,156 = Sah11,155 (xoiac - sour).
Note: de la mēme racine il est dit ihyāc (hiiac interprété faussement comme īyac par Anders.Dib). Sah11,l72.
Sahagun dice: 'olor como de hierba molida' Sah Garibay III 304. Creo que la raiz "xo-" de la palabra "xoyac" tiene en este caso el significado de 'oloroso, o 'maloliente' y no el de "xihuitl" 'hierba' como interpreta Sahagun. A.Lopez Austin = ECN9,224 note 53.
Es hedionda.
Est dit d'une variété (cocoyac) de la plante cacaloxochitl. Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 920r = Sah11,205 qui y voit le nom d'une variété xo(co)yac.
It smells sour. Décrit l'olōliuhqui. Sah11,129 (xoiac).
Stinking. Décrit les feuilles de la plante huahuauhtzin. Sah11,159.
.XOYACACOCOC:
xoyacācocōc:
Qui agresse l'odorat.
in īxiuhyo xoyacācocōc, sus hojas son picantes al olfato. Its foliage tastes herb-like, bitter. Décrit la plante texoxacoyoli. Cod Flor XI 165r = ECN9,186 = Sah11,l74.
Form: sur cocōc morph.incorp. xoyac.
.XOYACANEUCTIC:
xoyacāneuctic:
Qui a une odeur douce.
Esp., dulce al olfacto. Cod Flor XI 169r = ECN9,182.
Note: Sahagun interpreta la palabra "xoyacaneuctic" como 'tiene sabor dulce como de hierba'. Garibay Sah 1968 III 314.
La raiz "xo-" a la que dia el valor de 'hierba' creo en este caso significa 'oloroso' como es possible que sea igual cuando en composicion quiere decir 'pie' y en las palabras "xochitl'", "xocac", "xoyauhqui", "xonacatl" repectivamente 'flor', 'agrio', 'rancio', 'cebolla'. La raiz "yaca-" significa 'nariz' por lo que, aun en el caso de que "xo-" quisiera decir 'hierba', el sentido de "xoyacaneuctic" seria 'de olor dulce como de hierba'. A.Lopez Austin = ECN9,226 note 110.
Form: sur neuctic, morph.incorp. xoyac.
.XOYACAYAMANQUI:
xoyacāyamānqui:
Qui a une odeur doucātre.
achi tētlaeltih, xoyacāyamānqui in īquiyac , es algo repugnante, fétido (aunque) no fuerte de olor. Cod Flor XI 168r = ECN9,132.
Sah Garibay 1969 HG III 319 traduit: 'tienen mal olor y mal sabor las hojas'. A.Lopez Austin = ECN9,227 note 128.
Form: Sur yamānqui, morph.incorp. xoyac.
.XOYACUAHUITIA:
xoyacuahuitia > xoyacuahuitih.
*~ v.t. tē-., blesser au visage.
Esp., herir en la cara. Garibay Llave 377.
.XOYAHUI:
xoyahui > xoyauh.
*~ v.inanimé, se gāter. Grasserie 1903,234.
Esp., anublarse el trigo o cosa semejante. Molina II 160v.
.XOYAUHQUI:
xoyāuhqui:
Rance, mauvais. Grasserie 19G3,234.
Esp., cosa ranciosa. (M).
Angl.,sour, est dit d'un maïs de mauvaise qualité. Sah10,66.
rancid.
Est ditdu mauvais froment, trigo. Sah10,71.
d'une mauvaise farine de blé. Sah10,71.
huetzi in xoyauhqui, in palānqui, in picīltic , les (grains) avariés, pourris, minuscules sont éliminés - the spoiled, the rotten, the shrunken falls away. Il s'agit de grains de maïs à semer. Sah11,283.
.XOYAYAUHQUI:
xoyayāuhqui:
Qui a un pied sombre, vert foncé.
Esp., es oscuro de pie.
Décrit le champignon, zacananacatl. Cod Flor XI 132v = ECN11,80 = Acad Hist MS 932v = Sah11,139.
Qui a les pattes vert foncé.
Angl., its legs are dark green.
Décrit le héron, huexocanāuhtli. Sah11,27.
Form: sur
yayāuhqui, morph.incorp. xo-.
.XOYOTZIN:
xoyotzin, honor.
Oncle, parent.
Esp., tio, pariente. Garibay Llave 377.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer