| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | atole de ciruela (T108). |
| atole agrio que beben en Todos Santos (Z229). | |
| Allem., | Mehlsuppe aus säuerlicher Maismasse. |
| Angl., | cornstarch beverage flavored with plum (K). |
| fruit atole. |
| Est dit | d'une mauvaise fille noble. Sah10,48. |
| d'une mauvaise dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50. |
| Est dit | d'une mauvaise fille noble. Sah10,49. |
| d'une prostituée. Sah10,94. |
| .XOCONOCHTLI: xoconōchtli: Espèce de tuna ou figue acidulée dont on se servait pour préparer les aliments (Bét.). Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLIV p. 78. Esp., 'tunas agrias'. ECN9,105 note 4. Allem., Saure Kaktusfeigen. Angl., sour tuna cactus fruit. Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79. Décrit en Sah11,124. quicuāyah huēyi nōchtli, huēyi cōmitl, tzihuacxilōtl, xoconōchtli , sie aßen Feigenkakteen, Kugelkakteen, Stachelmais (?), Sauere Kaktusfeigen. W.Lehmann 1938,57. Est dit des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57. nopalli xoconochtli ahxoxoco , tuna cactus fruit, sweet and acid. Sah8,68. |
|
| Est dit | du mauvais pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70. |
| du sirop d'agave. Sah10,74. |
| Allem., | Obst-Maiskrapfen. SIS 1950,397. |
| Klöße aus säuerlicher Maismasse. |
| A l'occasion | des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26. |
| de la fin du jeûne. Sah3,9. |
| Esp., | fruta muy verde y por fazonar. Molina II 160v. |
| ciruela (T247). |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |