Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TZONEH à TZONTEMOCTZIN


.TZONEH:
tzoneh, n.possessif.
Qui a des cheveux.
Est dit de l'amarante, qui a des étamines. Cf. huauhtzontli. Est dit de la plante huauhquilitl. Sah11,134. de la plante nexhuauhtli ou cocotl. 5ah11,286.
*~ métaphor., qui a une descendance.
in tēcih tzoneh, izteh, īxcuamoleh, tēntzoneh, ixhuihuah, cacamayoh, tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh , die Grossmutter der Familie hat Haare, Hägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, Heben-MaisKölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln. Sah 1952,14:15 = Sah10,5.
tzoneh, izteh , il a des cheveux, il a des ongles (c'est à dire, il a des descendants) - er ist der Altvater, Patriarch. Est dit du moncōlli. Sah 1952,18:11 = Sah10,7.
in tzonehqueh, in itztehqueh , qui ont des cheveux et des ongles (= de la descendance). Launey II 116.
in tzonehqueh, in itztehqueh, in ahhuayōhuahqueh, in huitzyōhuahqueh , qui ont des cheveux et des ongles (= de la descendance) qui ont des piquants et des épines (= de la postérité). Launey II 118.
.TZONEHUA:
tzonēhua > tzonēuh.
*~ v.i., déborder, dépasser la mesure.
*~ v.t. tla-., combler la mesure, donner à usure; on dit surtout en ce dernier sens 'tētech nitlatzonēhua'.
Form: sur
ēhua, morph. incorp. tzon-tli.
.TZONEHUAYOH:
tzonēhuayoh, nom possessif.
Qui dépasse la mesure.
Angl., profiting excessively.
Est dit du mauvais marchand. Sah10,43.
.TZONHUATZA:
tzonhuātza > tzonhuātz.
*~ v.t. tla-., faire sécher (la tête de son ennemi) en l'accrochant par les cheveux.
īzquitetl quitzonhuātza in tzontecomatl , il fait sécher toutes les têtes. Sah10,180 = Launey II 256.
Form: sur
huātza, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONHUATZALTIA:
tzonhuātzaltia > tzonhuātzaltih.
*~ v.bitrans. motla-., laisser sècher (la tête de son ennemi) accrochée par les cheveux.
conquechcotōna quitlāztiquīza in ītlāc zan iyoh in ītzontecon quitqui quimotzonhuātzaltia , il lui tranche la tête et rejette aussitōt son corps, il n'emporte que sa tête, il va la faire sècher accrochée par les cheveux. Sah10,185-186 = Launey II 257.
Form: sur *huātzaltia, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONHUATZALTON:
tzonhuātzaltōn:
Grosse mouche.
Esp., moscardon. Sah HG XI 5,103 = Sah11,102.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 361.
.TZONHUAZCHIHUA:
tzonhuāzchīhua > tzonhuāzchīuh.
*~ v.t. tla-., mettre (des cheveux) en tresse, en natte.
nictzonhuāzchīhua , je les natte - I make it into a braid.
Il s'agit de cheveux. Sah10,100.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. tzonhuāz-tli.
.TZONHUAZCO:
tzonhuāzco, locatif.
Dans le piège à oiseau.
oncān huālhuehuetzih in tzonhuāzco in matlac ils tombent là dans un piège, dans un filet -there they fall into the snare (or) the net. Sah11,49.
*~ Cf. aussi la graphie
tzohuāzco.
.TZONHUAZHUIA:
tzonhuāzhuia > tzonhuāzhuih.
*~ v.réfl., se. prendre au piège, au lacet.
* impers.
oncān netzonhuāzhuīlo , là on est pris au piège - where one was snared. Sah4,25.
*~ v.t. tla-., prendre quelque chose au lacet.
Cf. l'éventuel
tlatzonhuāzhuiāni.
*~ Cf. aussi la graphie tzohuāzhuia.
Form: sur tzonhuāz-tli.
.TZONHUAZTLI:
tzonhuāztli:
Piège à oiseaux, lacet, lacs pour la chasse.
Esp., lazo para caçar algo. Molina II 153v.
Angl.,the bird snare. Sah1,37.
snare for game. R.Andrews Introd. 371.
ca yehhuātl ītlatzintīl in mātlatl in ahtlatl in mīnacachalli in āhuictli in tzonhuāztli, ses innovations sont le filet, le propulseur de dards, le harpon à trois pointes, la rame (et) le lacet. Est dit d’Opochtli. Sah1,73 (tzonvaztli).
in āquin achto quicemmana auh in oncān quimēhuitia, oncān quiteca in īmatl ahnōzo ītzonhuaz , celui qui d'abord les disperse et les fait s'envoler là, dispose là son filet ou son lacet - he who first scatters them and putz them to flight there spreads out his net or snare. Sah11,49.
*~ métaphor.
oncān mani in tzonhuāztli , là se trouve les pièges - there lay the snare. Sah4,25.
in mecatl, in tzonhuāztli, in tlaxapochtli , la corde, le lacet, la fosse. Sah6,30.
A sans doute aussi le sens de tresse, natte.
Cf. tzonhuāzchīhua.
*~ Cf. aussi la graphie
tzohuāztli.
.TZONHUEYIYAQUILIA:
tzonhuēyiyaquilia > tzonhuēyiyaquilih.
*~ v.réfl. mo-., porter les cheveux longs.
in oquichtin motzonquēntiah, mocuāxelōltiah, motzonhuēyiyaquiliah , les hommes sont couverts de leurs cheveux séparés au milieu et portés longs. Launey II 2Z8.
.TZONHUIA:
tzonhuia > tzonhuih.
*~ v.t., prendre dans un lacet.
tlamatlahuia, tlatzonhuia , il prend (du poisson) au filet, il en prend au lacet - he catches with nets, with snares. Est dit du vendeur de poissons. Sah11,80.
contzonhuia , il l'enfile sur un cheveu - he threaded it on a hair.
Il s'agit du scarabée pinahuiztli. Sah5,169.
*~ v.réfl., se lier, s’attacher, se prendre à un lacet (S).
Form: sur tzon-tli.
.TZONHUILO:
tzonhuīlo > tzonhuīlō-.
*~ v.passif sur tzonhuia, être saisi au lacet.
tzonhuīlo, on les prend au lacet.
Décrit la capture d'oiseaux aquatiques. Sah11,58.
zan tzonhuīlōqueh inic micqueh, ils furent saisis au lacet et ainsi ils moururent. Chim3, 95v.
.TZONICCUEPA:
tzoniccuepa > tzoniccuep.
*~ v.t. tla-., retourner une chose, la mettre sens dessus dessous.
.TZONICPALLI:
tzonicpalli:
Coussin, oreiller.
Oreiller. Grasserie 1903,223.
tzinicpalli tzonicpalli , des sièges bas et des oreillers - small seats, pillows. Sah10,86.
Form: sur icpalli, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONICPILCAC:
tzonicpilcac > tzonicpilcaca.
*~ v.i., être pendu la tête en bas.
.TZONICPILOA:
tzonicpiloa > tzonicpiloh.
*~ v.t. tē-., soulever quelqu'un pour le jeter la tête la première.
quintzonicpiloah ic huālquīza in īnyacac in īncamac in ōquitohtolocah , ils les renversent pour que resorte par leur nez (et) par leur bouche ce qu'ils ont avalé. Sah2,86 qui transcrit quintzonicpilooa..
*~ v.t. tla-., retourner une chose, la mettre de haut en bas.
.TZONICQUETZA:
tzonicquetza > tzonícquetz.
*~ v.t. tē-., précipiter qqn. par la tête. Avec la particule 'on', 'nontētzonicquetza', je renvois, je congédie quelqu'un, je le fais sortir violemment.
*~ v.t. tla-., verser, retourner, renverser une chose, en la mettant sens dessus dessous.
huālmotzonicquetz in yōlcatzintli , vino a caer de cabeza el animalito. Cod Flor XI 78r = ECN11,58 = Acad Hist MS 286r.
.TZONILPIA:
tzonilpia > tzonilpih.
*~ v.t. tē-., lier les cheveux de quelqu'un.
*~ v.t. tla-., lier les cheveux.
zan āmatl in ic concuāilpihqueh contzonilpihqueh, ils lui bandèrent la tête, ils lui lièrent les cheveux uniquement avec du papier. Sah7,5 (contzonilpique).
in ochpānacoh, in tlatzonilpicoh, in tlatepachōcoh , qui sont venus balayer le chemin, qui sont venus attacher par les cheveux, qui sont venus soumettre par la pierre (= conquérir). Launey II 266 = Sah10,190. Ces verbes symbolisent sans doute la conquête, l'établissement d'un ordre politique contraignant. Launey II 267 note 267.
Form: sur
ilpia, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONILPILHUAZTLI:
tzonilpilhuaztli:
Ruban pour nouer les cheveux.
auh in yeh mochintin in īntzonilpilhuaz tlahtlahtlapalpōhualli , et les rubans pour leurs cheveux étaient de toutes les couleurs. Est dit des Totonaques. Launey II 254.
.TZONIPILHUAZTLI:
tzonipilhuāztli:
1. ~ avant toit. Cf. ahtzonipilhuāzeh.
2. ~ tresse, natte de cheveux.
*~ à la forme possédée.
in ītzonipilhuāz , sa natte - their hair braids. Sah9,59.
.TZONIXHUA:
tzonixhua > tzonixhua-.
*~ v.inanimé, naître, croître, pousser, en parlant de cheveux, de poils.
Angl., hair forms.
En parlantde la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
de la nuque, cuexcochtli. Sah10,100 (tzonixoa).
des paupières, īxcuatōlli. Sah10,101.
du menton. Sah10,111.
des tempes. Sah10,113.
de l'aisselle, ciyacatl. Sah10,117.
Form: sur
ixhua morph.incorp. tzon-tli.
.TZONIZTAC:
tzoniztac:
Qui a les cheveux blancs - se dit des personnes âgées.
Est dit du vieillard. huēhueh. Sah10, 11.
in tēcol... tzoniztac, cuāiztac , der Großvater der Familie ist weißhaarig. weißköpfig. Sah 1952,14:11 = Sah10,4.
nitzoniztac , j'ai les cheveux blancs.
in ye tzoniztaqueh , ceux qui ont la tête grise.
Est dit des vieillards qui ont le droit de gouter à l'octli. Sah1.48.
in tzoniztaqueh in cuāiztaqueh , ceux qui ont les cheveux blancs, ceux qui ont la tête blanche. Sah6,101 Sah6,124-125 et Sah6,135.
*~ zoologie, fouine d'Amérique du sud.
Appelée aussi Grison.
Tayra barbara senex ou Eira barbara senex (Thomas).
Description. Sah11,4.
Représenté Anders.Dib XI planche 5.
Galictis barbara L. Cf. Sah HG XI l.9.
R.Siméon dit: quadrupède de la province de Toztlan, ressemblant au tigre et qui a la tête blanche (Sah. Hern. ).
Form : sur iztac et tzontli.
tzoniztac.jpg (5 Ko)
.TZONIZTALLI:
tzoniztalli:
Cheveux blancs, ou celui qui a les cheveux blancs.
Esp., canas de la cabeça, o el que tiene canas en la cabeça (M).
.TZONIZTAYA:
tzoniztaya > tzoniztaya-. ou tzoniztaz.
*~ v.i., grisonner, blanchir des cheveux.
Esp., encanecer. prete: onitzoniztayac (M).
Form : sur
iztaya, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONIZTAZTIUH:
tzoniztaztiuh > tzoniztaztiyah.
*~ v.i., vivre en grisonnant.
in tzoniztaztihuih , ceux qui vivent avec les cheveux blancs. Sah6,106.
Form : sur tzoniztaz, pft. de tzoniztaya.
.TZONMOLCATL:
tzonmolcatl:
*~
n.pers.
.TZONMOLCO:
tzonmolco:
*~ toponyme.
Cf. la variante orthogr.
tzommolco.
.TZONOCUILCUALIZTLI:
tzonocuilcualiztli:
Nom d'une maladie du cuir chevelu.
Angl., splitting of the hair. Sah10,139.
.TZONPAHTIC:
tzonpahtic, intensifie tzontic. Cf.
tzompahtic.
.TZONPAHUAH:
tzonpahuah:
*~ nom pers. nom possessif sur
tzompantli.
.TZONPILIHUIZTLI:
tzonpilihuiztli. Cf.
tzompilihuiztli.
.TZONPOPOTON:
tzonpopotōn:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Vendue par le vendeur de remèdes, pahnāmacac. Sah10,86.
.TZONQUEMEH:
tzonquēmeh, nom possessif sur tzonquēm-itl.
Qui a les cheveux longs.
in ācah tzonquemeh , die andere mit lang herabhängendem Haar.
Semble désigner la fillette par opposition à la petite fille l'atzotzocoltōneh et à la jeune fille adulte 'ye omaxtlauh'. Sah 1927,66 = Sah2,63.
tzonquēmeh. cuātequehqueh ( ?) , they had Hair hanging to the waist or to the shouders. Décrit la coiffure féminine. Sah8,47.
in tēlpōpōchpipil quinchichicuahhuiāyah in ichpōpōchtin yehhuāntin in tzonquēmehqueh , les petits garcons frappaient avec des sacs les jeunes filles, celles qui portaient les cheveux longs. Sah2. 158.
tzonquēmeh, tzotzonquēmeh, tzotzo(n)quēnpileh , elle a des cheveux longs, beaucoup de cheveux longs, elle a des cheveux longs qui pendent - she had hair, much hair, (flowing) like a garment, a mantle of hair, hanging.
Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
.TZONQUEMITL:
tzonquēmitl:
Cheveux longs.
*~ à la forme possédée.
huel īcuitlacaxiuhyān huetzi in ītzon in ītzonquēn . clear to her hips did her hair fall - her mantle of hair. Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
Form: sur quēmitl, morph.incorp. tzon-tli
.TZONQUENTIA:
tzonquēntia > tzonquēntih.
*~ v.réfl., porter les cheveux longs.
inihqueh in ahtle īnnexin. in oquichtin motzonquēntiah , ces gens n'ont pas de coiffure: les hommes sont couverts de leurs cheveux. Launey II 228.
zan acah motzonquēntiāya , an occasional one wore the hair long.
Est dit à propos des Cuāochpānmeh. Sah10. 188.
motzonquēntiāyah yēceh mīxcuātequih , elles se laissent pousser les cheveux longs, mais elles se les coupent sur le front.
Est dit des jeunes filles otomis. Launey II 240.
Form: sur tzonquēm-itl.
.TZONQUETZA:
tzonquetza > tzonquetz
*~ v.t. tla-., combler la mesure.
*~ v.réfl. à sens passif, verser. déborder, en parlant d'une chose que l'on mesure.
Form: sur quetza. morph.incorp. tzon..tli.
.TZONQUETZALTIA:
tzonquetzaltia > tzonquetzaltih
*~ v.réfl., se nouer les cheveux autour de la tête.
maxtlāhuah, motzonquetzaltiah , they had the hair (twisted with black cord and) wound about the head. Dans une description des coiffures féminines. Sah8,47.
Form: sur
quetzaltia, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONQUILITL:
tzonquilitl:
*~ botanique, herbe comestible (Sah.).
Form: sur
quilitl, morph.incorp. tzon-tli.
.TZONQUIXTIA:
tzonquīxtia > tzonquīxtih.
*~ v.t. tla-., achever, terminer une chose, en venir à bout.
huel nitlatzonquīxtia , j'achève complètement un ouvrage.
ahmo quitzonquīxtih , il ne l'a pas achevé. W.Lehmann 1938,78 (75).
nocontzonquīxtia in notlahtol , je termine mon discours. Sah6,102 et Sah6,195 (nocontzonqujxtia).
in ihcuāc in ye quicāhuazqueh in īntequiuh. in ye ic tlatzonquīxtīzqueh , when already they were to give up their office, when already they were to end it. Sah3.7.
quitzonquīxtiāyah tlamahcēhualiztli , ils achevaient la pénitence. Sah8,64.
yehhuāntin quitzonquīxtiāyah in āquin tlein īpan ōmotzontec , these who brought to an end (the live) any upon whom sentence had fallen.
Est dit de ces officiers de justice que sont les āchcacāuhtin. Sah8,43.
inic zan ontlatzontia, ontlatzonquīxtia, zan ahzuīlquīzcāyōtl in īnemac mochīhua , ainsi son destin s'achève, il échoue, il ne devient qu'infâmie - thus her deserts only came to an end, to naught ; they became corruption.
Est dit d'une femme née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
Form: sur
quīxtia, morph. incorp. tzon-tli
.TZONQUIZA:
tzonquīza > tzonquīz.
*~ v.inanimé, croître, pousser, en parlant des cheveux.
Esp., salir el cabello. Garibay Llave 376.
Angl., hair forms, hair emerges.
Est dità propos de la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
à propos du menton. Sah10,111.
*~ v.i. ou v.inanimé,mourir, finir, achever, terminer.
être terminé, s'achever.
Esp., llegar a fin. acabarso. Garibay Llave 376.
nicān tzonquīza quechōlli , ici se termine (le récit de) Quecholli. Sah2,140.
nicān tlami, nicān tzonquīza inic ilhuitl mochīhuaya , ici finit, ici s'achève la manière dont se faisait la fēte. Sah2,107.
tzonquīza nonemiliz , je meurs, ma vie finit.
tzonquīza notequiuh , ma tāche est terminée.
in ōtzonquīz nāhuilhuitl īhuān nāuhyohual , quand les quatre jours et les quatre nuits sont achevés. Sah8,64.
in ōtzonquīz nāhuilhuitl inic mozāhua , quand se sont achevés les quatre jours pendant lesquels on jeûne. Sah2,142.
ye oncān tzonquīza in īnnezāhualiz in īntlamahcēhualiz in teōcuahqueh ce xihuitl , alors s'achèvent le jeûne et les pénitences de ceux qui un an durant mangent le dieu.
in ihcuāc in tzonquīzaya in īnnezāhualiz cencah pāpāquiyah , lorsque leur jeûne se terminait, ils se réjouissaient beaucoup, Sah3,9.
in momozco acxoyatl quitlāliliāyah inic tlamācuīlti ilhuitl inic tzonquīza cempōhualilhuitl , ils placaient sur l’autel des branches de sapin au cinquième jour avec lesquels le mois (de vingt jours) finit - on the mounds they set fir branches in place on the five days with which the twenty-day (month) ended. Sah3,12.
in ontzonquīz nāuhyōhual īnmahcēhualiz , quand sont achevées leurs quatre nuits de pénitence - when they ended their four nights of penitence. Sah7,5.
in ye ic ontlami in ye ic ontzonquīza in zaiyoh tōnalpeuhcāyōtl , quand finit quand s'achève le jour qui commence une période - when already is ended and conclued this one day sign starter. Sah4,133.
nicān tzoquīza in ilhuitl panquetzaliztli , ici finit la fēte de Panquetzaliztli. Sah2,150.
ōmpa ontzonquīzaya , là-bas elle finissait. Sah2,103.
in ontzonquīz in tēuctlahtōlli , quand la fonction du juge est achevée. Sah2,106.
aic tzonquīza , qui perdure - perdurable, ô cosa que dura mucho.
*~ avec le préf.obj.indéfini tla-., se terminer.
inic ontlatzonquīza , pour que se termine (le discours). Sah4,132.
nicān tlami nicān tzonquīza in ilhuitl , ici s'achève, ici finit la fēte. Sah2,130.
.TZONQUIZALIZYOTL:
tzonquīzalizyōtl syn. de tzonquīzaliztli
Fin, issue, terme de la vie.
cualli tzonquīzalizyōtl , fin, issue bonne, heureuse.
ahcualli tzonquīzalizyōtl , issue fâcheuse, mauvaise, terme fatal.
.TZONQUIZCAYOTL:
tzonquīzcāyōtl:
*~ fin, terme de la vie, reste, grappillon.
*~ conclusion
Est dit à propos de la tête, ilhuicatl, Sah10,99.
*~ à la forme possédée.
ītzonquīzca , sa fin, son grappillon.
ītzin īpēuhca īhuān ītzonquīzca , son début, son commencement et sa fin. Sah1,60 (itzonquizca).
ītzonquīzca tōcāitl , surnom.
Form: nom abstrait sur tzonquīza.
.TZONQUIZQUI:
tzonquīzqui, pft. de tzonquīza.
Achevé, fini, terminé.
tzonquīzqui amoxtli , livre achevé.
.TZONQUIZYAN:
tzonquīzyān, locatif
Moment où une chose s'achève.
*~ à la forme possédée.
auh ye tlamiznequi ye ītzonquīzyān in xihuitl omēyi tōchtli , mais déjà, elle consentait à finir, déjà elle était en train de s'achever. l'année Treize..Lapin. Arrivée de Cortés. Sah12.9.
.TZONTAPAYOLIUHQUI:
tzontapayōliuhqui :
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Hern. I 85 (114) (de tzontapayoliuhqui, seu capillo rotundo).
.TZONTECOCHATZIN:
tzontecochatzin:
*~
nom pers.
.TZONTECOMAMA:
tzontecomāma :
Insecte qui ressemble à la cigale (Hern.).
D'après Francisco Hernández Hist. Insect. Novae Hisp. Tract. IV Cap. XXVII.
.TZONTECOMANANACATL:
tzontecomananacatl:
*~ botanique, nom d'un champignon.
Amonita muscaria. Description. Sah11,132.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 457b.
.TZONTECOMATL:
tzontecomatl:
1. ~ tête, crâne. En particulier tête séparée du tronc.
Angl., head. Sah11,56.
Un paragr. lui est consacré. Sah10,99. Une note précise quihtōznequi ilhuicatl , c'est à dire la partie céleste - that is to say, the celestial part.
in tilmahtli in tlapachīuhtoc (...) tlahcuilolli tzontecomatl mācpalli quetztepolli, omicihcuilli tlaniztli mātzotzopaztli xocpalli inic tlahcuilōlli catca. auh inin tilmahtli motocayōtiāya tlacuahcualloh . Sah 1927,102.
īzquitetl quitzonhuātza in tzontecomatl , il fait sécher toutes les têtes. Sah10, 186 = Launey II 256.
ic ontlaiyāuhtiuh in tzontecomatl , il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
*~ à la forme possédée.
totzontecon , notre tête, la tête - our head. Sah10,99.
ītzontecon quicocoa , sa tête lui fait mal,
Est dit de l'ivrogne. Sah4, 13 = Sah 1950,112:2.
zaiyoh in īntzontecon quihuālhuihuicah , ils n'emportent chacun que la tête (du gibier). Sah2,137.
tlālchi huālpipilcatiuh in īntzontecon , leurs têtes pendent vers le sol.
Décrit la position des victimes sur l'autel du sacrifice. Sah2,139.
conaquiah in ītzontecon quetzalcōmitl , ils placent sa tête, un vase contenant des plumes de quetzal. Il s'agit de l'armature destinée à représenter le dieu du feu. Sah2,159.
conquechcotōna quitlāztiquīza in ītlāc zan iyoh in ītzontecon quitqui , il lui tranche la gorge et rejette aussitōt son corps, il n'emporte que sa tête. Sah10,185-186 = Launey II 257
ītzontecon , sa tête. Est dit du pélican, Sah11.29,
cōātl ītzontecon , la tête d'un serpent. Sah11,211,
michtzontecomatl in ītzontecon , sa tête est la tête d'un poisson.
Est dit de la tortue marine chīmalmichin dans Sah11,58.
in ihcuāc nehnemi, in ihcuāc tlacuahcua quihuālquihquīxtia in īmah, in īcxi, in ītzontecon , quand elle se déplace elle sort ses pattes avant, ses pattes arrières, sa tête. Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60.
ītzontecon coyotl , la tête d'un coyote Acad Hist MS 68r = ECN10,166.
in ītzontecon zan tepitōn , sa tête est plutōt petite.
Est dit du grèbe ācachichictli. Sah11,39.
in ītzontecon zan no tzompantitech concuauhzoh , ils enfilent aussi son crâne sur une perche au râtelier des crânes. Sah2,76.
quimonzohzoh in īntzontecon , ils enfilent leur crâne (sur le râtelier). Sah2,133.
quimahmāhuizmatih in īntzontecon , elles donnent de l'importance à leur tête, c'est à dire à leur coiffure - (so) did they place importance upon their heads.
Résume les soins donnés à la coiffure féminine. Sah8,47. Sah3,22.
īnān ītah ītzonteco mochīuhticah in mochi ixquich ic nōhuiyān āltepētl in incuic Nueva España , (incuic sans doute pour yancuic), madre, padre, cabeza que se esta haciendo de todos cada uno de los poblados de todos lados de la reciente Nueva España
Il s'agit de Tenochtitlan. Cron.Mexicayotl 4.
quitlālia in ītzontecon īhuān īxteloloh, ils placent sa tête et ses yeux. Dans la représentation d’un serpent. Sah9,10 (itzontecon).
2. ~ expression:
in ahmo quitlazohtlah in īntzontecon, in īmelchiquiuh , ils ne reculent pas devant I'ennemi - who shrank not from the ennemy. Sah8,61.
in ahmo quitlazohtlah in īntzontecon in īnelchiquiuh, in ahmo miquizmāuhqueh, in huel īnca momotlah in toyāōhuān , die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten, mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen. Sah 1927,179.
3. ~ nom pers.
4. ~ désigne aussi un mauvais présage. Sah5, 173.
5.~ botanique, huēhueh tzontecomatl , nom d'une plante.
Description. Hern. III 290 (319) (hoehoetzontecomatl, seu caput senis)
.TZONTECOMAXOCHITL:
tzontecomaxōchitl :
*~ botanique, nom d'une plante dont la racine est médicinale.
Sert à soigner l'obstruction urinaire. Sah10,159.
.TZONTECOMEH:
tzontecomeh, nom possessif sur tzontecom-atl.
Qui a une tête. Décrit un serpent à sonnettes. Cod Flor XI 77r = ECN11,58 = Acad Hist MS 285v = Sah11,75.
Angl., it has a (large) head.
Décritle serpent, chiyauhcōātl. Sah11,77.
le serpent en général. Sah11,87.
inin cōātl necoc tzontecomeh , ce serpent a une tête à chaque extrémité. Décrit le serpent māquīzcōātl. Sah11,79.
tzontecomehtihcaca , il se tenait avec une tête (de coyote) - he was provided with a (coyote) head. Est dit de Coyōtl īnāhual, Sah9,83.
.TZONTECONAHCOCUI:
tzonteconahcocui > tzonteconahcocui-.
*~ v.t. tē-., faire lever la tête à quelqu'un.
tētzonteconahcocui , she causes one to be proud of her. Sah10,47.
māca tle ic tiquimontzonteconahcocuiz in motēucyohuān , qu'avec rien tu ne fasse lever la tête à tes seigneurs - do not with anything raise up the heads of thy lords. Sah6,103.
in quintzoneconahcocui in quinteyōtia in quimihtauhcāyōtia in īnānhuān in ītahhuān , celui qui fait redresser la tête de ses parents, qui les rend célèbres, qui leur procure une bonne renommée. Sah6,64.
Form: sur
ahcocui, morph,incorp. tzontecom-atl.
.TZONTECONCHICHIC:
tzontecenchichic:
Dont la tête a un gout amer.
Angl., its head is bitter.
Est dit du poisson cuitlapetotl. Sah11,62.
Form: sur
chichic, morph.incorp. tzontecom-atl.
.TZONTECONCOCOLIZTLI:
tzonteconcocoliztli:
Maladie du crâne, mal de tête, céphalée.
Prim Mem 69v = ECN10,140 (tzontecococoliztli).
.TZONTECONCOCOLLI:
tzonteconcocōlli:
Maux de tête, céphalée.
Esp.,enfermedad de la cabeça (M).
dolor de cabeza. Prim Mem 81v = ECN10,144.
Angl. , headache. Sah10,140 (tzonteconcocolli).
Form: sur
cocôlli, morph.incorp. tzontecom-atl.
.TZONTECONEHUA:
A.~ tzonteconēhua > tzonteconēhua-.
*~ v.inanimé, ēhua, notzontecon ēhua , j'ai mal à la tête.
Esp., dolerme la cabeça por auerestudiado o predicado mucho (M II 153v.).
B.~ tzonteconēhua > tzonteconēuh.
*~ v.t. tē-., donner, procurer des maux de tête à quelqu'un, le fatiguer.
zan quintzonteconēhua in cocoxqueh , il ne donne que des maux de tête aux malades - it just gives the sick a headache. Sah11.91.
quitzonteconēhua , cela lui fait mal à la tête.
Il s'agit de l'ivrogne. Sah4, 13 = Sah 1950. 112:2.
Form: sur
ēhua, morph.incorp. tzontecom-atl.
.TZONTECONEHUALIZTLI:
tzoheconēhualiztli.
Mal de tête causé par la fatigue.
Form: nom d'action sur tzonteconēhua.
.TZONTECONEHUILIA:
tzonteconēhuilia > tzonteconēhuilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur tzonteconēhua, donner, procurer des maux de tête à quelqu'un, le fatiguer, le contrarier.
ahzo ōticmotzonteconēhuilih , peut-être L'as-tu contrarié. Bautista Huehuetlatolli 68v.
.TZONTECONHUIHUIXOA:
tzonteconhuihuixoa > tzonteconhuihuixoh.
*~ v.i. ou réfl., remuer la tête en signe de refus, de dénégation (S).
*~ v.réfl., secouer la tête.
motzonteconhuihuixoah , ils secouent la tête.
Sous l'effet du dégoût. Sah12,21.
titotzonteconhuihuixoah , nous secouons la tête - we shake our heads. Sah10,99.
Form: sur
huihuixoa, morph. incorp. tzontecoma-tl.
.TZONTECONI:
tzontecōni, éventuel du passif sur tzontequi.
Dont l'extrémité peut être coupée.
Angl., which can be topped.
Est dit du bols. Sah11,114.
.TZONTECONTIA:
tzontecontia > tzontecontih.
*~ v.t. tla-., gouverner.
ca nel ōticnelhuayōtih, ōtictzontecontih in mātepēuh in nicān Cōātepēc , tu as vraiment fondé et gouverné ta ville, ici, à Coatepec - con verdad has fundamendato y encabezado tu poblado aqui en Coatepec. Cron Mexicayotl 34.
*~ v.t. tē-., mettre une tête à une statue.
quitzontecontia quīxtelolōtia quixāyacatia, il lui donne une tête, des yeux, un visage. Est dit de celui qui sculpte la représentation d’une divinité. Sah1,57 (qujtzontecontia).
*~ v.réfl., se mettre à la tête, devenir chef.
motzontecontla in ātl in tepētl , il est fait seigneur. (Olm.).
Form: sur tzontecom-atl.
.TZONTECONTITECH:
tzontecontitech. locatif sur tzontecom-atl.
Dans la tête.
zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuāyo, in totzontecontitech, in telchiquiuhpan , ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
.TZONTECPAHTLI:
tzontecpahtli :
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Hern. I 87 (116) (de tzontecpatli, seu vulnerum medicina).
.TZONTEHUILACACHTIC:
tzontehuilacachtic :
Qui a les cheveux entortillés (S).
Esp., el que tiene remolinos de cabellos o de pelos (M).
.TZONTEMOC:
tzontemoc. nom divin.
L'un des noms du Dieu de la mort. (Cf. Sah3,41 = Sah HG I 293) U.Dyckerhoff 1970,320
mictlān tēuctli ahnōzo tzontemoc , Sah3,41.
Nom du soleil dans sa course du zénith au couchant. Cf. SahHG II Ap 1,1. Sah Garibay IV 366.
in tonān in totah in mictlān tēuctli in tzontemoc in cuezal . Sah6,21.
Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Chalmēcacihuātl.
*~
nom pers.
.TZONTEMOCTZIN:
tzontemoctzin. n. pers. Cf. tzontemoc.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer