Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TZOTZOMOCA à TZOYOTL


.TZOTZOMOCA:
tzotzomoca > tzotzomoc.
*~ v.inanimé, se fêler, se fendre, s'éclater, en parlant d'un objet (Aub.).
Form: redupl. sur
tzomōni.
.TZOTZOMOCTLI:
tzotzomoctli:
Fêlé, fendu, blessé.
Form: nom d'objet sur tzotzomoca.
.TZOTZOMONI:
tzotzomōni > tzotzomōn,
*~ v.inanimé, se rompre, se fendre, s'éclater, en parlant d'un objet.
Form: redupl. sur
tzomōni.
.TZOTZOMONIA:
tzotzomōnia > tzotzomōnih.
*~ v.t. tē-., tuer quelqu'un en le mutilant,
*~ v.t. tla-., briser, rompre, déchirer un objet, le mettre en morceaux, en pièces
Form: sur tzotzomōni.
.TZOTZOMONILIA:
tzotzomōnilia > tzotzomōnilih.
*~ v.bitrans. tētla-., briser, rompre, déchirer une chose à quelqu'un.
Form: applicatif sur tzotzomōnia.
.TZOTZOMONQUI:
tzotzomōnqui:
Réduit en pièces.
tzomōnqui, tzotzomōnqui , il est écorcé, dépeçé - es cortado, despedazado. Est dit de l'arbre 'ocotl'. Cod Flor XI 112r = ECN11,88 = Acad Hist MS 202r = Sah11,107.
.TZOTZOMPAN:
tzotzompan:
*~ toponyme.
.TZOTZONA:
tzotzona > tzotzon.
*~ v.t. tla-.,
1.~ frapper de la main.
2.~ jouer d'un instrument de musique à percussion.
zan tlālpanhuēhuētl in quitzotzonah , ils ne jouent que du tambour à membrane - sie schlagen die große Fellpauke. Sah 1927,107 = Sah2,75.
āyōtl quitzotzonah , ils battent des carapaces de tortue - they beat turtle shells. Sah2,75.
tlatzotzona, quitzotzona in īhuēhuēuh , il joue du tambour, il joue du tambour à membrane - there was the beating of the drum, he beat his drum. Sah3,23.
quitzotzontihui in teponaztōntli ītech tlazalōlli ātecontōntli ye inic motēnēhua tecomapiloa , sie schlagen die kleinen Holzpauken an denen unten eine Kalebassenschale (als Resonanz) befestigt ist, was darum, 'eine Trinkschale hängt herab' genannt wird. Sah 1927,178.
mihtōtia, tlatzotzona, cuīca, chocholoa , il danse, il bat du tambour, il chante, il fait des sauts - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about. Est dit du 'tēmacpalihtōtih'. Sah10,39.
in cōcōah tepotzohmeh cihuah tzapameh, cuīcah, tlatzotzona: inic mellelquīxtiah , ses servantes sont des bossues, des naines, elles chantent, elles jouent du tambour pour l'amuser - their hand-maidens were hunchbacks and dwarfs, who sang and played the (small ground) drum to amuse them. Sah8,49.
*~ tlatzotzona , tisser énergiquement.
Angl., she weaves tightly.
Est dit de celle qui tisse des motifs. Sah10,51.
De même tlatzotzona , she beats it down.
Est également dit de celle qui tisse, ihquitqui. Sah10,36.
3.~ marteler.
teōcuitlatl quitzotzona , il martèle de l'or - to beat gold. Sah9,69.
cequintin motēnēhuah tlatzotzonqueh yehhuāntin in zan ye nō īnchīhuil, teōcuitlatl quitzotzonah , certains s'appellent ceux qui martèlent leur seul tāche est de marteler l'or - some were called smiths. These had no office but to beat gold. Sah9,69.
zan quīxcāhuiāyah in teōcuitlatl quitzotzonāyah , ils ne martelaient que de l'or. Sah9,76
tlatzotzona , il bat (la glaise) - he beats (the clay). Sah10,83.
nictzotzona , je bats (la glaise) - I beat it. Sah11,257.
tetzotzona, tlatzotzona , il martèle les pierres, il martèle - he pounds, hammers (the stones).
Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un.
tlāltitech quintzotzona , ils les frappent (quand ils sont) à terre. Sah2,148.
zan quitzotzonah quintlatlatziniah , ils ne leur donnent que des coups, que des claques. Sah2,59.
*~ v.réfl., se heurter, douter.
zan ātēntli ic ommotzotzonatoh , ils allèrent se heurter au rivage.
Dans leur migration. Launey II 274.
zan yeh cē tlāhuānqui ohtlica īca ommotzotzonatoh , sur le chemin ils ne se sont heurtés qu'à un homme ivre - frist they came upon a drunk man in the road. Sah12,33.
Form: peut-être faut-il transcrire tzohtzona. Cf. nictentzotzona, je le frappe sur les lèvres - I beat him on the lips. Sah10,107.
.TZOTZONALO:
tzotzonalo:
*~ passif sur tzotzona, être frappé.
huītecōz, tzotzonalōz , il sera battu et frappé. Sah4,35.
.TZOTZONALONI:
tzotzonalōni, éventuel sur le passif de tzotzona.
Qui peut être battu, martelé.
Angl., it is that which may be beaten.
Est dit d'une glaise à faire des comals, comallālli. Sah11,257.
.TZOTZONCUACUAUHTIA:
tzotzoncuācuauhtia > tzotzoncuācuauhtih,
*~ v.réfl., arranger ses cheveux en forme de cornes.
motzotzoncuācuauhtia , elle arrange ses cheveux en forme de cornes - she arranges her hair like horns.
Décrit la coiffure de la courtisane. āhuiyani. Sah10,55.
Form: sur *cuācuauhtia morph.incorp. une redupl, sur tzontli.
.TZOTZONCUI:
tzotzoncui > tzotzoncui-.
*~ v.t. tla-., enlever le dessus du cacao
tlatzotzoncui, tlatetzāhuacaquetza, tlatetzāhuacaahcana , she removes the head, makes it thicken, makes it dry. II s'agit de la préparation du cacao. Sah10,88.
.TZOTZONEH:
tzotzoneh, nom possessif.
Qui a des cheveux.
Form: redupl, sur
tzoneh.
.TZOTZONILIA:
tzotzonilia > tzotzonilih.
*~ v.bitrans. tētla-., jouer (du tambour) pour quelqu'un.
quitlatzotzoniliāyah quicuīcatiāyah , ils jouaient du tambour et chantaient pour lui. Sah1,34.
quintlatzotzoniliah, quinteponacilhuiah, quincuīcatlāxiliah in tlātlācohtin , ils jouaient du tambour, du tambour à deux tons, ils entonnaient des chants pour les esclaves (destinés au sacrifice). Sah9,45.
zan calpolco in quintlatzotzoniliāyah , ils ne jouent du tambours pour eux que dans le temple du quartier. Sah2,75.
in cuīcanimeh, in quicuīcatiah, in quintlatzontzoniliah, quinhuēhuētzotzoniliah , les chanteurs, ceux qui chantaient pour eux, ceux qui jouaient d'un instrument pour eux, ceux qui jouaient du tambour pour eux. Sah2,110.
quitlatzotzoniliāyah in huēhuētqueh , les vieillards jouaient du tambour pour elle.
Il s'agit d'Ilamah tēuctli, Sah2,158.
in calpolhuēhuētqueh quintlatzotzoniliah , les anciens du quartiers jouent du tambour pour eux. Sah2,143.
*~ v.t. tē-., battre quelqu'un.
quitzotzoniliāya , il le battait - er verprügelte ihn. W.Lehmann 1938,281.
Form: applicatif sur tzotzona.
.TZOTZONOA:
tzotzonoa > tzotzonoh.
*~ v.t. tē-., (sic), sangloter, gémir.
Cf. le nom d'action tzotzonoliztli.
.TZOTZONOLIZTICA:
tzotzonoliztica:
En sanglotant, en gémissant.
Form: sur tzotzonoliz-tli.
.TZOTZONOLIZTLI:
tzotzonoliztli:
Sanglot, gémissement.
Form: nom d'action sur tzotzonoa.
.TZOTZONQUEMEH:
tzotzonquēmeh, nom possessif, redupl. sur tzonquēmeh.
tzonquēmeh, tzotzonquēmeh, tzotzo(n)quēnpileh , elle a des cheveux longs, beaucoup de cheveux longs, elle a des cheveux longs qui pendent - she had hair, much hair, (flowing) like a garment, a mantle of hair, hanging.
Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
.TZOTZONQUENPILEH:
tzotzonquēnpileh, nom possessif.
Qui a les cheveux qui pendent.
tzonquēmeh, tzotzonquēmeh, tzotzo(n)quēnpileh , elle a des cheveux longs, beaucoup de cheveux longs, elle a des cheveux longs qui pendent - she had hair, much hair, (flowing) like a garment, a mantle of hair, hanging.
Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
.TZOTZONTECOMAYOH:
tzotzontecomayoh, nom possessif.
Décoré de crânes.
in ītilmah in tlani quimoquēntia tzotzontecomayoh ohomicalloh , il était vêtu en dessous de son manteau décoré de crânes et d'os humains. Décrit Huitzilopochtli, Sah12,52.
tzotzontecomayoh, ohomicalloh , décoré de crânes, décoré d'os - with skulls, with a field of bones. Décrit la jaquette de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
.TZOTZONTEQUI:
tzotzontequi > tzotzontec.
*~ v.t. tē-., tuer quelqu'un en le mutilant.
*~ v.t. tla-., tailler (des arbres).
*~ v.réfl. à sens passif, on lui coupe la tête, on le taille.
motzontequi, motzotzontequi , it is topped, trimmed.
Est dit du chène, ahhuacuahuitl. Sah11,109.
Form: redupl. sur
tzontequi couper l'extrémité d'une chose.
.TZOTZONTLALIA:
tzotzontlālia > tzotzontlālih.
*~ v.t. tla-., faire mousser le cacao.
tlatzotzontlālia, tlapopozonallālia , she makes it form a head, makes it foam. Est dit de la préparation du cacao. Sah10,93
.TZOTZONYAHQUI:
tzotzonyahqui, pft. sur tzotzonyāuh.
Fendu, entr'ouvert, crevassé, rompu.
.TZOTZONYALIZTLI:
tzotzonyāliztli:
Fente, crevasse.
Form: nom d'action sur tzotzonyāuh.
.TZOTZONYAUH:
tzotzonyāuh > tzotzonyah.
*~ v.i., se fendre, s'entrouvrir.
.TZOTZONYOH:
tzotzonyoh, nom possessif.
Velu, qui a du poil sur tout le corps.
Form: redupl. sur
tzonyoh.
.TZOTZOPAZTEPITON:
tzōtzopāztepitōn diminutif de tzōtzopāztli.
Petite tringle à tisser.
tzōtzopāztepiton ic tlahmachihua , the small batten with which they worked designs. Sah8,49.
.TZOTZOPAZTLI:
tzōtzopāztli:
Tringle à tisser.
Couteau à tisser. J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 68 note 4.
Instrument de bois ayant la forme d'un couteau et servant à fouler la toile.
Sabre de bois servant à écarter les nappes pour le passage de la navette et à tasser les fils de trame. Marie Noëlle Chamoux 1981,210.
Instrumento de madera, en forma de cuchillo, el cual servia para restirar los hilos en el telar. W.Jimenez Moreno 1974,59.
Allem., Webeschmert. A.Mönnich 1969.
Sert à la mise à mort symbolique des figurines représentant les montagnes. Sah2, 153. Scène que Torquemada Segunda parte 284 décrit ainsi: 'abrianlos por los pechos, con un Tzotzopaztli. que es un palo ancho con que texen las Mugeres, a manera de espada o machete, sacabanles el coraçon. que tambien les avian puesto. en el interior de la masa, y cortavanles las cabeças, como acostumbaban hacer a los Sacrificados, y gardavanlas'. Dib Anders. II 153 note5.
ahhuel cahcocui in tzōtzopāztli , elle ne lève pas bien la tringle pour tisser - schlecht hebt sie das Gewebe-Schlagholtz. Sah 1950,190:21 = Sah4,95.
tzōtzopāztli cacalaca patlāhuac , la large tringle à tisser résonne - the wide batten which swished (as it was used). Sah8,49.
in īxquich īcihuātlatquitl in malacatl in tzōtzopāztli in tanahtli in tzahualcaxitl in cuahtzontli in xiyōtl , tous ses attributs de femme, le fuseau, la tringle à tisser, le panier, la coupelle pour faire tourner son fuseau, l'écheveau [et] la lisse. Rassemblé pour le 'baptême' de la fillette. Sah6,201.
in īxquich cihuātlatquitl tanahtōntli malacatl tzōtzopāztli , tous les attributs de la femme, un petit panier, un fuseau, une tringle à tisser. Offert à la petite fille à l'occasion de son baptême. Sah6,205.
Pour l'expression " malacatl tzōtzopāztli ". Cf.
malacatl.
*~ à la forme possédée.
notzōtzopāz , mon outil pour serrer la toile.
ītzōtzopāz , sa tringle à tisser - her batten.
Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
Cité parmi les objets appartenant aux femmes et que l'on brûlait avec elles à leur mort.
Sah3,43 = Launey II 292 qui traduit leurs sabres à tisser.
ītzōtzopāz , sa tringle à tisser.
Décrit Ilamah tēuctli. Sah2,155 - her weaving stick.
notzōtzopāz , mon outil pour serrer la toile.
*~ métaphor., tēpan nicteca in tzōtzopāztli in malacatl , je donne une femme à quelqu'un pour qu'ils soient heureux.
tēmalac tētzōtzopāz , travaux de femme.
Cf. aussi chālchiuhtzōtzopāztli.
.TZOTZOPELIC:
tzotzopelīc:
1.~ très doux.
huēlic ahhuiyāc tzotzopelīc , elle a une odeur délicieuse, parfumée, très douce - of pleasing odor, perfumed sweet. Décrit la fleur cacalōxochitl. Sah11,205.
2.~ botanique, plante médicinale.
Citée par Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
.TZOTZOPITZA:
tzotzopitza > tzotzopitz.
*~ v.t. tla-., faire un trou pour quelque chose.
tlatzotzopitza, tlatzotzopotza , he provides hoIes for them, punches holes for them (pour planter les haricots). Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
*~ v.t. tē-., transpercer quelqu'un.
Cf. l'impers. tētzotzopitzalo , on transperse les gens. Sah12,79.
.TZOTZOPOTZA:
tzotzopotza > tzotzopotz.
*~ v.t. tla-., faire un trou pour quelque chose.
tlatzotzopitza, tlatzotzopotza , he provides holes for them, punches holes for them (pour planter les haricots). Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
*~ métaphor.
tlatzotzopotztinemi , er würde verzeifelt strampeln. Sah 1950 188:20.
*~ v.t. tē-., piquer quelqu'un.
tēcuahcua, tētzotzopotza , elle mord, elle pique - it bites one, it pricks one.
Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11,193.
*~ v.réfl. à sens passif.
motzoponia, motzotzopotza in toquetol , les gencives sont percées, sont transpersées - the gums are pierced, pricked. Sah10,146.
.TZOTZOTLACA:
tzotzotlaca > tzotzotlaca.
*~ v.inanimé, reluire, briller, étinceler.
Esp., resplandece.
Décrit les feuilles de la plante iyamolli Cod Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
in īahtlapal in īquillo tzotzotlaca , ses feuilles, sa verdure reluisent.
Décrit l'āmacuahuitl. Sah11,111.
cecēlic, tzotzotlaca, īxtzotzotlaca , it is verdant, shiny, shiny on the surface.
Décrit l'alisier ilin. Sah11,108.
.TZOTZOTLACTIC:
tzotzotlactic:
Poli, brillant, qui reluit.
Esp., son muy brillantes. Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223v.
Angl., it is smooth. Est dit de la plante tetzmolin. Sah11,196.
Form: sur tzotzotlaca
.TZOTZOTLANI:
tzotzotlāni > tzotzotlān.
*~ v.inanimé, briller.
Esp., son brillantes.
Décrit les feuilles de l'arbre yōlloxōchicuahuitl. Cod Flor Xl v = ECN11,90 = Acad Hist MS 2l6v.
Note: le Codex de Florence dit 'īxtzotzotlāni'.
tzotzotlāni in īihhuiyo , ses plumes brillent.
Est dit de l'oiseau cacalōtl.
Form: redupl. sur
tzotlāni.
.TZOTZOYOCA:
tzotzoyoca > tzotzoyoca-.
*~ v.inanimé, grésiller (au feu).
tlatla, cuecuepoca tzotzoyoca in īnacayo , son corps se mit à brûler, à craquer, à grésiller. Launey II 184 = Sah7,6.
in tonacayo tzotzoyoca cuecueponca īhuān tzōyaya , le corps grésille, crépite, suppure.
Il s'agit du corps du défunt que l'on incinère. Launey II 294 = Sah3,44.
.TZOTZOYOTICA:
tzotzoyōtica.
Mesquinement. avec avarice, chichement.
.TZOYAC:
tzoyac. Cf.
tzoiyac.
.TZOYACATI:
tzoyacati > tzoyacati-., variante
tzoacati.
*~ v.inanimé, se nieller, brouir, se brûler, so sècher, en parlant des fruits.
Esp., anublarse la fruta y danarse la calabaça, melon o pepino en la misma mata despues de quajados y algo crecidos. Molina II 153r.
.TZOYACATL:
tzoyacatl, var. de
tzoacatl.
Niellé, broui, sèché.
Esp., fruta anublado. Molina II 153r.
Cf. l'apocope tepiltzoyaca.
.TZOYAYA:
tzōyaya > tzōyax.
*~ v.inanimé, suppurer.
in tonacayo tzotzoyoca cuecueponca īhuān tzōyaya , le corps grésille, crépite, suppure.
Il s'agit du corps du défunt que l'on incinère. Launey II 294 = Sah3,44.
Cf. aussi
tzoiyaya. Mais peut-être faudrait-il transcrire tzohyāya.
.TZOYECTZIN:
tzoyectzin:
*~
n.pers.
.TZOYOH:
tzōyoh, n.possessif
Sale, malpropre, impur. souillé, couvert d'ordures.
ahmo canel tzōyoh , parfait, accompli, sans tache, nullement impur
.TZOYOHTICAH:
tzōyohticah > tzōyohticatca.
*~ v.i., être débiteur, devoir quelque chose.
Form: R.Siméon suggère : sur tzoyōtia mais il semble s'agir de l'auxiliaire cah sur tzōyoh.
.TZOYOHUA:
tzōyōhua > tzōyōhua-.
*~ v.i., se couvrir. se remplir de crasse.
Syn. de 'tzocayōhua'. Molina II 153r.
Form: sur tzō-tl.
.TZOYONI:
tzoyōni > tzoyōn.
*~ v.inanimé, se frire, se cuire,
Esp. , freirse algo. Molina II 153r.
tzoyōni , se recuece. Cod Flor XI 149r = ECN9,158.
in īahmatlapal troyōnīz īhuān in īxōchyo , its leaves and its blossoms are to be cooked. Sah11,175.
zan iuhqui in āpozōni cuacualaca huel tzoyōni āquīza , asi se hierven, suenan al hervir, salen del agua bien cocidas - just as the water bubbles, boils, cooks well, the water is removed.
Il s'agit de la préparation des racines de la plante māticēhuac. Cod Flor XI 172v = ECN9,200 = Sah11,182.
.TZOYONIA:
tzoyōnia > tzoyōnih.
*~ v.t. tla-., faire frire une chose, faire cuire.
neuctlāza tlatzoyōnia , he extract syrup, cooks it. Sah10,74.
Variante. neuctlāzqui tlatzoyōnih , he extracts the syrup, he cooks it. Sah10,74.
tlatzoyonia , il fait cuire (la cire).
Est dit du vendeur de chandelles, candelnāmacac. Sah11,90.
*~ v.réfl. à sens passif.
motzoyōnia , on le frit - se frie. Il s'agit de la plante azpan. Prim Mem 81r = ECN10,142.
.TZOYOTENTLI:
tzōyōtēntli:
Bord de l'anus.
Angl., lip of anus. Sah10,123.
Form: sur
tēntli, morph, incorp. tzōyō-tl
.TZOYOTIA:
tzōyōtia > tzōyōtih.
*~ v.réfl., se laisser devenir sale.
compehualtiah in tlamahcēhuayah, motzōyōtiah, aocmo mahmohuiah tel huel māltiah in īntlāc , ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
aic ōmāltihqueh ōmotzōyōtihqueh , ils ne se sont jamais lavés, ils se sont laissés devenir sales. Sah2,59.
*~ v.t. tla-., salir quelque chose.
nitlatzōyōtia , je salis - I make things dirty.
Est dit à propos de la poussière. Sah11,255.
P.Siméon dit: souiller, tremper, tacher de sueur une chemise, un vêtement etc.
*~ v.t. tē-., obliger quelqu'un par des bienfaits ; donner à usure (S).
.TZOYOTL:
tzōyōtl:
1.~ anus, postérieur, fondement.
Esp., el saluonor (M).
Description. Sah10,122. Cf. aussi
tzincamactli.
notzōyōuh , mon derrière.
2.~ tranpiration.
Angl., perspiration. Sah10,138.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer