Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLETL à TLEYOTIA


.TLETL:
tletl:
1.~ feu.
yancuic tletl , le feu nouveau. Cf. à partir de Sah7,27.
in ihcuāc ōmocuih in yancuic tletl , quand on eu pris le feu nouveau - when the new fire was taken. Sah7,31.
achto huel nohuiyan cehcehuia in tletl in cemātonāhuac , d'abord les feux s'éteignent partout dans la région avoisinante - first they put out fires eyerywhere in the country round. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
in tletl quitta, in tleco motlāza centlālli momana in īahhuiyaca , quand il est exposé au feu, quand on le jette dans le feu son odeur se répand tout alentour - when it is exposed to the fire, when it is cast in the fire, its scent spread over the whole land.
Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.
in ōcuepōn tletl , quand le feu a pris - when the fire flared up. Sah8,53.
achto oc cencah mochiya in tletl, in quēmman cuepōniz inic tlecuauhtlāzah tlamacazqueh , d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
copalli contema in tleco in tlapōuhqui, quinōtza in tletl , le devin jette de l'encens dans le feu, il dit au feu: - the soothsayer cast the incense into the flames. He addressed the fire. Sah1,24.
quitlatiāyah āmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl , ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtēuctli. Sah4,87.
mochi tlācatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia īquichcapa in tletl , tous s'entaillent rapidement l'oreille et jettent (de leur sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,23.
nāhuilhuitl in huel quipiyah tletl ahquēmmān cēhui , pendant quatre jours ils surveillent bien le feu, il ne s'éteint jamais - for four days they carefully watched the fire: it never went out. Sah4, 111
in yehhuāntin ozomahtin quihuālihnecuih in tletl, in pōctli , ces singes sentent le feu, la fumée - these monkeys smell the fire, the smoke. Ce qui les attire et permet leur capture. Sah11,14
īxpan conquetzayah in xiuhtēuctli, in tletl , ils placent (une coupe) devant Xiuhtēuctli, le feu. Sah9,28.
īxpan commāyahuih in xiuhtēuctli in īxiptlah tetl , ils jettent (son coeur) devant Xiuhtēuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
tletēco tlahuiltec, īpan in tlahuiltetl motlahtlālia tletl , on place du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
2. ~ médicinal, fièvre.
quiquīxtia tletl , elle fait partir la fièvre - it drive out the fire. Est dit de la plante médicinale tetzmitl. Sah11,143.
ītech monequi in āquin tletl ītech cah , elle est utile à qui a la fièvre la es util al que tiene fiebre.
Est dit de la plante médicinale eloquiltic. Cod Flor Xl 140v = ECN8, 140 = Sah11, 143
īhuān ca nō quicēhuia in tletl tēihtic nemi , et également elle calme la fièvre qui est en nous - y también calma el calor que esta dentro de la gente. Cod Flor XI 148v = ECN3, 158.
quipoloa in tetl inic totōniya tonacayo , elle supprime la fièvre à cause de laquelle notre corps brûle - it drives away the heat which makes one's flesh burn.
Est dit de la racine de la plante cōztematl. Sah11, 151.
ic mopah in pipiltotōntin ahnōzo ye huehhuēyintin tlācah in ihcuāc īmicpac motlālia in tletl , avec elles on enduit les petits enfants ou les personnes déjà âgées quand la fièvre leur monte à la tēte - con ellas se tiñen los niñitos o los hombres ya ancianos cuando en sus cabezas se coloca calor. Cod Flor XI 160r = ECN9,178.
quināmiqui in tletl , elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor.
En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
3. ~ anatomie de l'oiseau, glande du croupion, glande uropygienne. Michel Gilonne 1997,124.
Angl., rump gland. Sah11,56.
*~ à la forme possédée, tōtolin ītleuh , la glande du croupion de la dinde - a turkey's rump gland. Sah11,56.
.TLETLALIA:
tletlālia > tletlālih.
*~ v.i., faire du feu.
tletlāliah , ils font du feu - they laid fires. Sah1,46.
titletlālīz , tu feras du feu. Launey II 64.
*~ impers.
tletlālīlo , a fire was lit. Sah1,24.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. tletl.
.TLETLALIANI:
tletlāliāni, éventuel de tletlālia.
Qui fait du feu.
Angl., he who laid fires. Sah4,5
.TLETLALILIZTLI:
tletlāliliztli:
Acte de faire des feux.
Angl., the laying of fires. Sah3,55.
Recommandée au marchand qui atteint une ville. Sah9,13.
xicmocuitlahui in tlachpānaliztli in tletlāliliztli , prends soin du balayage, de l'allumage des feux. Sah6,130.
Acte rituel. Un paragr. lui est consacré. Prim.Mem. 272v. (tletlaliliztlj).
Form: nom d'action sur tletlālia.
.TLETLALILLI:
tletlālīlli :
Allumé, enflammé, en parlant du feu (S).
Esp., fuego hecho o encendido (M).
Form : nom d'objet sur tletlālia.
.TLETLECTLI:
tletlectli:
Espèce de faucon (S).
Esp., cernicalo (M).
Le diminutif tletlectōn est cité en Sah 1927,58 = Sah2,45.
Cf. tletletōn , autre diminutif de tletlectli .
.TLETLECTON:
tletlectōn, diminutif de tletlectli.
*~ ornithologie, faucon émerillon.
Falco columbarius.
Décrit en Sah11,45.
De nombreux synonymes: necuilictli , necuiloctli , ehcachichinqui , cenōtzqui et tletleuhtōn ou tletletōn .
nō īhuān huālhuih necuilictli tletlectōn , et viennent aussi les faucons émerillons. Sah2,45 = Sah 1927,58.
.TLETLEHCO:
tletlehco > tletlehco.
*~ v.i., monter, grimper. Garibay LIave 375.
Form: reduplication sur tlehco.
.TLETLEMAITL:
tletlemāitl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Donnée comme remèdecontre les hémorroïdes, xōchicihuiztli. Sah10,156.
contre les pustules, nānāhuatl. Sah10,157.
à différentes inflammations dont les hémorroïdes, xōchicihuiztli et les pustules, nanahuatl. Sah10,142.
.TLETLEMATZIN:
tletlemātzin :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Description. Hern. II 121 (150) (de tletlematzin, seu pala manus ignea).
.TLETLEMICQUI:
tletlemicqui:
Fortement chauffé au feu.
Angl., hard-fired (griddles). Sah10,83.
.TLETLEPITZCATZIN:
tletlepitzcâtzin :
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Hern II 116 (145) (de tletlepitzcatzin, seu planta, ignis excitatrice).
.TLETLEPITZHUATZA:
tletlepītzhuātza > tletlepītzhuātz.
*~ v.t. tē-., faire des ampoules, des meurtrissures à quelqu'un (S).
Esp., hazer a otro ronchas o sehales de cardenales, con los açotes o palos que le di (M).
.TLETLETON:
tletletōn, diminutif de tletlectli.
Oiseau de proie que l'on croit être l'émerillon: on le nomme aussi 'ecachichinqui', qui aspire le vent, ou 'cenotzqui', qui appelle la gelée (Sah. ).
Cf. tletlectōn.
.TLETLEXOCHYOH:
tletlexōchyoh, nom possessif,
Qui a des étincelles.
iuhquinmā tletlexōchyoh , comme s'il avait des étincelles - it is as if it were embers.
Décrit l'ambre. Sah11,225.
.TLETONATIUH:
tletōnatiuh:
Quatrième âge du monde ou soleil de feu (Clav. ).
.TLETONTLI:
tletōntli:
Petit feu.
*~ à la forme possédée.
zan nō ītzintlān in cah ītletōn , sa petite lumière est également sur sa queue - likewise its little fire is on its tail. Est dit d'une variété de l'insecte luminescent icpitl. Sah11,101.
.TLETZOYONIA:
tletzoyonia > tletzoyonia.
*~ v.t. tla-., frire quelque chose.
Note: n'est pas attesté mais Cf. le nom d'objet tlatletzoyonīlli.
Form: sur tzoyonia, morph.incorp. tle-tl.
.TLEXELHUIA:
tlexelhuia > tlexelhuih.
*~ v.réfl., s'enrichir, prospérer, accroītre son bien, son avoir (Olm. ).
Form: sur xelhuia morph.incorp. tletl.
.TLEXICCO:
tlexicco, locatif sur tlexictli.
Dans le grand brasier rond qui brûlait au centre de la cour cérémonielle.
contemah tlexicco , ils la jettent dans le foyer - they cast it into the hearth. Il s'agit des cuillères à encens, tlemāitl. Sah7,31.
.TLEXICTLI:
tlexictli:
Grand brasier dont on se servait à la fête de Huitzilopochtli, au mois de toxcatl. Il consistait en un foyer rond placé au milieu de la cour du temple et dans lequel on déposait les braises après avoir encensé l'image du dieu (Sah., Clav.).
Cf. le locatif tlexicco.
.TLEXOCHPAHTIC:
tlexōchpahtic:
Très semblable à de la braise.
tletic, tlexochpahtic , comme du feu, très semblable à des braises - fiery, much like an ember. Décrit le fruit du yucca (iczōtzotzohualli). Sah11,205.
tlexōchtic, tlexōchpahtic , comme des braises, comme beaucoup de braises - like embers, much like embers. Est dit de la fleur teōcuitlaxōchitl. Sah11,203.
.TLEXOCHPAN:
tlexōchpan, locatif.
Sur des braises.
tlexōchpan moteca , on l'étend sur des braises - it is stretched over live coals. Sah11,77.
.TLEXOCHQUENTIA:
tlexōchquēntia> tlexōchquēntih.
*~ v.t. tē-., être rude à châtier les gens (Olm.).
.TLEXOCHTIA:
tlexōchtia > tlexōchtih.
*~ v.i., brûler, étouffer de chaleur, devenir ardent, se mettre en braise.
.TLEXOCHTIC:
tlexōchtic:
Semblable à de la braise.
tlexōchtic, tlexōchpahtic , comme des braises, comme beaucoup de braises - like embers, much like embers, Est dit de la fleur teōcuitlaxōchitl. Sah11,203.
Form: sur tlexōchtli.
.TLEXOCHTILIA:
tlexōchtilia > tlexōchtilih.
*~ v.t. tla-., faire de la braise.
.TLEXOCHTLI:
tlexōchtli:
Braise, charbon ardent.
Esp.,brasa o asqua (M).
llama pequeña, centella de fuego, brasa. Garibay Llave 375.
contema tlecuazco in tlexōchtli , il met la braise dans le foyer - er schüttet die Glut in den Feuerherd. Sah 1927, 115.
in tlexochitl tetepēuhtiuh , la braise est en train de se répandre. Sah2,101.
in ontlenāmacac, in tlexōchtli tlecuazco contema , lorsqu'il a fini d'encenser il met la braise dans le foyer - when he had offered incense, he cast the coals into the hearth. Sah9,38.
concui in copalli, contema in tlemāco, in oncān yetiuh tlexōchtli , il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
īntlemah tlexōchtli ontēntiuh , leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.
concuih in copalli, contēmah in īntlemahco in oncān tēntiuh tlexōchtli , ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillère à encens, où il y a plein de braise. Sah3.63.
in tlexōchitl quihuāltemah tlemahco īpan contepēhuah in iztac copalli , dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74 (tlemâco).
quixopilohtihuetzi in tlexōchtli, in tletl , il ramasse rapidement les braises, le feu. Sah2,151.
cencah cōztic, cencah mahuiztic, iuhquin tlexōchtli mani , il est très jaune, très merveilleux, comme de la braise - muy amarilla, muy maravillosa, esta como brasa. Cod Flor Xl 213v = ECN11, 104 = Acad Hist MS 317v.
in ōcontlatihqueh niman ye ic colōllāliah quitepēuhtitlāliah in tlexōchitl , quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises. Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
inin tleyoh in mohuītequi, tlexōchitl ītech huālquīza, tlatla, tlatlatia, tlatlecāhuia, tleyōhua, tleti , ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
iuhquin in tlexōchtli pipixāuhtiuh , comme s'il pleuvait de la braise - as if showering glowing coals. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
in īelpan īhuān īquechtlān cencah tlatlāuhqui iuhquin tlexōchtli , sa poitrine et son cou sont très rouges comme de la braise. Décrit le serpent tetzauhcōātl. Sah11,81.
*~ métaphor., nicaquia in tlexōchtli, in tlecuahuitl , je donne de la peine, du souci, le mauvais exemple.
.TLEXOCUAHUITL:
tlexocuahuitl:
Cendre de bois.
.TLEXOCUAUHCO:
tlexocuauhco, locatif.
Dans les cendres (Olm. ).
.TLEYOCUILIA:
tleyocuilia > tleyocuilih.
*~ v.t. tē-., prendre le pouvoir à quelqu'un.
ōnocontleyocuilih , je lui ai pris son pouvoir. Sah11,70.
.TLEYOH:
A. ~ tleyoh, n.possessif sur tle-tl.
Qui a du feu, qui contient du feu.
Est dit du silex en Sah11,229.
B. ~ tleyoh, n.possessif, célèbre, illustre, renommé.
Est ditdu souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
d'une dame noble, totēucyo cihuātl. Sah10,45.
d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
du souffle, ihiyōtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.

.TLEYOHUA:
tleyōhua > tleyōhua.
*~ v.inanimé, faire des braises, brûler, en parlant d'un feu.
inin tleyoh in mohuītequi, tlexōchitl ītech huālquīza, tlatla, tlatlatia, tlatlecāhuia, tleyōhua, tleti , ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
*~ v.i., s'élever en dignité, en honneur.
.TLEYOTIA:
tleyōtia > tleyōtih.
*~ v.réfl., se rendre célèbre, se couvrir de gloire.
motleyōtia , il se rend célèbre - one is made famous.
Est dit du souffle, ihiyōtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
īnca motleyōtia, momāhuizzōtia, motēcuāntlālia, ic motlamāuhtilia , par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he became famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
Form: sur tleyō-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer