Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de XOCO à XOCOTEZPOL


.XOCO:
xōco:
Désigne la plus jeune des soeurs.
Allem., Bezeichnung für die letztgeborene Schwester.
xōco, xōcoyōtl, xōcotzin , la dernière née, la cadette, la petite cadette. Sah 1952,10:25.
.XOCOA:
xocoa > xocoh.
*~ v.t. tē-., rebuter, repousser quelqu'un avec mépris.
Esp., echar por ahí a otro con menosprecio (M).
Angl., to hurl something or someone down in scorn (K).
'nitetepanxocoa', passar los terminos o mojones tomando a otro sus tierras. Molina II f. 160v.
*~ v.réfl., passer d'un endroit à un autre.
Allem., abrücken, von einem Platz zum anderen rücken. SIS 1950,396.
*~ v.t. tla-., être rude, méprisant.
tlaxocoa , il est rude.
Est dit d'un mauvais noble, pilli. Sah10,16.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mihuintitinemi momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, rebutante, ivre, consommant des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.
tlaxocohtinemih , ils vont de façon impolie - they go rudely. Sah6,123 (tlaxocotinemj).
.XOCOATICA:
xocōātica:
Avec de l'eau acidulée.
xocōātica necamapācōz , on se lavera la bouche avec de l'eau acidulée - the mouth is to be washed with acid water. Sah10,147.
Form: sur xocōā-tl.
.XOCOATL:
xocōātl:
Eau acidulée par son séjour durant une nuit dans de la pâte de maïs. Cette boisson est bonne pour calmer les douleurs causées par les urines.
Esp., cierta beuida de mayz. Molina II 160r.
Bebida de masa de maiz muy usada en medicina. ECN9,223 note 26. Cod Flor XI 145v = ECN9,143 = Sah11,145 - acidulous water.
xocōātl , de l'eau acidulée - acid water. Sah10,159.
Suelen también preparar con agua y maiz molido y hecho masa, dejandolos juntos durante la noche, el xocoatl o agua agria. Hernandez III 878. Anders.Dib. X 147 note 84. Agua de fruta. En especial, la de cacao, un tanto avinagrado. Garibay Sah IV 369.
.XOCOATOLCHIUHQUI:
xocoātōlchīuhqui:
Celle qui prépare des bouillies de maïs au fruits.
Désigne une esclave, tlacohtli. W.Lehmann 1938,129.
.XOCOATOLLI:
xocoātōlli:
Sorte de bouillie ou atolle faite avec du maïs et de la tomate ou tout autre fruit acide. (Sah., Hern.).
Esp.,atole de ciruela (T108).
atole agrio que beben en Todos Santos (Z229).
Allem.,Mehlsuppe aus säuerlicher Maismasse.
Angl.,cornstarch beverage flavored with plum (K).
fruit atole.
Préparée pour la fête hueyi tozoztli. Sah 1927,84 = Sah2,61.
Cf.
ahquetzalli.
xocoātōlli , fruit atole. Sah10,93.
iztac xocoātōlli , sour white maise gruel. Boisson des seigneurs. Sah Garihay II 307 = Sah HG VIII 13,33 = Sah8,39.
Préparée pour la fête hueyi tozoztli. Sah. 1927,84 = Sah2,61.
Form: sur ātōlli, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOC:
xococ:
Acide, aigre.
Esp., cosa agria (M).
Angl., something sour.
in xococ ātl in ālchichic in tlahēlātl in ātzoātl , de l'eau acide, de l'eau amère, de l'eau sale, de l'eau malpropre. Sah4,62.
Note: la deuxième voyelle est longue en Z mais courte en T.
.XOCOCUAHUITL:
xococuahuitl:
Arbre à fruits ronds et acides, terme générique.
Esp., árbol de fruta (Z229).
Angl., fruit tree (K).
.XOCOCUAUHTLAH:
xococuauhtlah, locatif.
Verger d'arbres fruitiers.
Esp., naranjal (Z88 et 229).
Angl., orchard (K).
.XOCOH:
xōcoh:
Le plus jeune fils.
Esp., el último niño (T247 et 248).
Angl., youngest child (K).
.XOCOHCOZAHUIYA:
xocohcōzahuiya > xocohcōzahuiz.
*~ inanimé, être jaunes, en parlant des pattes d'un oiseau.
Est dit de l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20 (xococoçavia).
Form: redupl. sur xocōzahuiya.
.XOCOHCOZPAHTIC:
xocohcōzpahtic, terme descriptif, avec redupl. et intensitif.
Qui a les pattes très jaunes.
xocōztic, xocohcōztic, xocohcōzpahtic, xocohcōzpiltic, xototomactic , the legs are yellow, an intense yellow, very yellow, exceedingly yellow; they are thick.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
.XOCOHCOZPILTIC:
xocohcōzpiltic, terme descriptif.
Qui a les pattes vraiment très jaunes.
xocōztic, xocohcōztic, xocohcōzpahtic, xocohcōzpaltic, xototomactic , the legs are yellow, an intense yellow, very yellow, exceedingly yellow; they are thick.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
.XOCOHCOZTIC:
xocohcōztic, terme descriptif avec redupl.
Qui a les pattes jaunes.
Décrit l'oiseau quetzaltōtōtl en Sah11,19.
xocōztic, xocohcōztic, xocohcōzpahtic, xocohcōzpiltic, xototomactic , the legs are yellow, an intense yellow, very yellow, exceedingly yellow; they are thick.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
.XOCOHTINEMI:
xocohtinemi > xocohtinen.
*~ v.t. tla-., être rude, méprisant, rebutant.
tlaxocohtinemi , elle est rebutante - she is rude.
Est ditd'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
d'une mauvaise dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mihuintitinemi momīxīhuihtinemi, monanacahuihtinemi , elle va la tête haute, rebutante, ivre, consommant des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.
Form: sur xocoa, repousser avec mépris.
.XOCOHUETZI:
xocohuetzi:
Dixième mois de l'année, correspondant au mois d'aout; le premier jour on célébrait la fête de Xiuhteuctli. On dit aussi, sans composition 'xocotl huetzi' (Cf. U.Dyckerhoff 1970,267,271,304,307.)
Les Tlaxcaltèques appelaient ce mois hueyi miccāilhuitl, 'grande fête des morts'.
.XOCOHUIPILLI:
xocohuīpīlli:
Blouse du xocotl.
īxohxocohuīpīl īxocohuīpīl ōme , ses blouses de xocotl, il avait deux blouses de xocotl.
Décrit les attributs du xocotl. Sah2,112.
Form: sur
huīpīlli, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOHUIZTLI:
xocohuiztli:
Nom d'une plante.
Aztéquisme 'jocuiste'. Bot. Bromelia pingüin L.
En Méjico, nombre vulgar de una planta de las regiones tropicales, que erece como un metro de altura y echa hojas semejantes a las de la piña... propriedad antiescorbutica. Sah4,45 note 1.
.XOCOHYAC:
xocohyāc:
Cf.
xocoyac.
.XOCOHYALIZTLI:
xocohyaliztli:
Cf.
xocoyaliztli.
.XOCOICXITL:
xocoicxitl:
Pédoncule, tige d'un fruit.
Esp., peçon de fruta. Molina II 160v.
Angl., stem of a piece of fruit
.XOCOLIA:
xocolia > xocolih.
*~ v.t. tla-, aigrir, rendre quelque chose aigre, acide.
Esp., azedar o auinagrar algo. Molina II 160v.
Angl., to cause s.th. to become sour, to acidulate s.th. R.Andrews Introd 94.
Allem., Sauer machen, (Teig) säuern. SIS 1950,396.
tlaxocolia , elle rend (la nourriture) acide - she sours (the food).
Est dit de la mauvaise cuisinière, tlacualchīuhqui. Sah10,53.
*~ v.i., aigrir, devenir aigre.
noxocolia , je deviens aigre - I become acid. Sah11,l19 (peut-être pour nino-.)
Form: causatif de
xocoya.
.XOCOLIZTLI:
xocoliztli:
Acidité, aigreur.
.XOCOMECAAQUIA:
xocomecaaquia > xocomecaaquih.
*~ v.i., planter des crossettes.
Esp., plantar majuelo. Molina II 160v.
Form: sur aquia, morph.incorp. xocomeca-tl.
.XOCOMECACELIC:
xocomecacelic:
Pampre, provin, rejeton de vigne.
Form: sur celic, morph.incorp. xocomecatl.
.XOCOMECACOTONA:
xocomecacotōna > xocomecacotōn.
*~ v.i., vendanger.
Form: sur cotōna, morph.incorp. xocomeca-tl.
.XOCOMECAMAAQUILONI:
xocomecamaaquilōni:
Sarment, crossette, plant de vigne.
.XOCOMECAMAITL:
xocomecamāitl:
Sarment, pampre.
Esp., sarmiento o pampano. (M II l60v).
.XOCOMECAMILLAH:
xocomecamīllah, locatif.
Champ de vigne.
Esp., viña. (M II 160v).
.XOCOMECAPATZCOLOYAN:
xocomecapatzcōlōyān, locatif.
Pressoir.
Grasserie 1903,234.
Esp., lagar de viga (M II 160v).
.XOCOMECAPIXCA:
xocomecapixca > xocomecapixca-.
*~ v.i., vendanger.
Esp., vendimiar. (M II 160v).
Form: sur
pixca, morph.incorp. xocomeca-tl.
.XOCOMECAPIXQUI:
xocomecapixqui:
Vigneron. Grasserie 1903,234.
.XOCOMECATECONI:
xocomecatecōni, nom d'instrument.
Serpette, outil pour tailler la vigne (S).
Angl. pruning knife for grapevines. R.Joe Campbell et F Karttunen II 207.
.XOCOMECATETEPONTLI:
xocomecatetepontli :
Cep, vigne (S).
.XOCOMECATETZOLLI:
xocomecatetzolli:
Raisin sec. Grasserie 1903,234.
Esp., passa, vua seca (M II 160v).
Form: sur *tetzōlli, morph.ineorp. xocomecatl.
.XOCOMECATL:
xocomecatl:
1. ~ vigne. Grasserie 1903,234.
Esp., parra, vid o cepa. Molina II 160v.
tlamātepēuhtli xocomecatl , vigne taillée, sans branches.
2. ~ cordes que l'on attachait au mât nommé xocotl.
quihilpiah in xocomecatl in oncān īnepantlah in xocotl , ils nouent des cordes au milieu du mât. Sah2,112 (xocomecatl).
Form: sur
mecatl, morph.incorp, xoco-tl.
.XOCOMECATLACUIHCUILILONI:
xocomecatlacuihcuīlilōni, nom d'instrument.
Serpette, outil pour tailler la vigne (S).
.XOCOMECAYECTILONI:
xocomecayectilōni, éventuel du passif, nom d'instrument.
Serpette, outil pour tailler la vigne.
.XOCOMECAYOLLOTL:
xocomecayōllotl:
Grain de raisin.
Esp., granillo de vua. Molina II f. 160v.
.XOCOMICQUI:
xocomicqui:
Ivre, troublé par le vin.
Esp., brodo. Molina II 160v.
Angl., besotted, drunk.
īhuintitl, tlāhuānqui. xocomicqui , un buveur, il est ivre, il est saoul - a drinker. besotted. drunk. Est dit d'un mauvais fils de noble famille. Sah10,20.
tlāhuānqui, xocomicqui, tequihxocomicqui, tequihtlāhuānqui , ivre, saoule, complètement ivre, complètement saoule - besotted, drunk, very drunk, much besotted. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
tlāhuānqui, xocomicqui , ivre, saoule - besotted, drunk.
Est ditd'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
d'une prostituée. Sah10,94.
xocomicqui tlāhuānqui. āhuilquīzqui , il est ivre, saoul, adonné au plaisir - a drunk, a sot. a libertine. Est dit du bouffon. Sah10,38.
xocomicqui tlāhuānqui , ivre, saoul - a drunk, a sot.
Est dit du du mauvais garçon, tēlpōchtlahuēlīlōc. Sah10,37.
La mēme expression est traduite: given to bad conduct, a drunckard.
Est dit de la mauvaise dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
*~ plur., xocomicqueh , ceux qui sont ivres.
Dans une listes de personnages vicieux. Sah9,41.
.XOCOMICTIA:
xocomictia > xocomictih.
*~ v.t. tē-., enivrer quelqu'un; au fig. rendre méchant, pervertir, donner de mauvais conseils.
*~ v.t. tla-., au fig. donner le mauvais exemple, mal diriger, mal gouverner.
Form: sur
mictia, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOMICTINEMI:
xocomictinemi > xocomictinen.
*~ v.i., être constamment ivre.
Angl., she goes about drunk.
Est dit de la mauvaise femme mûre, omahcic cihuātl. Sah10,12.
Form: v.composé sur xocomiqui.
.XOCOMIQUI:
xocomiqui > xocomic.
*~ v.i., s'enivrer, être ivre.
Esp., embrodarse. Molina II 160v.
Form: sur miqui, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOMIQUILIZTLI:
xocomiquiliztli:
Ivresse, ivrognerie.
Form: nom d'action sur xocomiqui.
.XOCOMIQUINI:
xocomiquini, éventuel sur xocomiqui.
Ivrogne, qui a l'habitude de s'enivrer.
.XOCOMOLLI:
xocomōlli:
Ragoût de fruits.
Allem., Fruchtsuppe. SIS 1950,397.
Form: sur
mōlli, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCONAMICOYAN:
xoconāmicōyān, locatif.
Moment où l'on rencontre le xocotl.
Esp., 'donde (o cuando) se encuentra el xocotl'. W.Jimenez Moreno 1974,39.
.XOCONOCHCO:
xoconōchco:
*~
toponyme.
.XOCONOCHNOHPALLI:
xoconōchnohpalli:
Variété de nopal appelée aussi 'tenopalli'. Sah11,218.
Description. Sah11,124.
Prob. Opuntia imbricata (Santamaria, Dic. de Mejicanismos, p.640 - joconostle).
.XOCONOCHTLI:
xoconōchtli:
Espèce de tuna ou figue acidulée dont on se servait pour préparer les aliments (Bét.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 78.
Esp., 'tunas agrias'. ECN9,105 note 4.
Allem., Saure Kaktusfeigen.
Angl., sour tuna cactus fruit. Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79.
Décrit en Sah11,124.
quicuāyah huēyi nōchtli, huēyi cōmitl, tzihuacxilōtl, xoconōchtli , sie aßen Feigenkakteen, Kugelkakteen, Stachelmais (?), Sauere Kaktusfeigen. W.Lehmann 1938,57.
Est dit des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57.
nopalli xoconochtli ahxoxoco , tuna cactus fruit, sweet and acid. Sah8,68.
image.xoconochtli.gif (24 Ko)
Le glyphe xoconochtli
.XOCOOCTLI:
xocooctli:
Vin fait avec des fruits.
Esp., vino de ciruelas, d[e] granadas o limones (M).
.XOCOPAHTIC:
xocopahtic:
1. ~ très petit de taille.
Allem., kleinwüchsig.
in piltōntli tlāhuelilōc cuitlatzōl quitemmatqui ehtic xocopahtic , le mauvais garçon est paresseux, indolent, apathique, de très petite taille - der schlechte Knabe ist faul, ist pflichtvergessen, schwerfällig, kleinwüchsig. Sah 1952,12:2 = Sah10,3 qui traduit a lump of flesh with to eyes.
2. ~ très acide.
Angl., very sour.
Est ditdu mauvais pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
du sirop d'agave. Sah10,74.
cuitlaxococ, xocopahtic, xocopetzcuahuitl , sale et acide, très acide, excessivement acide - dirty and sour, very sour, exceedingly sour. Est dit de mauvais tamales. Sah10,69.
in xocohyāc, in xocopahtic , celles qui sont acides, très acides - the sour, the very sour.
Est dit de tomates mauvaises. Sah10,68.
xocopahtic, xocopalalahtic, xocopetzcuahuatl , très acide, extrèment acide, excessivement acide - very sour, extremely sour, surpassingly sour. Est dit d'une variété d'oseille, miccāxoxocoyolin. Sah11,138.
.XOCOPAHTICAPOL:
xocopahticāpōl, dépréciatif.
1.~lourdeau.
Est dit de celui auquel on fait consommer des graines de teōpochotl. Cod Flor XI 199v = ECN11,96 = Acad Hist MS 227r = Sah11,216.
2.~ paresseux, fainéant, indolent.
Angl., slothful.
ahmo teticapōl tiyēz ahmo tixocopahticapōl , tu ne seras pas paresseux, tu ne seras pas indolent. Sah6,214.
Form: suffixe dépréciatif -pōl sur xocopahtic.
.XOCOPALALAHTIC:
xocopalalahtic:
Extrêmement acide.
Est dit du mauvais pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
xocopahtic, xocopalalahtic, xocopetzcuahuatl , très acide, extrêmement acide, excessivement acide - very sour, extremely sour, surpassingly sour. Est dit d'une variété d'oseille, miccāxoxocoyolin. Sah11,138.
.XOCOPALTIC:
xocopaltic:
Acide.
Esp., agrio (Z6 et 229).
Angl., something sour (K).
.XOCOPAN:
xocopan :
*~ botanique, nom d'un arbre aux feuilles aromatiques.
Esp., cierto árbol de hojas aromáticas (Clavijero).
.XOCOPETZCUAHUITL:
xocopetzcuahuitl:
Excessivement acide.
Est dit du mauvais pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
cuitlaxococ, xocopahtic, xocopetzcuahuitl , sale et acide, très acide, excessivement acide - dirty and sour, very sour, exceedingly sour. Est dit de mauvais tamales. Sah10,69.
xocopahtic, xocopalalahtic, xocopetzcuahuatl , très acide, extrêmement acide, excessivement acide - very sour, extremely sour, surpassingly sour. Est dit d'une variété d'oseille, miccāxoxocoyolin. Sah11,138.
.XOCOTAMALCOZCATL:
xocotamalcōzcatl:
Tamales aux fruits comme collier.
*~ à la forme possédée.
īnxocotamalcōzqui , leurs tamales aux fruits portés comme collier - fruit tamales as their necklaces. Sah2,177.
.XOCOTAMALHUIA:
xocotamalhuia > xocotamalhuih.
*~ v.réfl., préparer des tamales aux fruits.
xocotamalhuiāya , il préparait des tamales aux fruits. Sah2,105.
Form: sur xocotamal-li.
.XOCOTAMALLI:
xocotamalli:
Tamales aux fruits.
Allem.,Obst-Maiskrapfen. SIS 1950,397.
Klöße aus säuerlicher Maismasse.
Angl., fruit tamales.
Spécialité des Otomis. Launey II 240 = Sah10,178.
Consommés au cours de la fête consacrée a Yocippa. Launey II 246.
Dans une liste de tamales consommés à l'occasion de Toxcatl. Sah 1927,103 = Sah9,73.
A l'occasiondes réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
de la fin du jeûne. Sah3,9.
Dans une énumération de tamales. Sah2,97.
iztac xocotamalli, chihchīltic xocotamalli , des tamales aux fruits blancs, des tamales aux fruits rouges - white fruit tamales, red fruit tamales. Sah10,69.
īmīxpan ihcaca in tōnacacuezcomatl tēntihcac in xocotamalli , devant eux se dressait la réserve à provisions pleine de tamales aux fruits. Sah2,177.
Form: sur
tamalli, morph.ineorp. xoco-tl.
.XOCOTEATOLLI:
xocoteātōlli:
Atole aromatisé de prunes acide.
Esp., atole de ciruela (es agrio) (T246).
Angl., cornstarch beverage seasoned with plum (K).
Cf. aussi xocoātolli.
Form: sur ātōlli, morph.incorp. xocote-tl.
.XOCOTECAH:
xocotêcah :
*~
ethnique.
.XOCOTECUAHUITL:
xocotecuahuitl:
Variété de prunier dont les fruits sont acide.
Esp., ciruelo (T246).
Angl., plum tree (K).
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. xocote-tl.
.XOCOTEPETL:
xocotepētl:
Nom d'une montagne en pays mazahua près de Xocotitlan. Launey II 252 = Sah10,184.
Cerro dédicado a Xiuhteuctli el serior del año.
Près de Xocotitlan. Commentaire du Cod Mendocino lam X.
.XOCOTEQUI:
xocotequi > xocotec.
*~ v.i., cueillir des fruits.
Esp., coger fruta. Molina II 160v.
Form: sur tequi, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOTETIC:
xocotetic:
1. ~ semblable à des fruits durs.
Angl., like hard fruit.
Est dit de seins de femme, chichihualli. Sah10,118.
2. ~ qui a une forme ronde, qui a la forme d'une prune.
Esp., forma redonda, forma de bola (T246).
Angl., something with a round shape, something shaped like a plum (K).
Form: sur xocote-tl.
.XOCOTETL:
xocotetl:
Variété de prune acide.
Fruit vert. Grasserie 19o3,234.
Esp.,fruta muy verde y por fazonar. Molina II 160v.
ciruela (T247).
Angl., a type of sour plum (K).
.XOCOTEXHUIA:
xocotexhuia > xocotexhuih.
*~ v.t. tla-., mettre du levain dans la pâte.
Esp., echar leuadura a la massa. Molina II l60v.
Form: sur xocotex-tli.
.XOCOTEXNELOA:
xocotexneloa > xocotexneloh.
*~ v.t. tla-., mettre du levain dans la pâte.
Esp., echar leuadura a la masa. Molina II 160v.
Form: sur
neloa, morph.incorp. xocotex-tli.
.XOCOTEXPOL:
xocotexpōl:
*~ terme de mépris, lourdeau, grosse masse de levain.
Esp., masilla de fruta.
Angl., a mass of leavened dough.
Est dit de celui qui consomme de la plante teōpochotl. Cod Flor XI 199v = ECN11,90 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
Cf. xocotezpōl.
Form:. dépréciatif sur xocotex-tli.
.XOCOTEXTLALIA:
xocotextlālia > xocotextlālih.
*~ v.t. tla-., préparer du levain.
Cf. l'éventuel tlaxocotextlāliāni.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. xocotex-tli.
.XOCOTEXTLI:
xocotextli:
Levain. Grasserie 1903,234.
Esp., leuadura. Molina II 160v.
xocotextli ahpāztica momahmana , du levain est étendu dans de grandes jarres - leavening was set out in basins. Sah6,129.
Form: sur
textli, morph.incorp. xoco-tl.
.XOCOTEXXOH:
xocotexxoh, nom possessif.
Qui a du levain.
xocotexxoh tlaxcalli , pain avec du levain.
Esp., pan con leuadura. Molina II 160v.
.XOCOTEZPOL:
xocotezpōl:
Qui marche comme un lourdaud (Sah.).
Cf.
xocotexpol.

haut.gif


Alexis Wimmer

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS