Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XOCOTI à XOCUETLANIA


.XOCOTI:
xocoti > xocoti-. mais aussi xocot. Cf.
xocottoc.
*~ v.i., former des fruits.
Angl., it forms fruit.
Est dit du sapotiller en Sah11,116.
Form: sur xoco-tl.
.XOCOTIC:
xocotic:
1. ~ petit.
Angl., small.
Cf. SIS 1959,189 et 333.
Esp., pequeño. Molina I.
xocotic teōcuitlatlapitzalcōzcatl , small necklaces of golden flutes. Sah9,18 et note 3.
2. ~ semblable à des fruits.
Angl., like fruit.
Est dit des seins de femme. Sah10,118.
Form: sur xoco-tl.
.XOCOTINEMI:
xocotinemi > xocotinen.
*~ v.t. tla-., être rude, brutal.
tlaxocotinemi , il est brutal - he goes about being rude.
Est dit du mauvais adolescent, telpōchtli. Sah10,12.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mihuintitinemi momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, brutale, ivre, consommant des herbes et des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.
.XOCOTITECH:
xocotitech :
Près des fruits.
Angl., on fruit. Sah11,97 (xocotitech).
.XOCOTITLAN:
xocotitlan:
*~
toponyme.
.XOCOTL HUETZI:
xocotl huetzi:
*~ calendrier, 10ème 'mois'.
Description. Sah2,111-117. Cf. Sah 1927,160-161.
.XOCOTL:
xocotl:
1. ~ nom générique des fruits à écorce et à pépins type agrume. Launey 235 note 2
Décriticanisme: 'Jocote'.
Molina II 160v. dit simplement 'fruta'.
SIS 1950 dit: Frucht, spez. die der Anacardiazee Spondias mombin L. Span. Jocote.
xocotl.jpg (13 Ko)
2. ~ désigne également l'arbre que l'on érigeait lors de la fête 'hueyi miccāilhuitl' ou 'xocohuetzi', arbre que l'on ornait et qui était le centre de diverses cérémonies. W.Jimenez Moreno 1974,38.
Le 'xocotl' est évoqué à propos de l'une des coupes de l'Aigle, cuāuhxicalco. Sah2,182.
Cf. aussi
xocomecatl.
Description de la fête 'xocotl huetzi'. Sah2,111 ssq (Sah HG II chap 29).
xocotl ītlacuayān , 'donda el xocotl come' et 'xocotl huālahciya', 'llegaba hacia aca el xocotl'. W.Jimenez Moreno 1974,39 = Prim.Mem. 251r.
xocotl huālhuetzi , 'el xocotl cae hacia aca' esto se refiere a la caida del arbol que habia sido levantado para las ceremonias de esta fiesta (Hueyi Miccailhuitl). W.Jimenez Moreno 1974,41 = Prim.Mem. 251v.
*~ à la forme possédée.
zan no yeh in tlāpātl, yece huihuitzyoh in īxocoyo. Zan ye no iuhqui inic īihiyo , es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor. Décrit la plante tzitzintlāpātl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 251r.
xixipetztic in īxocoyo , ses fruits sont très lisses - sus frutos son muy lisos.
Décrit la plante tlāpātl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
.XOCOTLAH:
xocotlah, locatif sur xoco-tl.
Lieu où les fruits abondent.
Esp., lugar abundante de fruta. Clavigero Reglas 138.
.XOCOTONQUI:
xocotōnqui:
Auquel il manque une jambe.
Est dit du mauvais petit enfant, conētōntli. Sah10,13.
Form: sur
cotōnqui, morph.incorp. xo-.
.XOCOTONTLI:
xocotōntli, diminutif de xocotl, pluralisé xocototōnti.
Petit fruit.
in īxōchyo xoxoctic; iuhquin xocototōnti inic motlatlālia olōltotōnti , sus flores son verdes; estan puestas como frutillas redondillas. Cod Flor XI 159v = ECN9,178.
.XOCOTOTONTIN:
xocototōntin, diminutif pluralisé.
Petits fruits.
iuhquin xocototōntin , comme da petits fruit.
Décrit les fleurs, īxōchzyo, de la plante ocōpiyaztli. Sah11,168.
.XOCOTTOC:
xocottoc:
Couvert de fruits.
Est dit du sapotier, tzapocuahuitl. Sah11,116.
Form: v.composé sur xocoti.
.XOCOTZIN:
xōcotzin:
1. ~ petite cadette.
xōco, xōcoyōtl, xōcotzin , la dernière née, la cadette, la petite cadette. Sah 1952,10:25.
2. ~ pouvait servir de nom pour désigner une jeune fille. Sah1,71.
3. ~ titre divin, quatrième des quatre tlazoltēteoh. Sah1,23 et Sah1,71.
Cf. aussi xōcoyōtl.
Form: honor. sur xōcotl.
.XOCOYA:
xocoya > xocoya- mais également xocox.
*~ v.inanimé, s'aigrir, devenir aigre.
Esp., azedarse o auinagrarse. Molina II 160v.
Angl., to become sour, to become acide. R.Andrews Introd 94.
nelpan xocoya , j'ai des aigreur d'estomac - tener azedia en el estomago (M).
in chichihuah in ōxocox īchīchihualāyo , la nourrice dont le lait a aigri - la nodriza a la que se lo agrio la leche. Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162 (oxocox).
īelchiquiuh quicocoa, in aocmo huellacua, in za īēlpan xocoya in quicua , sa poitrine lui fait mal, il ne peut plus manger, ce qu'il mange aigrit dans son estomac. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164 (xocoia).
nāhuilhuitl mozāhuayah, quinezāhuiliāyah in ītequiuh inic ahmo xocoyaz , pendant quatre jours ils jeûnaient et ils jeûnaient pour leur travail pour que (l'octli) n'aigrisse pas - for four days they should fast and abstain during their work, lest (the wine) sour. Sah1,48 (xocoiaz).
Launey transcrit xocōya.
Form: sur
xoco-c.
.XOCOYAC:
xocoyac:
Qui a un goût acide comme un renvoi ou un rot aigre.
Esp., azedo olor, assi como regueldo o cosa semejante (M).
in xocoyac, in xocopahtic , celles qui sont acides, très acides - the sour, the very sour.
Est dit de tomates mauvaises. Sah10,68.
xocoyac niquihpōtza , je rote - regolar de indigesto. Molina II 160v.
Form : pft. sur xocoya.
.XOCOYALIZTLI:
xocoyaliztli:
Acidité, aigreur, âcreté (S).
Esp., azedia (M I 18r.).
Form : nom d'action sur xocoya.
.XOCOYOH:
xocoyoh, nom possessif.
Qui porte des fruits, en parlant d'un arbre.
Esp., arbol que tiene fruta. Molina 160v.
.XOCOYOHCAN:
xocoyohcān:
*~
toponyme.
.XOCOYOHUA:
xocoyōhua > xocoyōhua-.
*~ v.i., porter des fruits.
Esp., fructifica. Est dit de la plante iztac pahtli. Cod Flor XI 172v = ECN9,200 (xocoyoa).
Est dit métaphor. du gouverneur tēpachoāni. Sah11,108.
moxocoyōtia, xocoyōhua , il donne des fruits, il a des fruits - it forms fruit, it develops fruit.
Est dit de l'arbre. Sah11,113.
Form: sur xoco-tl.
.XOCOYOLHUIA:
xocoyōlhuia > xocoyōlhuih.
*~ v.t. tla-., mettre de l'oseille dans un mets.
Esp., echar azederas en el guisado. Molina II l60v.
Form: sur xocoyol-in.
.XOCOYOLIN:
xocoyolin. Cf. le syn.
xoxocoyolin.
Oseille. Sah11,138.
.XOCOYOLLI:
xocoyolli:
Oseille.
Esp., azedera, yerua. Molina II 160v.
.XOCOYOLLOHTIC:
xocoyōllohtic:
Semblable à un noyau de fruit.
Angl., like fruit pits. Décrit un grain de maïs. Sah11,279.
tlacuactic, coyoltic, xocoyōllohtic , durs, comme des clochettes, comme des noyaux de fruit - hard, like a bell, like fruit pits.
Décrit des grains de maïs, tlaōlli. Sah11,282.
tlacuāhuac, coyoltic, tecpatic, xocoyōllohtic , durs, comme des clochettes, comme du silex, comme des noyaux de fruit - hard, like a copper bell, like flint, like fruit pits. Décrit de bons grains de maïs. Sah10,66.
.XOCOYOLLOHTLI:
xocoyōllohtli:
Noyau, coeur d'un fruit.
Esp., cuexco de fruta. Molina II 160v.
.XOCOYOLMOLLI:
xocoyolmōlli:
Sauce, purée à l'oseille.
xohxocoyolmōlli, xocoyolmōlli , sauce of various kinds of sorrel. Sah10,70.
Form: sur
mōlli, morph.incorp. xocoyol-in.
.XOCOYOLPAPATLA:
xocoyolpapatla:
Espèce d'oseille très grande.
Esp., otra azedera grande. Molina II 160v.
.XOCOYOLTEPEC:
xocoyoltepēc:
*~
toponyme.
.XOCOYOLTIC:
xocoyōltic:
Semblable à un noyau de fruit.
Angl., like a fruit pit. Sah10,71.
Form: sur xocoyōlli, noyau de fruit.
Mais xocoyolli désigne semble-t-il l'oseille.
.XOCOYOTI:
xōcoyōti > xōcoyōti-.
*~ v.i., être le cadet dans la famille, le petit dernier.
ahcān teiccauhti, xōcoyōti , nulle part il n'est le plus jeune frère, nulle part il n'est le cadet - nowhere was he the younger brother, the child.
Est dit de qui est né sous le signe ce mazātl. Sah4,9.
Form: sur xōcoyō-tl.
.XOCOYOTIA:
xocoyōtia > xocoyōtih.
*~ v.réfl., donner, porter des fruits.
moxocoyōtia , il donne des fruits - echa frutos.
Décritla plante cōzcacuāuhxihuitl. Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177 - it bears fruit.
la plante oquichpahtli. Cod Flor XI 175r = ECN9,204 = Sah11,185 - da fruto.
moxocoyōtia, xocoyōhua , il donne des fruits, il a des fruits - it forms fruit, it develops fruit.
Est dit de l'arbre. Sah11,113.
Form: sur xocoyō-tl.
.XOCOYOTL:
xōcoyōtl:
1. ~ cadet(te).
Esp., hijo o hija menor o postrera. Molina II 160v.
Garibay Llave 377 traduit par un mexicanisme: 'xocoyote'.
xōcoyōtl , il est le cadet - (he is) a youngest child.
Est ditdu noble, tlazohpilli. Sah10,16.
du noble, tēpiltzin. Sah10,19.
chamotzin, noxōcoyōuh, cuāuhcihuātl, tepitzin, cocotzin, nochpōchtzin , ô Chamotzin, ô ma cadette, ô aiglonne, ô petite, ô colombe, ô ma fille.
S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 152.
Désigne la soeur cadette ou la dernière née des soeurs.
xōcoyōtl , la cadette.
Désigne Xilo par rapport à Xiuhtlatih. Sah9,84.
xōco, xōcoyōtl, xōcotzin , la dernière née, la cadette, la petite cadette. Sah 1952,10:25.
nochpōchtzin cocotzin tepitzin xōcoyōtl , ma fille, petite fille, petite, petite dernière. Sah6,216.
nochpōchtzin nocihuāpiltzin xōcoyōtl , ma fille, ma petite fille, petite dernière. Sah6,216.
in mixcōātl in xōcoyōtl , Mixcoatl le cadet. W.Lehmann 1938,247.
iuh xōcoyōtl catca Axayacatzin , und so war der Jüngste Axayacatl.
Tezozomoc éd. 1949 §280.
* à la forme possédée.
tēxōcoyōuh , le dernier, le plus jeune des enfants de quelqu'un.
noxōcoyōuh notēlpōchtzin , mon petit enfant, mon petit garçon. Ainsi s'adresse la sage-femme au bébé. Sah6,202.
nopiltzé, notelpōchtzé... in tinopiltzin, in tinoconēuh... in tinotēāch, in tinotlacoēhuauh, in in tinoxōcoyōuh , mein Kind, mein Sohn... du bist mein Sohn, mein Kind... bist mein Aeltester, mein Mittlerer, mein Jüngster. Sah VI MS fol. 87 = Sah6,105.
noxōcoyo nocenteuh , le plus jeune de mes enfants, mon unique - el mas pequeño de mis hijos, mi unico. RA I 4 § 74.
noxōcoyōhuān , mes plus jeunes enfants.
*~ à la forme vocative.
nochpōchtzé xōcoyōtlé , ô ma chère fille, ô cadette. Sah6,142 (xocoiotle) Sah6,143.
mā nicān tihuītz, noxōcoyōtziné , sois le bien-venu, mon cher fils. ( Par. )
noxōcoyōhué , toi, mon plus jeune fils. Sah6,215 (noxocoiove).
noxōcoyōhuāné, noxhuīhuāné , ô ma cadette, ô ma petite-fille - meine Jüngsten, meine Enkel. Il ne s'agit pas ici de relation de parenté réelle. Une personne de haut rang s'adresse ainsi à des jeunes gens (également de haut rang). Discorsos en Mexicano MS fol 8:17 ed 1943,83.
cocotzé, tepitzé, xōcoyōtlé , ô colombe, ô petite, ô cadette - O little dove, O little one, O youngest child. S'adresse à celle qui vient d'accoucher. Sah6,184-185.
*~ plur., zan xōxōcoyoh, zan tēiccahuān , seulement les plus jeunes, seulement les plus jeunes sœurs - only the youngest ones, only the sisters. Désignent les cihuāteteoh qui descendaient le jour ce cuāuhtli et qui sont aussi désignées à la mēme page par in aquihqueh tepitotōn cihuatēteoh . Sah4,107.
2. ~ n.divin, quatrième et dernière soeur de la déesse des plaisirs charnels Tlazolteotl. (Sah.)
Citée parmi les divinités qui assistent au premier lever de soleil. Launey II 186 = Sah7,7.
Cf. aussi xōcotzin.
3. ~ xocoyotl, Oxalis, oseille (Socoyote). R.Siméon 703.
.XOCOYOTON:
xōcoyōtōn, diminutif sur xōcoyōtl.
Le petit dernier.
colīnia īca īmahpil xocoyōtōn , il la fait bouger avec le petit doigt.
Il s'agit d'une grande pierre. Sah3,37.
.XOCOZAHUIYA:
xocōzahuiya > xocōzahuiz.
*~ v.inanimé, être jaunes, en parlant des pattes d'un oiseau.
Est dit de l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20.
.XOCOZTIC:
xocōztic, terme descriptif.
Qui a les pattes jaunes.
Est ditde l'aigle blanc, iztac cuāuhtli. Sah11,40.
de l'aigle, tlacocuāuhtli. Sah11,40.
de l'aigle doré, itzcuāuhtli. Sah11,41.
xocōztic, xocohcōztic, xocohcōzpahtic, xocohcōzpiltic, xototomactic , the legs are yellow, an intense yellow, very yellow, exceedingly yellow; they are thick. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
*~ métaphor., huel xocōztic, huel tēncōztic , un guerrier courageux - a courageous warrior.
Est dit du tlācateccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
.XOCPALEH:
xocpaleh, nom possessif sur xopalli.
Qui a des pieds avec des semelles
Angl., it has feet with soles.
Décrit le raton laveur, mapachihtli. Sah11,9.
yehhuātl in huel calli, in huel xocpaleh , very good ones which had good bases. Est dit de bātons de marche (otlatopilli). Sah9,51. .
.XOCPALEHUATL:
xocpalēhuatl:
Peau de la plante des pieds.
Angl., skin of sole of foot. Sah10,127 et Sah10,96.
*~ à la forme possédée, toxocpalēhuayo , la peau de la plante des pieds - skin of sole of our foot. Sah10,127.
Form: sur
ēhuatl, morph.incorp. xocpal-li.
.XOCPALHUACALIUHCAN:
xocpalhuacaliuhcān, locatif.
Partie incurvée de la plante des pieds.
*~ à la forme possédée.
toxocpalhuacaliuhcān , le creux de la plante de notre pied.
Note: peut-être faut-il comprendre toxocpalhuacaliuhca , forme possédée de xocpalhuacaliuhcāyōtl. R.Siméon propose de façon conjecturale l'entrée xocpalhuacaliuhcantli.
.XOCPALHUACALIUHCAYOTL:
xocpalhuacaliuhcāyōtl:
Partie incurvée de la plante des pieds.
.XOCPALIXTLI:
xocpalīxtli ou xocpalīxco:
Plante du pied.
Esp., Significa especificamente: planta de pie. A.Lopez Austin = ECN10,151 note 12.
Angl., sole of the foot. Sah10,127.
.XOCPALLI:
xocpalli:
Plante des pieds, peut signifier en certains cas simplement pied. A.Lopez Austin = ECN10,151 note 12.
'xocpalli' and 'icxitl'semblent être des termes interchangeables. Sah10,126 note 11.
Les pieds. Sah 1927,102.
Angl., foot. Sah10,126.
in tilmahtli in tlapachīuhtoc (...) tlahcuilolli tzontecomatl mācpalli quetztepōlli, omicihcuilli tlaniztli matzotzopaztli xocpalli inic tlahcuilōlli catca. Auh inin tilmahtli motōcāyōtiāya tlacuahcualloh , der Mantel mit dem er bedeckt ist (...) ist mit Köpfen und Händen bemalt, ist mit Beckenknochen, Rippen, Unterschenkeln, Unterarmen, Füssen bemalt. Und dieser Mantel hiess Tlacuacuallo (mit zernagten Gliedern bemalt).
Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,102.
xomatzalli ye in īxocpal , toe with its foot.
Dans la description des parties de l'oiseau. Sah11,56.
cencah pahpatlāhuac in īxocpal , ses pattes sont très larges.
Décrit l'ahinga noir, oiseau qui a les pattes palmées. Sah11,31.
toxocpal , la plante des pieds - la planta del pie. Molina II 160v.
.XOCPALMACHIYOTL:
xocpalmachiyōtl:
Trace de pied.
Esp., pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur
machiyotl et xocpal-li.
xocpalmachiyotl.jpg (4 Ko)
XOCPALMACHIYOTL
.XOCPALNACATL:
xocpalnacatl:
Chair de la plante des pieds.
Angl., flesh of the sole of the foot. Sah10,96.
Form: nom composé sur
nacatl et xocpal-li.
.XOCPALPAN:
xocpalpan, locatif sur xocpalli.
Au pled, à la plante du pied.
*~ à la forme possédée.
toxocpalpan , en el pie, o en la planta del pie. Molina II 160v.
.XOCPALPITZAHUACA:
xocpalpitzāhuaca, à la forme possédée.
toxocpalpitzāhuaca , la cambrure du pied - our arch. Sah10,127.
.XOCPALTEPOTZTLI:
xocpaltepotztli:
Cou-de-pied.
Angl., instep. Sah10,127.
*~ à la forme possédée, toxocpaltepotz , notre cou-de-pied - our instep. Sah10,127.
.XOCPALTITILACPOL:
xocpaltitilacpōl:
Qui a une grosse plante des pieds.
Esp., piecillas gruesos.
Angl., with thick-soled feet. Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
.XOCPALTZONTLl:
xocpaltzontli:
Poils du pied.
Angl., hair of the foot. Sah10,137.
.XOCPALXAXAN:
xocpalxaxan:
Qui a de grands pieds.
.XOCPALYOLLOTL:
xocpalyōllōtl:
Milieu de la plante des pieds. Michel Gilonne 1997,199.
.XOCTLI:
xoctli:
Marmite. Launey 235.
Esp., olla. Molina II 160v.
Angl., pots. Sah8,69.
ītech oixquiuh in xoctli ou ītech ōixquihuic in cōmitl , le mets s'est pris dans le vase, au fond de la marmite.
*~ à la forme possédée.
in īncal, in īntlaquetzal, in īncuezcon, in inxoc, in ye ixquich īntlatqui, mochi cātzelhuiah , ils aspergent d'eau leur maison leurs poutres, les récipients où ils conservent le grain, leurs marmites et en vérité tous leurs biens - and their houses, their square wooden beams, their food storage bins, their cooking pots, and indeed all their goods, everything, they sprinkled with water. A l'occasion d'un tremblement de terre. Sah5,187.
Cf. la trancription xōctōntli. Launey II 294.
R.Joe Cambell et Frances Kattunen I 36 donnent la forme plurielle: xoctin , des pots.
.XOCTONCO:
xōctōnco, locatif sur le diminutif de xōctli.
Dans une petite marmite.
cōntōnco xōctōnco quitentiquetzah , ils les placent dans un petit pot, dans une petite marmite. Il s'agit des os du défunt après l'incinération. Sah3,45 = Launey II 294.
.XOCUAUHTLI:
xocuāuhtli, n.divin.
Désignée en Sah 1927,174 = Sah2,119 comme l'une des trois huēhhueyi tītīcih (die großen Medicinweiber) qui sont mises en relation avec Tēteoh īnnān ( yehhuāntin in ēyixtin īilamayōhuān ). Ses deux compagnes se nomment
Tlahuītecqui et Ahua.
R.Siméon dit: L'une des trois vieilles qui accompagnaient la femme destinée à être immolé pour la fête de le mère des dieux (Sah.).
.XOCUE:
xocue:
Boiteux, estropié.
Esp., coxo del pie. Molina II 160v.
.XOCUECUELPACHTIC:
xocuecuelpachtic:
Boiteux, estropié des jambes.
Esp., manco delos pies (M).
.XOCUECUEPQUI:
xocuecuepqui:
Boiteux, estropié des jambes.
Esp., manco de pies (M I 81r.b).
.XOCUETLANIA:
xocuetlānia > xocuetlānih.
*~ v.réfl., se briser le pied. Sah4,49.
Form: sur
cuetlānia, morph.incorp. xo-.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer