Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLEMIQUI à TLETILIA


.TLEMIQUI:
tlemiqui > tlemic.
*~ v.i., être accablé de chaleur, avoir extrêmement chaud. être brûlé par le soleil.
Esp., abrasarse de calor. preter: onitlemic (M).
Form: sur
miqui, morph.incorp. tle-tl.
.TLEMIQUILIZTLI:
tlemiquiliztli:
Accablement causé par la chaleur.
Form: nom d'action sur tlemiqui.
.TLEMIQUINI:
tlemiquini, éventuel de tlemiqui.
Accablé de chaleur, qui a extrêmement chaud.
.TLEMIXAYAHUITL:
tlemixāyāhuitl:
Nuage de feu.
iuhquin tlemixāyāhuitl , comme un nuage de feu - eine Art glühender Wolke. Chimalpahin 1950, 11 (5. Relation).
Form: sur
mixāyāhuitl, morph.incorp. tle-tl.
.TLEMIYAHUATL:
tlemiyahuatl:
Flamme.
in yohualtica huālmoquetzaya cencah tomāhuac in tlanēxtli iuhquin tlemiyahuatl , de nuit il s'élevait une très grande lumière, comme une flamme - by night a very great brillance arose like a flame. Sah8,3.
in iuhqui tlanēxtli in iuhqui tlemiyahuatl , comme une lumière, comme une flamme - like a light, like a flame of fire. Sah8,9.
iuhqui in tlemiyahuatl, iuhquin tlecuezallōtl , comme une flamme, comme une langue de feu. Sah8,17.
tlemiyahuatl , une flamme. Sah1,3.
tlemiyahuatl notech quīza ou notech ahci , je flambe.
iuhquin in tlemiyahuatl iuhquin in tlecuezalotl iuhquin tlahuizcalli , c'était comme une langue de feu, comme une flamme, comme l'aube - it was like a tongue of fire, like a llame, like the light of dawn. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12. l.
in ihtec huālquīza in tlemiyahuatl in tlenenepilli in tlecuezallōtl , de l'intérieur sort une flamme, une langue de feu, le feu - from within emerged the flame, the tongue of fire, the blaze. Incendie d'un temple. Sah12,2.
in tlemiyahuatl īnhuīcpa moquetza , les flammes se dressent contre eux. W.Lehmann 1938,262.
*~ métaphor., auh tēpan moquetza in mixpanitl in tlemiyahuatl . ils ont faim, ils sont dans la misère, litt., sur eux s'est levé le nuage, la flamme de feu (Olm.). R.Siméon 248.
Form: sur miyahuatl, morph.incorp. tletl.
.TLEMIYAHUAYOTIA:
tlemiyahuayōtia > tlemiyahuayōtih.
*~ v.réfl., jeter, lancer des flammes.
Form: sur tlemiyahua-tl.
.TLEMOLCAXITL:
tlemōlcaxitl:
Bol de sauce qui va au feu.
Angl., frying sauce bowls. Sah10,S3.
A moins qu'il ne faille comprendre: bol de sauce piquante sur tlemōlli.
Form: sur mōlcaxitl, morph.incorp. tle-tl.
.TLEMOLLI:
tlemōlli:
Sauce piquante.
Angl., hot sauces. Sah10,70
tlemōlli moca epazoyoh xicchīhuacān , faites des mets ayec beaucoup d'épices (Car.).
Form: sur mōlli, morph, incorp. tle-tl.
.TLEMOLHUIA:
tlemōlhuia > tlemōlhuih.
*~ v.t. tē-., nourrir quelqu'un avec de la sauce piquante.
quitlemōlhuihqueh īcihuāhuān , ils ont nourri ses femmes avec de la sauce piquante. W.Lehmann 1938,271.
.TLEMOTZINQUI:
tlemotzinqui:
Qui craque au feu.
Angl., the fire-cracked.
Est ditde bols, cōmitl, Sah10,83.
de comals. Sah10,83.

.TLEMOYOCHIHUA:
tlemōyōchīhua > tlemōyōchīuh.
*~ v.i., faire jaillir des étincelles.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. tlemōyōtl.
.TLEMOYONEXTLI:
tlemōyōnextli:
Bluette, étincelle.
Form: sur
nextli et tlemōyōtl.
.TLEMOYOTL:
tlemōyōtl:
Etincelle.
Angl., sparks. Sah12,119 (tlemoyutl).
tlemōyōtl chichitoca , le feu étincelle. R.Siméon 86.
Form: sur
mōyōtl et tle-tl.
.TLEMOYOTONTLI:
tlemōyōtōntli, diminutif sur tlemōyōtl.
Petite étincelle.
in mocemitta iuhquinmā tlemōyōtotōnti ītech tzitzicuica , quand on l'examine avec soin c'est comme si de petites étincelles en jaillissait - when examined with care, it is as if little sparks continually fly from it. Décrit l'ambre. Sah11,225.
.TLENAMACA:
tlenāmaca > tlenāmaca-.
*~ v.i., offrir de l'encens.
in tlamahcēuhqui in tlenāmacac in ontlenāmacaya, in ontletemaya in teōcalli īcpac , le pénitent, le prêtre qui encensait, qui offrait de l'encens au sommet de la pyramide. Sah2,183.
quicuitiquīza in tlemaitl, niman ye ic tlenāmaca, in oncan ithualnepantlah: nāuhcāmpaīxtin coniyahua in ītlemah , il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens - he came taking the incense ladle: he thereupon offered incense there in the middle of the courtyard. To the four directions he raised his incense ladle in dedication Sah9,64.
tlacotōnayah, tlenāmacayah in īxpan īxiptlah tōnatiuh , ils décapitaient des perdrix, ils encensaient devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nāolin. Sah4,6.
tlenāmacayah, tlacotōnayah , ils offraient de l'encens, ils décapitaient des perdrix. Sah4,46.
ic mochintin tlenāmacayah, tlacotōnayah , c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des perdrix. Sah4,7.
Offrir de l'encens et décapiter des perdrix le même rituel est décrit en Sah9,37-38 et Sah9,52.
ontlenāmacah, oncopaltemah in īxpan Huitzilopochtli , ils offrent de l'encens et répandent du copal devant Huitzilopochtli. Sah8,64.
in ontlenāmacac, in tlexōchtli tlecuazco contema , quand il a encensé il jete les braises dans le foyer - when he had offered incense, he cast the coals into the hearth. Sah9,38.
tlenāmaca nāuhcāmpa in coniyāhua , il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
yāuh in tlenāmacaz , il va offrir de l'encens. Sah9,52.
ontlenamacac , il a offert de l'encens - he offered incense. Sah9,52
ōtlenāmacaqueh, ōtlapopōchhuihqueh īīxpan Huitzilopochtli , ils ont offert de l'encens et répandu des parfums devant Huitzilopochtli. Sah8,63.
nāuhcāmpa ceceyaca ontlaiyāhuayah in tlamanimeh ontlenāmacayah coniyāhuayah in īntlemah conhuihuixoah , chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
quēzquipa in tlenāmacayah , combien de fois ils offraient de l'encens. Sah2,216 (tlenamacaia).
Cf. aussi l'impers. tlenāmaco.
Allem., für jemand räuchern. SIS 1950,347.
Esp., ofrecer fuego, poner fuego. Garibay Llave 376.
Cf. le passif, tlenāmaco,
*~ v.t. tla-., offrir quelque chose au feu. in quitlenāmacaya teōxiuhtli, chālchiuhtli, tapachtli . il offrait au feu des turquoises, des jades et du corail. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,76.
.TLENAMACAC:
tlenāmacac, plur. tlenāmacaqueh, ou tlētlenāmacaqueh.
Prêtre du feu.
Qui offre du feu, désigne une catégorie de prêtres. Launey II 297.
Allem.,Feuer. oder Brandopferpriester. U.Dyckerhoff 1970.
die Räucherpriester. Sah 1927, 125.
in mexihco tlenāmacac īhuān in tlalocān tlenāmacac , le prêtre du feu de Mexico et le prêtre du feu du temple de Tlaloc. Il jeûnent dans l'édifice nommé Poyauhtlan. Sah2, 180.
in tlenāmacac in tlamictīz , le prêtre qui accomplira le rite du sacrifice. Sah2,105.
copolco tlenāmacac in huel ihmatiya, in ītequiuh catca, in quitlāzaya in quimamaliya tlecuahuitl , le prêtre du feu de Copolco qui était très expérimenté, avait la tāche de lancer, de faire tourner entre ses mains le bāton à feu - of the fire priest of Copulco, who was experienced. it was his office to draw, to drill, the new fire. Sah7,26.
in yehhuātl copolco tlenāmacac, in tlecuauhtlāzqui , c'est le prêtre du feu de Copolco qui allume le feu nouveau - the one who was the fire priest of Copolco who drew new fire. Sah7,27.
in quihuāltemohuia tīzatl tlenāmacac , un prêtre fait descendre la craie. Sah2,125.
in ahnōzo tlenāmacac itlah ōittilīlōc ahzo momecatih , ou bien un prêtre accusé de quelque chose, peut-être a-t-il une maītresse. Sah4,42.
*~ plur. on trouve les deux formes, 'tlenāmacaqueh' et 'tlētlenāmacaqueh'.
in tēnāmiquitoh yehhuāntin ōtēyacāntiyahqueh in tlētlenāmacaqueh, in tlamacazqueh, niman yehhuāntin in tetēuctin āchcacāuhtin , ceux qui encensent, les prêtres, et ensuite eux les seigneurs, les grands dignitaires ce sont eux qui sont venus accueillir les gens, qui les ont conduit - zu ihrem Empfang brachen auf und gaben ihnen das geleit die Weihrauch spendenden Darbringer des Opfers, zugleich die Vornehmen, die Hohenpriester. Sah 1952,168:30-31 = Sah9,4.
teōpixqueh, tlenāmacaqueh, papahhuahqueh , ceux qui servent les dieux, les prêtres du feu, ceux à chevelure longue. Sah8,61.
īnmāc quimoncāhuah in tlenāmacaqueh, in tlamacazqueh , ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
in ōquimommictih in nāhuixtin mequ-īmmāc quinhuālcāhua in tletlenāmacaqueh inic quimmictīzqueh in oc cequintin māmāltin , après qu'ils aient sacrifié les quatres, ils laissent les autres captifs aux mains des prêtres du feu pour qu'ils les sacifient - nachdem sie aIle vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen. Sah 1927,178 = Sah2,122.
in tlaciuhqueh in nanāhualtin īhuān tlētlenāmacaqueh , les devins, les magiciens et les prêtres du feu - the soothsayers, the magicians, and incense offering priests. Sah12,33.
in ihcuāc yancuīcān tlapitzayah tlenāmacaqueh tlamacazqueh , quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
motēcpantihuiyah mochintin in tlētlenāmacaqueh , tous les prêtres allaient en bon ordre. Sah7,27.
in tlenāmacac īhuān oc cequintin tlētlenāmacaqueh , le prêtre du feu et les autres prêtres du feu. Sah2,85.
in tlālōqueh iuhqueh in tlamacazqueh, pāpapahhuahqueh, iuhqueh in tlenāmacaqueh catcah , les Tlaloque qui sont comme les ministres du culte, comme les prêtres aux cheveux longs, comme les prêtres encenseurs. Sah3,47 = Launey II 296.
īxquich tlācatl ōmpa tlecuih in tlamacazqueh in tlētlenāmacaqueh , tous, les prêtres, les prêtres du feu prennent là du feu. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
*~ à la forme possédée.
quinahnāmiquih in ītlenāmacacāuh , son prêtre du feu l'acceuille - her fire priests came out to receive her. Il s'agit de Chālchiuhtli īcue. Sah1,21.
in tlamatzincah īntlenāmacacāhuān , les prêtres du feu des Tlamatzincah. Sah2,165.
Note: Conformément à la signification concrète de ce morphème Tezozomoc donne parfois pour désigner ce groupe de prêtres la traduction 'vendedores de fuego' (Tezozomoc 1973,431 502) mais le plus souvent il paraphrase correctement ce terme. (Ibid. 448, 45l, 461 et pass. ). A la place de 'tlenamacaqueh', on trouve souvent dans la Cronica Mexicana la transcription 'tlenamacazqueh'. (Tezozomoc 1878, 448, 451, 461 et pasim). Cf.Sah Garibay II 321: 'Los satrapas que llamaban 'tlenamacazque' ( ! ) o 'papauaque '. Il s'agit sans doute d'une formation analogique erronnée par confusion avec un autre groupe de prêtres: les 'tlamacazqueh' (sing. 'tlamacazqui').
U.Dyckerhof 1970, 136.
.TLENAMACNEXTLI:
tlenāmacnextli:
Cendre de l'encensoire.
ihciuhcā contocatihuetzih in tlenāmacnextli, in xōchitl, in iyetl , en toute hâte, rapidement, ils enterrent la cendre des cuillères à encens, les fleurs, le tabac.
Avant le lever du soleil. Sah9,41 Cf. même indication en Sah9,40.
Form: sur nextli, morph. incorp. tlenāmactli.
.TLENAMACO:
tlenāmaco:
*~ v.impers. sur tlenāmaca, on offre de l'encens.
Angl., incense was offered. Sah7,31.
īxpan tlenāmaco in īxiptlah, quitlacotōnilia , devant son image on offrait de I'encens; il décapitait des perdrix en son honneur. Sah1,22.
tlenāmacōya, tlatotōnīlo, nezōhua , de l'encens était offert et brûlé, du sang (tiré des oreilles) était offert. Sah7,1.
in ihcuāc in ye immān in ye tlenāmaco , quand c'est le moment d'encenser. Sah2,74.
tlenāmacōya tlatotōnīlōya . on offrait de l'encens, on le brulait.
Au lever de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
tlacotōnalōya īhuān tlenāmacōya , on décapitait des cailles et on offrait de l'encens - quail were slain and incense was offered. En l'honneur du soleil levant. Sah2,216 (tlenamacoia).
.TLENAMACTICA:
tlenāmactica :
Avec des offrandes d’encens.
in huēhuetqueh in huellateōmatinih in tlamahcehualiztica in nezahualiztica in tlenāmactica, des vieillards très religieux, avec pénitences, avec abstinence, en ofrrant de l’encens – the old men, those especially devout in penance, in fasting, in the offering of incense. Sah6,113 (tlenamactica).
.TLENAMACTLI:
tlenāmactli:
Encens que l'on brûlait en l'honneur des dieux (Sah.).
mā ītlān xommaquiti in ochpānhuāztli in tlenāmactli , sois diligent avec le balai, avec l'encens. Sah6,216.
in copalli in tlenāmactli , le copal [et] l'encens. Sah6,142.
in tlemāitl in tlenāmactli in tlapopōchhuiliztli , la cuillère à encens, l'encens, l'offrande d'encens - the incense ladle, the incense, the offering of incense. Sah6,109 (tlenamactli).
Form: nom d'objet sur tlenāmaca
.TLENAMAQUILIA:
tlenāmaquilia > tlenāmaquilih, applicatif de tlenāmaca.
*~ v.t. tē-., offrir de l'encens en l'honneur de qqn.
quitlenāmaquilia , (le peuple) offre de l'encens en son honneur. Sah2,176.
quitlenāmaquiliah , ils lui offrent de l'encens. Sah12,53.
in ōahciqueh niman ye ic quintlenāmaquiliah, quinnahnāmicqueh in iuh mochīhuayah ye huehcauh , quand ils sont arrivés, aussitôt ils leur offrent de l'encens, ils les ont accueilli chacun, comme on faisaient autrefois. Il s'agit de l'acceuil des marchands leur retour. Sah 1952, 170:1 = Sah9,4.
.TLENAMAQUILIZTLI:
tlenāmaquiliztli:
Action d'offrir de l'encens.
Angl., the offering of incens.
Description du rite.Sah2,194 (tlenamaqujliztli).
Prim.Mem. 254v. (tlenamaquiliztlj).
in tlenāmaquiliztli īhuān nextlahualiztli īhuān tlālcualiztli, l’offrande d’encens et l’offrande de sacrifices rituels et le baiser de la terre. Rituels qui accompagnent le serment. Sah2,220 (tlenamaquiliztli).
Illustration. Cf. Prim.Mem.
Form: nom d'action sur
tlenāmaca.
tlenamaquiliztli.jpg (14 Ko)
TLENAMAQUILIZTLI
Cf. Prim.Mem.
.TLENENEPILLI:
tlenenepilli:
Flamme, langue de feu.
in ihtec huālquīza in tlemiyahuatl in tlenenepilli in tlecuezallōtl , de l'intérieur sort une flamme, une langue de feu, le feu - from within emerged the flame, the tongue of fire, the blaze. Incendie d'un temple. Sah12,2.
.TLENENEPILLOTIA:
tlenenepillōtia > tlenenepillōtih.
*~ v.réfl., jeter des flammes.
.TLENENEPILTIA:
tlenenepiltia > tlenenepiltih.
*~ v.réfl., jeter des flammes.
.TLEOCO:
tleoco!
Sorte d'interj., Oh ! quelle chose?
.TLEOCUILIN:
tleocuilin:
Sorte de cantharide employée comme remède contre la lèpre. (Hern., Clav.).
.TLEPACHIHUI:
tlepachihui > tlepachiuh.
*~ v.i., avoir extrêmement chaud, être accablé, étouffer de chaleur.
.TLEPACHIHUILIZTLI:
tlepachihuiliztli:
Chaleur extrême, excessive.
Form: nom d'action sur tlepachihui.
.TLEPAHTLI:
tlepahtli:
Plante médicinale employée dans les maux de ventre (Hern.).
Peut-être Plumbago scandens or Plumbago pulchella.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 102 (avec illustration).
Description.Hern. II 122 (151) (de tlepatli, seu igneo medicamento).
Hern. II (151) (de tlepatli altera).
Hern. II (152) (de tlepatli tertia).
.TLEPAN:
tlepan, locatif.
Dans le feu.
ahzo tlepan tlāxōz , ou bien il sera jeté au feu. Sah 1950, 188:17.
in ahzo huahuano ahzo tlepan tlāxo , ou bien on est tué dans un combat de gladiateur, ou bien jeté au feu. Sah3,49.
.TLEPANQUETZA:
tlepanquetza > tlepanquetz.
*~ v.t. tē-., enchanter, fasciner qqn., le gagner par des sortilèges.
Esp., ligar a otro con hechizos. Molina II 147v.
Form: sur quetza, morph.incorp. tlepan.
.TLEPANTLAXO:
tlepantlāxo, v.passif sur tlepantlāza.
Etre jeté dans le feu.
in ahzo huahuano, ahzo tlepantlāxo, ahzo tlaxichhuilo, ahzo teōconhuīlo, ahnōzo cacalihua , peut être serail sacrifié comme gladiateur, ou jeté au feu, ou perçé de javelines ou bien exposé sur un cactus ou encore tué à coup de flèches. Sah3,49
Cf. aussi netlepantlāxo et tētlepantlāxo
.TLEPANTLAZA:
tlepantlāza > tlepantlāz,
*~ v.t. tē-., jeter quelqu'un au feu,
quintlepantlāzah in māmāltin , ils jetent les prisonniers au feu.
Parmi les cérémonies rattachées à l'édifice tēccalco, Sah2, 182
huel miequintin in quintlepantlāzayah māmāltzitzintin , ils étaient vraiment nombreux les pauvres prisonniers qu'ils jetaient au feu. Il s'agit de la même cérémonie, Sah2, 129.
*~ v.réfl., se jeter dans le feu.
in īmmalhuān in motlepantlāzqueh , leurs captifs qui se sont jetés dans le feu.
Il s'agit peut-être d'une erreur pour motlepantlāzazqueh. Sah2, 113.
in māmāltin in motlepantlāzazqueh , les prisonniers qui vont être jetés au feu. Sah2,113.
mā cholohtih in motlepantlāzazqueh, que n'aillent pas s'échapper pas ceux qui se jetteront au feu. Sah2,114.
*~ passif, tlepantlāxo . Cf. aussi netlepantlāxo et tētlepantlāxe.
Form: sur tlāza, morph.incorp. tlepan,
.TLEPAPALOCHIHUA:
tlepāpalōchīhua > tlepapalōchīuh.
*~ v.réfl., se mettre dans le feu comme le papillon.
*~ métaphor., tlepāpalōchīuh , il se mit en péril (Olm. ).
.TLEPAPALOTL:
tlepāpalōtl:
Papillon de nuit.
Esp., mariposa de fuego. R.Barlow 1949,109.
Angl., fire moth.
Qui se jette au feu. Sah6,225.
Esp., mariposa de fuego. R.Barlow 1949,109.
.TLEPILLI:
tlepilli:
Torche, poignée de rameaux de pin pour allumer le feu.
Allem. 'Fackelbündel'.
Nécessaire au culte du dieu du feu, xiuhtēuctli. Sah2,209.
ca achtopa ic nenemachtilōya, mochihchīhuaya in tlecuihuani ītōca tlepilli , d'abord un brandon est préparé et orné, on l'appelle tlepilli - first the fire brand was prepared and adorned: it was called tlepilli. Préparation du feu nouveau. Sah7,29.
tlepilli, ocōpilli quinyacānah , des torches, des torches de branche de pin les précèdent. Sah2,100-101.
Métaph. père, mère, seigneur, chef, gouverneur, etc.
.TLEPIPIYOLTIC:
tlepipiyōltic:
Qui bûle comme une piqüre d'abeille.
Angl., fiery like bees.
Esp., abrasadora como (piquete de) abeja. Décrit la saveur du fruit ātzapotl. Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
.TLEPITZA:
tlepītza > tlepītz.
*~ v.i.,
1.~ souffler le feu.
Est dit des lèvres. Sah10,107.
tlepītza, tecoltema , il souffle sur le feu, il dispose le charbon - he blows the fire, places the charcoal. Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26.
2.~ allumer des torches. tlepītzah , ils allument des torches. Sah4,103.
.TLEPIYAZTLI:
tlepiyaztli:
Chandelier (S).
Esp., pilarico de claraboya o deventana, o coluna de piedra (M).
Form: sur piyaztli, morph.incorp. tle-tl.
.TLEPIYAZYOH:
tlepiyazyoh, n,possessif.
*~ parure, qui est orné d'un instrument pour allumer le feu.
tlepiyazyoh maxtlatl , maxtlatl mit einem Muster von Feuerröhren.(?). Prim Mem. SGA II 519.
.TLEPOPOCA:
tlepopōca > tlepopōca-.
*~ v.i., avoir extrêmement chaud, être brûlant, avoir la fièvre (S).
Esp., tener gran calor o calentura. pre: onitlepopocac (M).
Form: sur
popōca, morph.incorp. tle-tl.
.TLEPOPOCALIZTLI:
tlepopōcaliztli:
Chaleur, fièvre (S).
Esp., calentura grande (Bnf 361).
* à la forme possédée.
notlepopōcaliz , ma fièvre.
ītlepopōcaliz , sa fièvre.
totlepopōcaliz , notre fièvre, la fièvre en général.
Form: nom d’action sur
tlepopōca.
.TLEQUECHIA:
tlequechia > tlequechih.
*~ v.t. tla-., mettre le feu à qqch.
Esp., pegar fuego a alguna cosa (M).
contlequechia, contlemīna, contlecāhuia in otonteōcalli īhuān in īxquich teōcalli in īnteōcal tlātlācatecoloh , ils mettent le feu, ils font flamber, ils incendient les temples otomis et tous les temples, les temples des démons. Sah12,77 (contlequechia).
.TLEQUIQUIZHUIA:
tlequiquizhuia > tlequiquizhuih.
*~ v.t. tla-., tirer, faire partir une arme à feu (S).
Esp., tirar tiro de artilleria o de arcabuz (M).
.TLEQUIQUIZICPATL:
tlequiquizicpatl :
Mèche (S).
tlequiquizicpatl tlamalīntli , mèche d'artillerie - mecha de artillero (M).
Note : icpatl
tlamalīntli, désigne un fil de coton torsadé, un cordon.
Form : sur icpatl et tlequiquiztli.
.TLEQUIQUIZOANI:
tlequiquizoāni :
Artilleur, arquebusier (S).
Esp., artillero o arcabuzero (M).
huēyi tlequiquizoāni , grand artilleur.
Form : éventuel sur
quiquizoa, morph.incorp. tle-tl.
.TLEQUIQUIZOH:
tlequiquizoh :
Artilleur, arquebusier (S).
Esp., artillero (M I 14v.b).
Form : pft. sur
quiquizoa, morph.incorp. tle-tl.
.TLEQUIQUIZTELOLOHTLI:
tlequiquiztelolohtli :
Balle d'arquebuse (S).
Esp., pelota de espingarda (M).
Form : sur
telolohtli et tlequiquiztli.
.TLEQUIQUIZTLACOYOCTLI:
tlequiquiztlacoyoctli :
Embrasure, meurtrière (S).
Esp., tronera (M I 115r.b).
Form: sur
tlacoyoctli et tlequiquiztli.
.TLEQUIQUIZTLALCUIHUAYAN:
tlequiquiztlālcuīhuayān:
Mine de soufre (S).
Esp., minero de piedra çufre (M).
.TLEQUIQUIZTLALLI:
tlequiquiztlālli:
Poudre, débris, morceau de soufre (S).
Esp., sufre o piedra çufre (M I 111r.).
oncān tepēuh in tlequiquiztlālli in tepozmācuahuitl in tepoztōpīlli in tzinācantōpīlli in tepoztlahuitōlli in tepozmītl , là sont répandus à terre de la poudre à canon, des épés en fer, des lances en fer, des hallebardes, des arcs en fer, des flèches en fer. Sah12,72.
Form: sur
tlālli et tlequiquiztli.
.TLEQUIQUIZTLALQUIXTILOYAN:
tlequiquiztlālquīxtīlōyān:
Mine de soufre (S).
Esp., minero de piedra çufre (M).
.TLEQUIQUIZTLALTATACOYAN:
tlequiquiztlāltatacōyān:
Mine de soufre (S).
Esp., minero de piedra çufre (M I 85r.b).
.TLEQUIQUIZTLALTEMA:
tlequiquiztlāltēma > tlequiquiztlāltēn.
*~ v.i., charger une arme à feu (S).
Esp., cargar arcabuz o tiro (M).
.TLEQUIQUIZTLALTENTLI:
tlequiquiztlāltēntli:
Arme à feu chargée (S).
Esp., cargado arcabuz (M I 25r.).
.TLEQUIQUIZTLALXOQUIYAC:
tlequiquiztlālxoquiyac:
Odeur du soufre, de la poudre (S).
Esp., hedor de piedra çufre, o de cosa semejante (M).
Form: sur
xoquiyac et tlequiquiztlālli.
.TLEQUIQUIZTLAZA:
tlequiquiztlāza > tlequiquiztlāz.
*~ v.i., tirer un coup d'arme à feu ou lancer un trait (S).
Esp., tirar tiro de artilleria o de arcabuz. &c. (M).
Form: sur
tlāza, morph.incorp. tlequiquiztli.
.TLEQUIQUIZTLAZQUI:
tlequiquiztlāzqui:
Artilleur, arquebusier (S).
Esp., artillero o arcabuzero (M).
huēyi tlequiquiztlāzqui , grand artilleur.
*~ plur., tlequiquiztlāzqueh.
.TLEQUIQUIZTLETL:
tlequiquiztletl:
Feu de poudre (S).
Esp., fuego de poluora o de alquitran (M).
.TLEQUIQUIZTLI:
tlequiquiztli:
Arme à feu.
Esp., chispa, brizna de fuego; nombre que dieron al cañon, 'saca fuego'.
Nom donné par les Mexicains aux armes à feu, bombardes, coulevrines ou arquebuses, qu'ils voyaient pour la première fois. Baudot. Récits aztèques de la Conquète. Page 387 note 26.
cequintin quihuilānah in huehueyi in tohtomāhuac tlequiquiztli , certains traīnent les grands, les gros canons - some dragged the great lombard guns. Sah12,41.
niman ye huehuetz in in tlequiquiztli , alors les armes à feu ont tiré - then each of the guns shot off. Sah12,47 = Launey II 374 (qui transcrit: 'huèhuetz in tlequiquiztli' et traduit: il y eut une fusillade).
in ye iuhqui niman ic quitlāzqueh in tomāhuac tlequiquiztli , et cela fait, ils ont aussitôt fait tirer la grosse trompette à feu. Rencontre avec Cortès. Sah12,16.
contlāzqueh in tlequiquiztli , ils ont tiré de l'arme à feu. Sah12,121 (tlequjqujztli).
.TLEQUIQUIZXICCO:
tlequiquizxīcco :
*~ locatif sur tlequiquizxīctli, à l'amorce, dans l'amorce d'une arme à feu.
tlequiquizxīcco nictēma tlequiquiztlālli , j'amorce une arme à feu.
.TLEQUIQUIZXICTLI:
tlequiquizxīctli :
Amorce d'arme à feu (S).
Esp., ceuadero de arcabuz, o de lombarda (M).
Form : sur
xīctli, morph.incorp. tlequiquiztli.
.TLEQUIYAHUI:
tlequiyahui > tlequiyauh.
*~ v.impers., pleuvoir, tomber du feu.
tlequiyauh , il a plu du feu. W.Lehmann 1938,62.
.TLEQUIZA:
tlequīza > tlequīz.
*~ v.i., avoir extrêmement chaud, souffrir de la chaleur.
Esp., tener gran calor (M).
.TLEQUIZQUI:
tlequīzqui :
Qui a une grande douleur, qui souffre beaucoup (S).
Esp., afligido de gran dolor o escozimiento de llaga o de hinchazon (M).
.TLETECO:
tletēco:
*~ v.impers., on met le feu à (+ locatif).
tletēco tlahuiltec, īpan in tlahuiltetl motlahtlālia tletl , on plaçe du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
.TLETEMA:
tletēma > tletēn.
*~ v.i., offrir de l'encens.
nehhuān oncān tletēmayah in poyauhtlān , les deux offraient de l'encens à Poyauhtlan. Sah2,180.
oncān tletēmaya in ītōcā catca īopoch , celui qui s'appelait Iopoch offrait là de l'encens. Sah2,182.
in tlamahcēuhqui in tlenāmacac in ontlenāmacaya, in ontletēmaya in teōcalli īcpac , le pénitent, le prêtre qui encensait, qui offrait de l'encens au sommet de la pyramide. Sah2, 183.
in tlenāmacaqueh in ōmpa ontletēmayah ontlenāmacayah in icpac huitzilincuatec īteōpan , les prêtres qui offraient de l'encens, qui encensaient au sommet du temple de Huitzilincuatec. Sah2,188.
Form: sur
tēma, morph.incorp. tle-tl.
.TLETEMIMILLI:
tletemimilli:
Colonne de feu (S).
Esp., coluna de fuego (M).
Form: sur
temimilli et tletl.
.TLETEPITON:
tletepitōn:
*~ diminutif sur tletl, petit feu.
Esp., fuego pequeño (M).
.TLETI:
tleti > tleti-.
*~ v.inanimé, faire des flammes, faire du feu.
inin tleyoh in mohuītequi, tlexōchitl ītech huālquīza, tlatla, tlatlatia, tlatlecāhuia, tleyōhua, tleti , ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
Form: sur tletl.
.TLETIC:
tletic:
Enflammé, rouge.
Mais aussi, qui enflamme.
Angl.,fiery.
flaming. Décrit la figue de barbarie, xocōnochtli. Sah11,124.
tletic tlepipiyōltic , piquant, qui brûle comme une piqure d'abeille - abrasadora, abrasadora como (piquete de) abeja.
Décrit la saveur du fruit de l'ātzapotl, Cod Flor XI 121r. = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11, 117.
tletic, tlexochpahtic , comme du feu, très semblable à des braises - fiery, much like an ember. Décrit le fruit du yucca (iczōtzotzohualli). Sah11,205.
.TLETILIA:
tletilia > tletilih
*~ v.t. tē-., glorifier quelqu'un.
Avec négation, ahtētletilia , il ne glorifie personne - he glorifies no one.
Est dit du mauvais noble, tētzicuehuallo. Sah11,21.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer