Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLIHTLILANIA à TLILLOTLINAHUAL


.TLIHTLILANIA:
tlihtlīlania > tlihtlīlanih.
*~ v.t. tla-., tracer des lignes noires sur quelque chose.
*~ v.réfl. à sens passif, être orné de lignes noires.
Est dit de l'arbre tlahcuilōlcuahuitl. Sah11,111.
Form: redupl. sur
tlīlania.
.TLILAHPAZTICA:
tlīlahpaztica:
Dans une jare noire.
quinhuālmaniliah tlīlahpaztica in octli , ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153.
.TLILAMPA:
tlīlampa. locatif.
Le long d'une ligne noire.
quiteihcuiloah tlīlampa , ils le décalquent à l'aide d'une pierre en suivant l'esquisse - they worked out a design along a black line with a stone.
Est dit des orfèvres travaillant l'or. Sah9,76.
.TLILANIA:
tlīlania > tlīlanih.
*~ v.t. tla-., tracer, dessiner, esquisser (S).
Esp., debuxar o hacer rayas con tinta, o echar perfil de negro a lo que se pinta con pinzel (M).
quitlīlania in īnmachiōuh , il esquisse le modèle - to outline their patherns. Sah8,91.
nitlatlīlania , j'esquisse à l'encre noire - I make black lines on something. Sah11,243.
nictlīlania , je l'orne d'un dessin - I place a design on it.
Il s'agit d'une planche. Sah11,115.
*~ v.t. tē-., dessiner quelqu'un.
tētlīlania tētlapalania , il prend note de quelqu'un - he recordeth one, taketh note of one. Sah6,193 (tetlilanja).
.TLILANITIA:
tlīlanītia. Cf. tlīlanihtiuh.
.TLILANIHTIUH:
tlīlanihtiuh > tlīlanihtiyah.
*~ v.t. avec obj. défini, donner le bon exemple, laisser des témoignages de vertu (S).
quitlīlanihtiyahqueh, quitlapallōtihtiyahqueh in īntlamahcēhualiz , ils donnèrent des preuves, des marques de vertu, de pénitence (S s tlilanitia).
Il s'agit d'un v.composé sur tlīlania, dessiner, esquisser quelque chose, en particulier un modèle qui est ici pris en un sens métaphorique. Les indications de R.Siméon et de Grasserie sont rangées par erreur sous l'entrée tlilanitia pft. tlilanitiac (!).
.TLILANTICA:
tlīlantica:
Avec des lignes, des esquisses, des dessins.
tlīltica, tlapaltica, tlīlantica , avec des représentations figurées - with paintings. Sah5,183.
Littéralement, avec de l'encre noire, avec de l'encre rouge, avec des esquisses.
Note: peut-être faut-il lire tlīllāntica (?).
Form: sur tlīlantli.
.TLILANTLI:
tlīlantli:
Ligne noire, modèle pour réaliser un dessin.
in tlīlantli in tlapalli , l'esquisse du dessin - the outline of the painting. Sah9,94.
īca tecpatl quitocatihuih in tlīlantli inic tlatecpaihcuiloah , à l'aide d'un silex ils suivent le modèle pour former le dessin avec le silex (comme stylet).
Est dit des orfévres travaillant l'or. Sah9,76.
Form: nom d'objet sur tlīlana.
.TLILAPAN:
tlīlāpan:
*~
toponyme.
.TLILAPAZTICA:
tlīlapaztica, Cf.
tlīlahpaztica.
.TLILATL:
tlīlātl:
1. ~ abîme, eaux profondes R.Siméon et Grasserie 1903,217.
Esp. hondura o abismo de agua profunda (M).
2. ~ eau conservée dans de grandes jarres dans le temple d'Ixtlīltōn nommé tlahcuilohcān, on attribuait à cette eau la vertu de guérir les enfants, R.Siméon 641.
*~ à la forme possédée, ītlīlāuh , son eau noire, Sah1,35
ītlīlāuh désigne un liquide conservé à Tlahcuilohcān dans le temple en bois d'Ixtlīltōn et qui guérissait les enfants malades. Sah1,35.
3. ~ encre.
tlīlli, tlapalli, tlīlātl īolhuil , l'écriture et l'encre sont sa spécialité - writings, ink (are) his special skills. Est dit du scribe. Sah10,28.
4. ~ nom d'une fontaine ou source. Sah3,2.
.TLILATOLLI:
tlīlātōlli:
Atole noir.
Angl., black atole. Sah10,93.
.TLILAXIN:
tlīlāxin:
Mélange d'axin et de suie, à usage médicinal. Sah10,139.
Form : sur
āxin, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILAXYOH:
tlīlāxyoh, nom possessif.
Avec un mélange d'axin et de suie.
Angl., with axin and lampblack. Dans une préparation médicinale. Sah10,141.
Form: sur tlīlāxin.
.TLILAYOHTIC:
tlīlayohtic:
Coloré de vert et de noir.
Allem., gemischt schwartz und grün, Türbisfarben. SIS 1952,327.
Angl., mixed black and green. Décrit l'émeri, teōxalli, Sah11,237.
tlīlāyohtic quetzalitztli , le quetzalitztli coloré de vert et de noir - Gemischt schwarz, grünen Quetzalobsidian. Sah 1952,190:10 = Sah9,19 Cf. note 11.
tlīlāyōtic chālchihuitl , pierre précieuse décrite en Sah11,226. Anders. et Dib. suggèrent qu'il s'agirait de chloromelanite.
.TLILAYOTIC:
tlīlāyōtic.
Cf. tlīlāyohtic.
.TLILAYOTITLAN:
tlīlāyōtitlan, locatif sur tlīlāyōtl.
Eau noire.
iuhquimmā tlīlāyōtitlan tlaaquīlli , comme quelque chose placée dans une eau noire - like some thing placed in black water. Est dit de la pierre tlīlāyōtic chālchihuitl. Sah11,226.
.TLILAYOTL:
tlīlāyōtl:
Eau noire.
Angl., black water. Dans l'étymologie de tlīlāyōtic. Sah11,226.
.TLILAZCATL:
tlīlāzcatl:
Fourmi noire vénimeuse (S).
Esp. hormiga negra y ponçoñosa (M).
Description. Sah11,90.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 298.
.TLILCA:
tlīlca, sans doute nom tronqué.
Désigne un chien de race noire. Launey II 294 = Sah3,44.
Cf. aussi
cōci.
.TLILCAMANEXCOMITL:
tlīlcamanexcomitl:
Désigne une peinture faciale noire portée sur les joues. Sah2,100.
.TLILCAXITL:
tlīlcaxitl:
Bol noir. Sah10,83.
*~ métaphor., yehica tlamamani in tlīlcaxitl , puisqu'il y a la paix, l'ordre, la concorde (Olm.). R.Siméon 641.
Form: sur
caxitl, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILCAXTONTLI:
tlīlcaxtōntli:
Petit bol, petit vase noir.
in tlāhuāncaxitl inic tlāhuānayah cencah zan tepitōn in tlīlcaxtōntli , le vase avec lequel ils s'enivraient était très petit, le petit vase noir. Sah6,129-130.
.TLILCHACHAPATZA:
tlīlchachapatza > tlīlchachapatz,
*~ v.réfl., être tacheté, éclaboussé de noir.
motlīlchachapatz , il est maculé de noir - se salpico mucho de tinta negra.
Décritle pelage d'un jaguar. ECN11,50 = Sah11,1 et Launey II 184 = Sah7,6.
un serpent. Cod Flor XI 77v = ECN11,53 = Acad Hist MS 286r.
Form: sur
chachapatza, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILCHAHCHAPANIA:
tlīlchahchapānia > tlīlchahchapānih.
*~ v.réfl., être maculé de noir,
motlīlchahchapanih , il est maculé de noir.
Est dit de l'ocelot. Launey II 184 = Sah7,8.
Form: sur
chahchapānia, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILCHAPACTLI:
tlīlchapactli:
Tache d'encre. Grasserie 1903,217.
Esp., borron que cae en el escripto en papel &c. (M).
Form: nom d'objet sur
chapāni, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILCHIHCHINTIC:
tlīlchihchintic:
Sombre, noir.
Angl., dark, black.
Est dit du coati, pezohtli. Sah11,10.
.TLILCOATL:
tlīlcōātl
Serpent noir; nom d'un être mythique. Garibay Llave 375.
Esp., biuora negra (M).
Egalement appelé ōlcōātl en Sah11,78.
Apparaīt en parallèle à la loutre, ahuitzotl, dans un récit merveilleux où celle ci noie les gens et leur dévore les yeux, les dents, les ongles. Sah11,68.
.TLILCOMALLI:
tlīlcomalli:
Sorte de vase ressemblant à l'alambic et servant à faire une teinture noire très fine appelée 'tlīlli ocōtl' (Sah.). R.Siméon 642.
Garibay Sah 1989 IV 365 dit 'negro de hollin del comal', noir de fumée du comal. et renvoie à Sah HG XI 11,13.
.TLILCUAHUITL:
tlīlcuahuitl:
Trait, ligne, raie (S).
Esp., raya (M).
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILCUAUHTLAH:
tlīlcuauhtlah, locatif.
Dans une forêt noire.
Angl., in a black forest. Sah6,237.
.TLILCUIHCUILTIC:
tlīlcuihcuiltic:
Tacheté de noir.
Décrit les haricots, ecuihcuilli. Sah11,285.
in īēlpan tlīlcuicuiltic, ocelōcuicuiltic, ocelōcuicuiliuhqui , sa poitrine est tachetée de noir, tachetée comme un jaguar, ocellée comme un jaguar - its belly is spotted with black, marked like an ocelot, blotched like an ocelot. Est dit de l'ocōtōchtli. Sah11,8.
.TLILECTIC:
tlīlectic:
Noirâtre.
Angl., blackish.
Esp., cosa morena o un poco negra (M).
Est dit du visage, xāyacatl. Sah10,112.
.TLILEH:
tlīleh, nom possessif sur tlīl-li.
Qui a de la couleur noire ou qui possède la couleur noire.
*~ métaphor., tlīleh, tlapaleh , désigne le sage. Celui qui transmet la tradition. Sah10,29.
.TLILEHUA:
A. ~ tlīlēhua > tlīlēhua.
*~ v.inanimé, noircir.
Esp., pararse alguna cosa negra (M).
Est ditde la peau, ēhuatl. Acad Hist MS = Sah10,96.
de fleurs qui fanent. Sah11,214.
camilihui, chihchīlihui, tlīlēhua , ils se colorent, rougissent, noircissent - se pintan, se enrojecen, se ennegrecen. Est dit des cerises, capōlin, qui mûrissent. Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
in ye tlīlēhua īnacayo , son corps noircit - se vuelve negro su cuerpo. Cod Flor XI 173r = ECN9,200 = Sah11,183.
*~ v.i., se noircir.
Esp., pararse moreno o negro (M).
B. ~ tlīlēhua > tlīlēuh.
*~ v.t. tla-., rendre noir, noircir une chose.
Esp., hazer algo negro o moreno, o ennegrecer algo (M).
.TLILEHUAC:
tlīlēhuac:
Noirci, bruni, teint en noir (S).
Esp., ennegrecido o tiznado, o cosa negra (M).
Form: pft. sur tlīlēhua.
.TLILEHUALIZTLI:
tlīlēhualiztli:
Action de noircir, de teindre en noir (S).
Esp., ennegrecimento (M).
.TLILETL:
tlīletl:
Haricots noirs.
Cités en Sah3,67.
Autre nom de la variété quimichetl. Sah11,285.
echihchīlli, zōletl, tlīletl , des haricots rouges, des haricots tachetés, des haricots noirs - die roten, die braunen, die schwarzen Bohnen. Dans une liste de haricots. Sah 1927,89 = Sah2,65.
Form: sur
etl, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILHUAH:
tlīlhuah, n.divin.
*~ nom divin, cité parmi les Centzontōtōchtin. Sah1,51.
Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
Cité parmi les divinités qui participèrent à la toute première préparation du pulque. Sah10,193 = Launey II 274 = Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 70.
Associé au pulque. Prim.Mem. 271r.
Cérémonies en son honneur durant Tepēilhuitl. Sah2,210.
'tlīlhuah ōme tōchtli', nom du prêtre qui sert cette divinité. Sah2,210 = Prim.Mem. 259r.
Form: nom possessif sur tlīl-li.
.TLILHUAHCAN:
tlīlhuahcān:
*~
toponyme.
.TLILHUAUHTLI:
tlīlhuauhtli:
Amarante noire.
Esp., bledos negros (M).
Allem., das schwarze Kraut.
Angl., black amaranth.
tlapalhuauhtli xōchihuauhtli tlīlhuauhtli , l'amarante rouge, jaune et noire - das rote, das bunte, das schwarze Kraut. Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
R.Siméon dit: blé noir.
Form: sur
huauhtli, morph.incorp. tlīl-li.
.TLILHUIA:
tlīlhuia > tlīlhuih.
*~ v.t. tla-., noircir, teindre, barbouiller une chose (S).
Esp., entintar, o tiznar, borrar o ennegrecer algo (M).
nitlatlīlhuia , je noircis des choses - I blacken something. Sah11,243,
*~ v.réfl., se noircir.
mā timotlīlhuih, mātimotlapalhuih in īca Diabloyōtl , évite de te couvrir de noir et de rouge (de te souiller, de te marquer?) avec des diableries. Launey. Amerindia 17,189.
R.Siméon ne donne pour le réfléchi qu'un sens métaphorique: donner le bon exemple et un exemple tiré d'Olmos ahno zo inic ninotlīlhuīz , de sorte que peut-être je serai heureux.
Form: sur tlīlli.
.TLILHUIHTIUH:
tlīlhuihtiuh > tlīlhuihtiyah.
*~ v.réfl., aller laissant le bon exemple (Olm.).
Form: v.composé sur tlīlhuia.
.TLILHUIPILEH:
tlīlhuīpileh, nom possessif sur tlīlhuīpil-li.
Qui possède ou porte un huipil noir.
*~ plur., surnom de Xaltocamēcah. W.Lehmann 1938,124.
in xāltocamēcah zan quintōcāyōtiāyah tlīlhuīpilehqueh , ils appelaient les Xaltomecas 'tlīlhuīpilehqueh', ceux qui portent un huipil noir. W.Lehmann 1938,124 § 319.
.TLILHUIPILEHQUEH:
tlīlhuīpilehqueh, plur. sur tlīlhuīpileh.
.TLILIHUI:
tlīlihui > tlīliuh.
*~ v.inanimé, être noir, noircir.
Esp., pararse negro (M).
Est dit des cerises, capōlin, qui arrivent à maturité, Sah11,121.
tlīlehua, tlīlihui , ils noircissent, deviennent noir. Est dit de fruits qui arrivent à maturité. Cod Flor Xl 125r = ECN11,42 = Acad Hist MS 213r.
.TLILIHUILIZTLI:
tlīlihuiliztli:
Noirceur, action de noircir.
Esp., negregura, o ennegrecimiento (M).
Form: nom d'action sur tlīlihui.
Form: sur tlīl-li.
.TLILIUHCAN:
tlīliuhcān, locatif sur tlīlihui,
Lieu où quelque chose est devenu noir.
Angl., it is the place where an entity has become inky. R.Andrews Workbook 198.
.TLILIUHCAYOTL:
tlīliuhcāyōtl:
Iris (de l'oeil).
*~ à la forme possédée:
totlīliuhca , l'iris de notre oeil, l'iris.
Vocabulaire. Sah10,103.
Form: nom abstrait sur tlīlihui.
.TLILIUHQUI:
tlīliuhqui:
Qui est noir.
Esp., cosa negra (M).
Angl., it is a inky entity. R.Andrews Workbook 198.
R.Siméon dit: noir, brun.
.TLILIUHQUITEPEC:
tlīliuhquitepēc:
*~
toponyme.
.TLILIUHQUITEPECAH:
tlīliuhquitepēcah:
*~ ethnique plur. sur tlīliuhquitepēcatl.
.TLILIUHQUITEPECATL:
tliliuhquitepēcatl:
*~
ethnique.
.TLILIUHQUITEPETL:
tlīliuhquitepētl:
*~
nom pers.
.TLILLAHCUILOLONI:
tlīllahcuilōlōni, éventuel sur le passif de tlīllahcuiloa.
Qui sert à peindre ou à écrire en noir.
Angl., a medium for painting black.
Est dit du colorant tlacehuilli. Sah11,242.
.TLILLAN:
tlīllān, locatif sur tlīlli.
Dans le noir de fumée.
huel ahcic in tlīllān , d'un noir parfait - perfect in his blackness.
Est dit du jais, teōtetl. Sah11,228 (tlillan).
*~ toponyme, tlīllān tlapallān , pays de l'encre noire, de l'encre rouge, pays de l'écriture.
Lieu où sur un bucher Quetzalcoatl se transforme en étoile. Launey II 200.
Das 'Land des schwarzen und der roten Farbe', d.h. das Land der Schrift.
zan yah in tlīllān tlapallān in ic ōmpa miquiz , il alla à Tlillan Tlapallan pour y mourir.
Représentation. Cod.Vat. A 9v (Tlapallan).
Launey II 192 (Anales de Cuauhtitlan fol.5) = W.Lehmann 1938,79 (qui donne miquito à la place de miquiz).
*~ tlīllān calmecac , oratoire où se recueille Moctezuma et où l'on vient lui communiquer les présages qui annoncent la Conquēte. Sah8, 18 et 19 et le texte parallèle Sah12,3.
Casa negra de monjes. Un establecimiento en el recinto del templo. Cf. Sah HG XII 1,7.
Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,182.
Note : un prêtre nommé tlīllān tlenāmacac , offre de l'encens à l'endroit nommé Tlālxīcco à l'occasion de la mort de celui qui incarne Mictlān tēuctli. Sah2,181.
.TLILLANCALQUI:
tlīllāncalqui:
*~ titre militaire, un des quatre grades suprêmes de l'armée aztèque. Le titre pouvait aussi désigner les fonctions d'un important gouverneur de province. Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 393 note 132.
tlīllāncalqui tēuctli , cité en Sah8,74.
tlillancalqui.jpg (12 Ko)
TLILLANCALQUI
C.Mendoza Lám 66 fig.8
.TLILLI:
tlīlli:
Noir de fumée, encre.
Couleur noire ou colorant à base de suie.
Esp., tinta (M).
Angl., lampblack.
Un paragraphe lui est consacré en Sah11,242.
Nécessaire au culte du dieu du feu, xiuhtēuctli. Sah2,209.
quinpātiliah tlīlli ahzo texohtli ahnōzo tlāhuitl , ils délayent pour eux du noir de fumée ou du colorant bleu ou de l'ocre rouge - they dissolved stains for them : black ; perhaps blue mineral earth ; or red ocher. Sah2,143.
ocōtzotl īhuan tlīlli ic nepotōnīlo , on s'enduit de résine et de suie - se le bizma con trementina y tizne. CF XI 168v = ECN9,192.
tlīlli moneloa , on le mélange à du noir de fumée - se mezcla con tizne. Cod Flor Xl 142v = ECN9,140.
in ītēnco quitēca tlīlli , autour de ses lèvres elle étend du noir de fumée. Sah2,155.
tlīlli īncamapan contlāliāyah , ils plaçaient du noir sur leurs joues. Sah2,100.
īmīxcuāc quihuīcah in tlīlli , ils porte (une bande de) suie sur le front. Sah2,100.
*~ métaphore de l'écriture.
in tlapōuhqui in tlamatini in īmac mani in āmoxtli in tlahcuilolli in quipiya in tlīlli in tlapalli , celui qui interprète les signes, le sage, celui dans la main duquel reposent les livres, les écrits, celui qui garde l'encre noire et l'encre rouge - the soothsayer, the wise one, in whose hands lay the books, the paintings; who preserved the writings. Sah1,24.
tlīlli, tlapalli, tlīlātl īolhuil , l'écriture et l'encre sont sa spécialité - writings, ink (are) his special skills. Est dit du scribe. Sah10,28.
in tlīlli, in tlapalli, in āmoxtli, in tlahcuilōlli , l'encre noire et l'encre rouge, les livres, les écrits. Launey II 268 = Sah10, 190 et Launey II 270 = Sah10, 191.
xicmocuitlahui in tlīlli in tlapalli in āmoxtli in tlahcuilōlli , prends soin de la tradition écrite des livres, des écrits. Sah6,215.
*~ à la forme possédée.
in īntlīllo in īntlapallo , leurs écrits - en su tintura, en su color. Autre traduction en sus ecritos y pinturas. Tezozomoc 1975,5.
quizohua quitta īmāmox in ītlahcuilōl in ītlīl in ītlapal quipōhua quicxitoca , il déplie, il regarde leurs livres, ses peintures, ses écrits, il les lit, il les déchiffre. Est dit du devin, tōnalpōuhqui. Sah6,198.
*~ métaphore de la tradition, de la vie exemplaire.
tlīlli tlapalli ohtli , il est la tradition écrite, le chemin - (he is) the tradition. the road.
Est dit du sage. Sah10,29.
tlīlli, tlapalli nictlālia , je donne le bon exemple - dar buen exemplo (M).
tlīlli tlapalli quitemoāni quitocani , il recherche et mène une vie exemplaire - a seeker, a follower of the exemplary life. Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10, 19.
tlīlli tlapalli quitoca , il mène une vie exemplaire - he follows the exemplary life.
Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10,19.
cualli yēctli machiyōtl quitētlāliliāni xiyōtl octacatl, tlīlli tlapalli, tezcatl ocotl, yēctli machiyōtl , il présente aux autres une vie exemplaire - (he is) a presenter to others of the exemplary life: he is a shelter. Sah10,20.
in īntlīl in īntlapal in īmocōuh in īntlahuil in īntezcauh in concāuhtēhuaqueh , leurs traditions, leurs exemples, leur sagesse qu'en partant ils ont laissés - their memory, their torch, their light, their mirror which, departing, they left. Sah6,107 (jntlil).
*~ à la forme possédée.
quīxpopoloa in ītlīllo in ītlapallo tēnemiliz , il détruit la bonne réputation des gens - he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
.TLILLOH:
tlīlloh, nom possessif sur tlīlli.
Plein de suie, de noir de fumée, peint en noir.
Esp., lleno de tizne. Cod Flor Xl 141v. = ECN9,142.
Le noir de fumée est mélangé à divers remèdes en vue d'applications sur la peau ou même de gouttes à mettre dans l'œil.
iztauhiyatl tlīlloh, ahuacatl tlīlloh , de l'absinthe mélangée à de la suie, de l'avocat mélangé à de la suie. Comme remède pour soigner le cuir chevelu. Sah10,139.
tlīlloh ommotēcaz in toquechtlan in ītōcā cococxihuitl , on étendra sur le cou l'herbe nommée cococ xihuitl, mélangée à de la suie. Remède contre l'enflure du cou, quechpozāhualiztli. Sah10,149.
ommochichipīnia tlīlloh cuetzpalcuitlatl , on verse des gouttes d'excrément de lézard mélangé à de la suie. Pour soigner un voile qui se forme sur l'œil, īxcitlālihcihuiztli. Sah10,144.
itziyetl ahnōzo xicohiyetl tlīlloh totōnqui etenexyoh ommochapānia , on verse à grosse gouttes du tabac nommé itziyetl ou du tabac nommé xicohiyetl, mélangé à de la suie chaude (et) à des haricots à la chaux. Pour débarrasser le dos de parasites, cualocatl. Sah10,152.
*~ métaphore, avec tlapalloh , 'qui donne le bon exemple'.
in cualli āchtōntli tlīlloh tlapalloh , le bon arrière grand père donne le bon exemple - der gute
Urgroßvater stellt ein Vorbild dar. Sah 1952,14:25 = Sah10,5.
.TLILLOHUA:
tlīllōhua > tlīllōhua-.
*~ v.i., se remplir de noir.
Esp., henchirse de tizne (M).
Note: R.Siméon confond le v.i. tlīllōhua et le v.t. tlīloa sous l'entrée tlilloa.
.TLILLOTIA:
tlīllōtia > tlīllōtih
*~ v.t. tla ., noircir une chose.
nitlatlīllōtia , je noircis les choses - I blacken something. Sah11,248.
*~ métaphor., donner le bon exemple (S).
Esp., dar buen exemplo (M).
.TLILLOTL:
tlīllōtl:
Noirceur (Par.).
Form: sur tlīl-li.
.TLILLOTLINAHUAL:
tlīllōtl īnāhual :
*~
n.pers.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer