Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TZINTI à TZITZICUINTIC


.TZINTI:
tzinti > tzinti-.
*~ v.i., commencer, avoir un commencement d'existence.
Esp., tener comienço o principio de ser. Molina II 152v.
Allem., Anfang des Seins haben. SIS 1950,388.
in īpān pēuh tzintic īntlahtohcāyo chichimēcah Cuauhtitlan calqueh , cette année débuta, commença le règne des chichimèques habitants de Cuauhtitlan - in dem (Jahre 687 A.D.) fing an, begann die Herrschaft der Chichimekischen Bewohner von Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,57.
oncān mihtoa in quēnin ōtzintiqueh in tēteoh , où on raconte comment les dieux commencèrent - in which it is told how the gods had their beginning. Sah3,l.
in quēnin tzintiqueh in tētēoh in cāmpa tzintiqueh, ahmo huel macho , comment les dieux commencèrent où ils commencèrent (à exister) ne peut être connu - how the gods had their beginning, where they had their beginning, cannot be known. Sah3,1.
tzintic , es begann. W.Lehmann 1938,53.
Form: sur
tzin-tli.
.TZINTIA:
tzintia > tzintih.
*~ v.t. tla-., commencer, entreprendre une chose.
Esp., commençar, introduzir o principar algo. Molina II f. 142v.
īpan in xihuitl in momiquilih in īntlahtohcāuh tōltēcah in quitzintih in tlahtohcāyōtl in ītōcā Mixcōāmazātzin , cette année là est mort le souverain des Toltèques, qui a fondé la dynastie, nommé Mixcoamazatzin - in dem Jahre verstarb der König der Tolteken der den Anfang mit der Herrschaft gemacht hatte, namens Mixcoamazatzin. W.Lehman 1938,69 § 52.
in quitzintih tōltēcatlahtohcāyōtl , il fonda la dynastie des Toltèques - der (Micoamazātzin) begann die Toltekenherrschaft. W.Lehmann 1538,63 § 39.
tlatzintia, tlapēhualtia , il est l'origine - er machte den Anfang.
Est dit de l'arrière arrière grand père, mintōntli. Sah10,5 = Sah 1952,16:13.
in tzoncoliuhcān contzintīto tēucyōtl , il alla fonder la dynastie seigneuriale à Tzoncoliuhcan. H.T.Ch 3v. (61).
Form: causatif sur tzinti.
.TZINTILIZTLI:
tzintiliztli:
Principe, commencement ou fondement.
Esp., principio, comienço o fundamento de alguna cosa. Molina II 152v.
ihuin in quimatiyah in ītzintiliz in īpēhualiz , thus did they believe of his beginning, his origin. Sah3,1.
Form: nom d'action sur tzinti.
.TZINTLALHUIA:
tzintlālhuia > tzintlālhuih.
*~ v.t. tla-., garnir, chausser de terre le pied des plantes.
Esp., allegar tierra a las plantas o a otras cosas semejantes. Molina II 152v.
Form: sur tlālhuia, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTLALPACHOA:
tzintlālpachoa > tzintlalpāchoh.
*~ v.t. tla-., recouvrir les racines d'une plante.
nextli inic quitzintlālpachoa , il recouvre les racines avec des cendres - he covers the roots with ashes. Il s'agit d'un plant de tabac, cōztic iyexōchitl. Sah11,208.
Form: sur tlālpachoa, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTLALTEPPACHIHUI:
tzintlālteppachihui > tzintlālteppachiuh.
*~ v.i., être tranquille, calme, sans ennui.
Esp., estar quieto, pacifico y sosegado. Molina II 152v.
ahmo tzintlālteppachihui , il est troublé.
ahnitzintlālteppachihui , je vais avec tumulte d'un endroit à un autre, je vis en vagabond - andar sin quietad ni sosiego, y hecho vagamundo por las plaças o de pueblo en pueblo. Molina II 152v.
Form: tzin-tlāl-teppachihui.
.TZINTLAMPA:
tzintlāmpa, locatif sur tzin-tli.
Vers l'arrière.
tzihtzintlacza itzintlāmpa in coniyāhua īcxi , elle marche à reculons, elle lève sa jambe vers l'arrière. Désigne un pas de danse exécuté par l'incarnation d'Ilamatēuctli. Sah2,156
.TZINTLAN:
tzintlān, locatif sur tzin-tli.
1.~ au pied, au bas, à l'extrémité inférieure.
in tlamani huāltemo tlatzintlān celui qui a fait un prisonnier descend au pied (de la pyramide). Sah2,58.
cocōtzohuiah in īcuāc īhuān ītzintlān , ils enduisent (les flèches) de résine à l'extrémité supérieure et inférieure. Sah2,135.
2.~ pour une plante: 'la racine'
in ītzintlān iuhquin zacatl , sa racine est comme de la paille - su raiz es como zacate. Cod Flor XI 141V = ECN9,144
Molina II 152v. donne 'tzintlāntli', nalga (fesse).
3.~ pour un animal: 'la queue', chihchīltic in ītzintlān , sa queue est rouge - roja es su cola. Cod Flor XI 62v = ECN11,62 = Acad Hist MS 296v.
4.~ mais aussi 'l'abdomen'.
pourl'araignée tzintlatlauhqui. Sah11,88.
la fourmi necuazcatl. Sah11,91.
in ītzintlān īxillān ahcitihcac in neuctic, iuhquin cuauhneuctli , son abdomen, son ventre est complètement doux comme du miel - its abdomen, its stomach, is sweet like wild bee honey. Est dit de la fourmi necuazcatl. Sah11,91.
nō ītzintlān in cah ītlanextōn , sa petite lumière est aussi sur son abdomen - its small light is also on its tail. Est dit d'une variété de l'insecte icpitl. Sah11,101.
.TZINTLANHUIA:
tzintlānhuia > tzintlānhuih.
*~ v.t. tē-.,
Au fig., examiner, approfondir une affaire, en connaître tous les détails.
*~ métaphor., examinar o inquirir de algun negocio, para saber como passo. Molina II 152v.
Form: sur le locatif tzintlān.
.TZINTLANTLI:
tzintlāntli:
Fesse.
Molina II 152v donne tzintlāntli , nalga (fesse).
*~ à la forme possédée, notzintlan , mes fesses.
totzintlān , nos fesses, les fesses en général.
Form: il s'agit du locatif tzintlān.
.TZINTLAPANTINEMI:
tzintlapāntinemi > tzintlapāntinen.
*~ v.i., aller sans porter de pagne, le cul nu.
auh in oquichtin aoc momaxtlehqueh, za tzintlapāntinemiyah ahnōzo za tzintlapāntinemih mahxāuhtinemih . Décrit les Michhuahqueh. Cron.Mexicayotl 28.
.TZINTLATLAUHQUI:
tzintlatlāuhqui:
1. ~ zoologie, grande araignée venimeuse.
Esp., araña grande y ponçoñosa. Molina II 152v.
Egalement nommée tēcuāni tocatl. Décrite dans Sah11,58.
2. ~ qui a la queue rouge - its tail is ruddy.
Décrit le serpent tlehuahcōātl. Sah11,76.
Form: sur
tlatlāuhqui, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTLI:
tzintli:
1.~ anus,
Esp., el ojo del saluonor (M II 152v).
2.~ fesses, bas du corps, tout le bas du corps sous la ceinture.
par opposition à tlāctli . Launey introd 235.
Les fesses décrites dans Sah10,122 sous le nom de tzintli puis de tzintamalli. totzin , nos fesses.
3.~ point de départ, fondement, base.
*~ à la forme possédée.
ītzin, īpēuhca , son origine, sa naissance, son principe.
in mihtoa octli ca ītzin ca īnelhuayo in ahcualli in ayectli in polihuani , on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
huel īpēuhca huel ītzin in cemilhuitlapōhualli , c'est le vrai commencement, le vrai point de départ de tous les comptes des jours. Est dit du jour 1 cipactli. Sah4,1.
*~ glyphique, l'élément -tzintli (diminutif) est représenté par la partie inférieure du corps humain. R.Barlow 1949,112 (Codice Azcatitlan).
Note: R.Joe Campbell and Frances Kattunen I 6 transcrivent tzīntli, 'foundation' (also 'buttocks').
.TZINTOHPOLIN:
tzintohpolin:
Fesses semblables à des mottes.
Angl., lumpiness of the buttocks. Sah10,137.
*~ à la forme possédée, totzintohpol , our lumpy buttocks. Sah10,137.
.TZINTOMAHUA:
tzintomāhua > tzintomāhua-.
*~ v.inanimé, grossir de la base.
Angl., its base thickens.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
Form: sur
tomāhua morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTOMAHUAC:
tzintomāhuac:
Gros de la base.
Angl., thick of the base.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
Form: pft. sur tzintomāhua.
.TZINTOMAHUACA:
-tzintomāhuaca.
*~ à la forme possédée seulement, la base épaisse de quelque chose.
cuauhtzontetl cuahuitl ītzintomāhuaca , the base of the tree, the tree's thick base. Sah11,113.
.TZINTOMALLI:
tzintomalli. Sans doute confusion pour
tzintamalli.
Fesses. Grasserie 1903,222.
.TZINTOPANTIC:
tzintopantic:
Qui a le dos rond.
tzintopoltic, tzintopantic , il a le dos rond, le dos arrondi - it is rounded of back.
Est dit du cerf, māzatl. Sah11,15.
Form: terme descriptif sur tzin-tli, déterm. *topantic.
.TZINTOPOLTIC:
tzintopoltic:
Qui a le dos rond.
tzintopoltic, tzintopantic , il a le dos rond, le dos arrondi - it is rounded of back.
Est dit du cerf, māzatl. Sah11, 15.
ahmo tzintopoltic , qui n'a pas le dos rond - he was not of hatchet-shaped buttocks.
De celui qui représentera Tezcatlipoca. Sah2,67
Form: terme descriptif sur tzin-tli, déterm. *topoltic.
.TZINTOQUILIA:
tzintoquilia > tzintoquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., s'informer de la vie de quelqu'un, faire rendre compte.
.TZINTZACUA:
tzintzacua > tzintzauc.
*~ v.réfl., avoir des épreintes, des coliques, souffrir du fondement, être constipé.
Est dit in āquin ōmāxixtzauc ahnōzo ōmotzintzauc , celui qui a des difficultés à uriner ou qui est constipé - el que tiene disuria o esta estreñido en el recto.
A propos de la plante cococ xihuitl. Cod Flor XI 147r = ECN9,154 = Sah11,152-153.
La même expression à propos de la plante tepētomatl. Sah11,173.
Note: épreintes (s'emploie presque exclusivement au pluriel). Douleur pelvienne à type de coliques, précédant le besoin d'aller à la selle, dans les inflammations du gros intestin.
Form: sur
tzacua, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTZAYANA:
tzintzayāna > tzintzayān.
*~ v.t. tē-., séduire, corrompre, violer une femme.
Form: sur
tzayāna, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTZON:
tzintzon:
Colibri.
Petit oiseau qui voltige de fleur en fleur (Sah.).
*~ plur., tzintzonmeh.
Cf. tzintzones, voz tarasca usada por Sahagun; significa lo mismo que huitzitzilin, colibri.
Cf. Sah HG II Ap I 19. Sah HG II 21,11. Garibay Sah IV 366.
.TZINTZONCUALACTLI:
tzintzoncualactli:
Humidité des poils des fesses.
Angl., rectal humor. Sah10,133.
Form : sur
cualactli, morph.incorp. tzintzon-tli.
.TZINTZONTLI:
tzintzontli:
Poils des fesses.
Angl., hair of buttocks. Sah10,137.
Form: sur
tzontli, morph.incorp. tzin-tli.
.TZINTZONTZAN:
tzintzontzan:
*~ toponyme, ville située près du lac de ce nom, dans le royaume de Michoacan (Clav.).
.TZINYALIZTLI:
tzinyaliztli:
Douleur au côté.
Esp., dolor de hijada. Molina II 152.
Maladie, citée en Prim.Mem. 69v = ECN10,140.
Form: nom d'action sur tzinyāuh.
.TZINYALTIA:
tzinyaltia > tzinyaltih.
*~ v.réfl., avoir extrêmement peur.
Esp., mearse de miedo. Molina II 152.
.TZINYAUH:
tzinyāuh > tzinyah.
*~ v.i., no-., avoir mal au côté.
Esp., tener dolor de hijada. Molina II 152.
Note: peut-être pour notzin yāuh.
.TZIPIPAHTLI:
tzipipahtli:
*~ botanique, nom de deux plantes médicinales, nahnacaceh et hueyi pahtli.
tzipipahtli ahnōzo nanacaceh: tlanelhuatl tomactōntli. nanacaceh in īquillo iuhquin eloquilitl. oc no centlamantli tzipipahtli ahnōzo hueyi pahtli, tlanelhuatl olōltic. mocenneloa, mocuacualatza. coni in tzipiti piltōntli ahnōce ōmocaxanih ahnōce motleluia. mochi īpahyo. in nanacaceh chillōcān huāllauh, in hueyi pahtli tozcatepēc , the root is small and thick. The folliage of 'nanacaceh' is like that of 'eloquilitl'. still another kind, 'tzipipahtli' or 'huēyi pahtli' (has) a round root. All are mixted together, boiled. A small child. or one relapsed into sickness, or one who has fever drinks (infusion). It is the cure for all this 'nanacaceh' comes from Chillocan, 'huēyi pahtli' from Tezcatepēc. Cod Flor XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144.
L'infusion de la plante nommée tzipipahtli est recommandée au petit enfant qui a une diarrhée et à la mère qui l'allaite. Sah10,158.
Acad.Hist.MS 238v. dit qu'on fait boire l'infusion de cette racine à l'enfant malade (tzipiti). ECN9,132.
Mentionnée aussi pour soigner une diarrhée sanguinolente en général, āpīzallahīlli. Prim Mem 69r = ECN10,136.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 502 et 503.
.TZIPITI:
tzipiti > tzipiti-.
*~ v.i., être faible, malade, en parlant d'un petit enfant dont la mère se trouve enceinte.
coni in tzipiti piltōntli ahnōce ōmocaxanih ahnōce motlehuia , a small child, or one relapsed into sickness, or one who has fever drinks (infusion) - Bebe (el agua) el níño que esta chipil o el que recayo o el que tiene fiebre. De todo esto es medicina.
Est dit de la plante tzipipahtli ahnōzo nanacaceh. Cod Flor XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144 (la traduction proposée par Anders. et Dib. semble erronée).
Note: Cf. la note 24 ECN9,222: niño que esta enfermo o molesto porque su madre se encuentra preñada.
Form: sur *tzipi-tl.
.TZIQUIL:
tziquil, apocope.
Morceau, petit peu de quelque chose.
Angl., a morsel, a bit of something (K).
.TZIQUILAYOHTLI:
tziquilayohtli:
Variété de calebasse légère, tachetée de vert.
Angl., a type of soft squash Cucurbita filicifolia (K).
Mex., chilacayote.
Esp., calabaza pinta (T109,243).
Cf. les variante
chilacayohtli et tzilacayohtli.
.TZIQUILOA:
tziquiloa > tziquiloh.
*~ v.bitrans. tētla-., couper une chose à qqn (S).
.TZIQUIMOZOA:
tziquimoloa > tziquimoloh.
*~ v.t. tla-., effeuiller, enlever les feuilles d'un arbre.
.TZIQUITON:
tziquitōn:
Un peu, quelque peu (Car.).
Frances Karttunen signale que 'tziquitōn' est si proche de l'espagnol 'chiquito' qu'il pourrait s'agir d'un emprunt mais propose d'y voir un diminutif sur une forme tziqui.
.TZITZICA:
tzitzica > tzitzica-.
*~ v.inanimé, être fixé, écrasé.
inic huel tzitzicaz , pour que (la pointe de la flèche) se fixe bien. Sah2,135.
tlālli tzitzīca , la terre est écrasée - the earth is pressed down. Sah11,106.
*~ v.i., être pressé, écrasé; se presser, se masser, en parlant d'une foule.
in mācēhualli, huel tzitzīca, huel ixquich huāllāuh in huāllachiyaya , le peuple se presse, tous sont venus, ils venaient regarder - the common folk massed together; indeed all eame to watch. Sah9,65 (tzitzica).
tzitzīcatihcac , être pressé, forcé.
in ithualli huel tēmi, huel cahcatzca, huel tzitzica , la cour est bien pleine, il y a foule, on se presse. Sah2,116.
in canah huel mohueyichīhua, huel mohocza, tzitzica, cahcatzca , quand quelque part il y a un grand rassemblement, on se marche sur les pieds, on se presse, il y a foule - when somewhere there was great congregating, there was indeed trampling, shoving, and crowding. Sah4,121 (tzitzica).
*~ v.t. tla-., faire entrer, introduire, enfoncer une chose avec force dans un trou.
Angl., to struff something tight, to compress something in a container (K).
Esp., atorar o meter algo muy apretado en algun agujero (M).
.TZITZICACEH:
tzitzicaceh, nom possessif sur tzitzicaztli.
Qui a des orties, c'est à dire qui inflige des punitions.
Angl., a castigator.
Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.
.TZITZICALIZTLI:
tzitzicaliztli:
Tintement, son de cloche, de métal, etc.
Esp., sonido de campanas, o de metales quando los tañen, o sonido de otras vasijas de barro, bien cozidas y sanas, o de vidrios. Molina II 153v.
.TZITZICAZHUIA:
tzītzicāzhuia > tzītzicāzhuih.
*~ v.t. tē-., fouetter qqn avec des orties, le réprimander, le punir.
Angl., to punish someone by stinging him with nettles (K).
Esp., hortigar a otro con hortigas (M).
tēālcecēhuia, tētzītzicāzhuia , il leur fait sentir l'eau froide, les orties (il les réprimande) - er gibt ihnen kalt Wasser und Brennesseln zu fühlen (d.h. zuchtigt sie mit scharfen Worten). Est dit du grand père, tēcōl. Sah 1952,14:11 = Sah10,4.
tēālcecēcahuih, tētzītzicāzhuih , elle châtie, elle réprimande - (she is) a chastiser, a reprimander. Est dit d'une princesse (tlahtohcācihuātl). Sah10,46.
Form: sur tzītzicāz-tli.
.TZITZICAZQUILITL:
tzītzicāzquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Sans doute syn. de tzitzicaztli Jatropha urens.
Description. Sah11,135.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 467 b.
.TZITZICAZTILMAHTLI:
tzītzicāztilmahtli:
Manteau d'orties, attribut de Huitzilopochtli.
ītzītzicāztilmah tlatlīlpalli: mācuilcān in tlapotonīlli. cuāuhtlachcayōtica , son manteau d'orties, teint en noir, garni en cinq endroits de boules de duvet, de duvet d'aigle - his cape of nettles, colored black, in five places ornamented with feathers. with eagle down. Sah12,52.
ītzītzicāztilmah iuhquin cuechintli , sein Nesselmantel, der eine Art Netzmantel ist. Décrit le costume de Huitzilopochtli. Sah 1927,101 = Sah2,72.
Note: il s'agirait d'un manteau porté sur le xicolli. Anders.Dib I 5 note 15.
.TZITZICAZTLI:
tzītzicāztli:
Ortie, plante urticante.
Description. Sah11,146.
Jatropha urens.
Angl., nettle (K).
Esp.,hortiga (M).
chichicastle, mal hombre (planta) (Z).
Dans une liste d'objets nécessaires au culte du tlācatecolōcalco. Prim.Mem. f. 268r.
tzītzicāztli ahnōzo colōtzītzicāztli Malinalco ahnōzo Cuāuhnāhuac in mochihua. Hueyi Cuahuitl. In īxōchyo iuhquin Peru xihuitl.ītech monequi in coacihui; ic moxaxacualoa. No huel monamictia in coyoxōchitl īhuān tecomaxōchitl. Mocenneloa. Ic moza in āquin coacihui. Ahmo īhuani . Cod Flor XI 143r = ECN9, 154 = Sah11,146.
Cf. Sah HG III 99 où les propriétés médicales de cette plante sont décrites.
tzītzicāztli: ic pahti in acah cōācihui. Auh inin mocoxōnia auh zatepan mopotōnia. Monāmictia ocōtzotl in cānin cah cōācihuiztli , l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
Entre dans la composition d'un catapasme pour soigner des douleurs au cou quechcōācihuiztli. Sah10,149.
Donné comme remède à la maladle 'yohualātōnahuiztli' en Prim Mem 69v = ECN10,140.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 510.
tzitzicaztli.JPG (11 Ko)
Jatropha urens
*~ à la forme possédée.
īntzītzicāz āmatitech pipilcac tlahcuilōlli , leurs orties suspendues aux papiers peints - their nettles hanging from the painted papers. Décrit le costume des Centzon Huitznahuah. Sah3,3.
*~ métaph.
Accompagné de ātl cecēc = correction (Züchtigung). Sah 1952.10:7.
tzītzicāztli tētech nicpachoa , je châtie, je corrige, je reprends quelqu'un.
itēch ticmopachilhuia in ātl cecēc in tzītzicāztli in tlancoliuhqui , tu châtie avec de l'eau froide, avec des orties, avec des crocs incurvés. Sah6,2.
in ātl cecēc, tzītzicāztli quitecani, quitlāzani , a corrector, a punisher.
Est dit d'une princesse, tlahtohcācihuātl. Sah10,46.
ātl cecēc, tzītzicāztli ītech tlapachōlli , châtié, corrigé.
intlācahmo quicui intlācahmo ītech quipachoa in ātl cecēc in tzītzicāztli , s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
ālcecēc, tzītzicāztli, cuahuitl, tetl quicāhua , il châtie - he castigate. Sah10,60.
in īmāc in īcamac cah in ālcecēc in tzītzicāztli, dans sa main, dans sa bouche est la punition. Est dit de la divinité créatrice de l'enfant. Sah6,213.
in īātlitzticāuh, in īālcecēcāuh, in ītzītzicāz in tlōqueh nāhuaqueh , c'est la punition, le châtiment de celui qui est près de toutes choses. Sah9,29.
.TZITZICAZYOHUA:
tzītzicāzyōhua > tzītzicāzyōhua-.
*~ v.i., être couvert de piqûres d'ortie.
Esp., henchirse de escozimiento de hortigas. Molina II 152v.
Form: sur tzītzicāz-tli.
.TZITZICTIC:
tzitzictic:
*~ botanique, nom d'une racine médicinale qui soigne les glaires. Prim.Mem. 69r. = ECN10,136 = A.Lopez Austin 1975,47.
.TZITZICUICA:
tzitzicuica > tzitzicuica-.
*~ v.i., se mouvoir avec agilité, jaillir.
in mocemitta iuhquinmā tlemoyototōnti ītech tzitzicuica , quand on l'examine avec soin c'est comme si de petites étincelles en jaillissait - when examined with care, it is as if little sparks continually fly from it. Décrit l'ambre. Sah11,225.
in ītlachiyaliz xoxoxoctic iuhquinmā quehquetzalomiyoh iuhquin quetzalomitl ītech tzitzicuicatoc , son apparence est verte comme s'il avait des pennes de quetzal, comme des plumes de quetzal jaillissent constamment de lui - its appearance is green like the quetzal feather quill. Something like a quetzal feather quill spreads continually flying from it.
Décrit une variété d'ambre quetzalāpozonalli. Sah11,225.
tzitzicuini, tzitzicuicatinemi , il est vif, il se meut avec vivacité. Est dit du pinson (molotl) Sah11,48.
tzitzicuicani tzitzicuica , il se meut avec agilité, il est agile. Est dit du poisson michzacuan. Sah11,62 (tzitzicujca).
xitzitzicuicatinemi , vas-y vivement. Sah6,100.
mocuihcuilol iuhquin chiyen tzitzicuicatoc , it is painted as if sprinkled with chia.
Décrit le papillon chiyan pāpalōtl. Sah11,95.
.TZITZICUICANI:
tzitzicuicani, éventuel sur tzitzicuica.
Qui se meut avec agilité.
Est dit du poisson michzacuan. Sah11,62 (tzitzicujcanj).
.TZITZICUICATINEMI:
tzitzicuicatinemi > tzitzicuicatinen.
*~ v.i., voyager rapidement.
titzitzicuicatinemiz , tu voyageras rapidement. Sah6,123 (titzitzicujcatinemjz). et Sah6,214 - thou art to proceed with agility.
.TZITZICUICHILIA:
tzitzicuichilia > tzitzicuichilih.
*~ v.bitrans. motla-., être tacheté (d'une couleur).
cequi quimotzitzicuichili, cequi ic hualanqui alguna se salpico; alguna asi esta rayada. Décrit les variété de la pierre eztetl. Cod Flor XI 209v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.
Some pieces are bespattered, some so stripped. Sah11,228.
tliltic iztac quimotzitzicuichilih , it is black flecked with white. Décrit le papillon tlīlpāpalōtl. Sah11,95.
.TZITZICUICTIC:
tzitzicuictic:
Vif, prompt, alerte.
Esp., diligentissimo y presto en lo que haze. (M I 45v.b).
Form: redupl. sur
tzicuictic.
.TZITZICUILIHUI:
tzitzicuililui > tzitzicuiliuh.
*~ v.i., devenir très maigre, sec, décharné.
Esp., pararse mny flaco y seco (M).
.TZITZICUILOTL:
tzitzicuilotl:
Espèce d'oiseau, mexicanisme: 'chichicuilote'
Description de Hernandez cap 10 fol 32.
'Avis est fusca, sed diluti coloris cuae imbribus apparere solet decidentibus atque exultare, unde evenit ei nomen; pedibus longis. ac nigris, tenui ac longo collo; rostro prolixo, nigroque; eduli. pingui carne, grato sapore; sed alimento pituitoso et olente salsuginem. Sunt et aliae minores eadem forma et magnitudine, nec desunt qui eas omnes nominent 'atzitzicuilotl'. Seler-Sah 1927,125 note 1.
R.Siméon 664 dit: 'Oiseau dont on compte plusieurs espèces; la chair est bonne à manger, mais elle a un goût d'eau saumâtre; aussi ces oiseaux étaient-ils appelés ātzitzicuilōtl '.
.TZITZICUILTIC:
tzitzicuiltic:
1.~ maigre, sec, décharné.
Esp., cosa muy flaca y seca (M).
2.~ déchiqueté, dentelé - jagged.
Décrit feuillage de la plante cempohualxōchitl. Sah11,200 - denté en scie - serrated.
Décrit le rostre du poisson scie. Sah2,94.
īcopil cuācoltic īhuān tzitziquiltic , son bonnet est recourbé à l'extrémité et denté en scie - den kegelformigen Hut (...) den an der Spitze sich einrollenden und mit Einschnitten versehenen.
Parure de Cinteotl. Sah 1927,177 = Sah2,121.
.TZITZICUILXOCHITL:
tzitzicuilxōchitl:
Nom d'une fleur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 70v.).
.TZITZICUINI:
tzitzicuini > tzitzicuin.
*~ v.i., être vif, prompt.
Esp., ser ligero suelto y desembuelto. Molina II 152v.
tzitzicuini, tzitzicuicatinemi , il est vif, il se meut avec vivacité - it is agile; it moves with agility. Est dit de l'oiseau Molotl. Sah11,48.
*~ v.inanimé, jaillir.
Esp., ligera cosa (M I 78r.).
ca huālchichitōniz huāltzitzicuiniz īīxāyo , car ses larmes couleront, jailliront. Sah6,74 (oaltzitzicujnjz).
.TZITZICUINIA:
tzitzicuinia > tzitzicuinih.
*~ v.t. tla-., renvoyer, rejeter, éclabousser une chose.
Esp., botar pelota, o salpicar de algo alguna cosa (M).
ahcopa contzetzeloāyah in eztli ahnōzo tleco contzitzicuiniāyah , ils faisaient gicler le sang vers le haut ou le faisait jaillir vers le feu - they spattered the blood upward or they sprinkled it into the fire. En secouant l'aiguille ensanglantée. Sah2,204.
.TZITZICUINILIA:
tzitzicuinilia > tzitzicuinilih.
*~ v.bitrans. tētla-., asperger quelqu'un de quelque chose.
mochi tlācatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia īquichcapa in tletl , tout le monde s'incise vite les oreilles et fait jaillir (le sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,28.
Dans le même paragraphe on trouve: concuilia in īezzo contzitzicuinilia in tletl , they took his blood and spattered it (toward) the fire. Sah7,28.
īmezzotica in mamaltin contlatzitzicuiniliāyah ils aspergeaient (la planète Vénus) avec le sang des captifs. Sah7,12.
Form: Noter que tletl, le feu et l'étoile Vénus sont ici traités comme des animés.
.TZITZICUINILIZTICA:
tzitzicuiniliztica:
Promptement, lestement.
.TZITZICUINILIZTLI:
tzitzicuiniliztli:
Vitesse, promptitude, agilité.
.TZITZICUINTIC:
tzitzicuintic:
Leste, alerte, diligent.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer