Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLEH à TLEMINA


.TLEH:
tleh. Cf. aussi
tle.
*~ interrog., quoi?
Angl., what entity? what?
tleh tāyi , que fais-tu ? - what are you doing?
tleh amāyih mēxihcahé ? , que faites vous, Mexicains ? Sah12,59.
tleh amāyizqueh in tlālticpac ? , que ferez vous sur terre ? Sah6,90 (amaizque).
tleh ītōcā in tlahtoāni mexihco , quel est le nom du souverain de Mexico - what is the name of the ruler of Mexico. Sah12,6.
tleh nēn totlaihiyohuiliz , pourquoi donc notre tourment ? Sah2,98.
*~ avec la négation.
ayāc tleh quihtoa , personne ne dira quoi que ce soit. Sah12,8.
aoc tleh quihtohqueh , ils n'ont plus rien dit - they said nothing more. Sah12,3.
aoc tleh huēlic aoc tleh tēpāc aoc tleh tēāhuīltih īpan quimatiya , il ne savait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Tourment de Moctezuma. Sah12,17.
ahmo cencah tleh īpan quittayah in tlapancalli , ils ne faisaient pas grand cas des maisons à terrasse. Est dit des Otomis. Launey II 238 = Sah10, 177 (HG X 29).
Cf. aussi Grammaire Interrogatifs.
.TLEHCAHUIA:
tlehcahuia > tlehcahuih.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ escalader, monter.
tepētl nictlehcahuia , j'escalade la montagne. Sah11.253.
cequintin tepantli quitlehcahuihqueh , certains escaladèrent le mur. Sah12,56.
nictlehcahuia , je le remonte.
Est dit du chemin, ochpantli. Sah11,267.
nictlehcahuia in teōcalli , je gravis les marches du temple.
2. ~ porter une chose en haut.
quitlehcahuiāyah quitlamelāhualtiāyah in īicpac teōcalli , ils le portaient en haut, directement, au sommet de la pyramide. Il s'agit d'une torche allumée au feu nouveau. Sah7,29.
nāhuixtin quitlehcahuiah in ihhuitōpīlli , à quatre ils portent en haut (de la pyramide) des bâtons ornés de plumes - they took up feathsered staves in fours. Sah9,66.
quitlehcahuia in ōme ihhuitōpīlli in icpac Huitzilopochtli , il porte en haut de la pyramide de Huitzilopochtli deux bâtons ornés de plumes - he took up the two feathered staves to the top (of the temple of) Uitzilopochtli. Sah9,67.
tlapanco quitlehcahuiah , ils les portent sur la terrasse. Sah2,133.
*~ v.t. tē-., faire monter quelqu'un.
quintlehcahuiah , ils les font monter (jusqu'au sommet de la pyramide). Sah2,139.
quitlehcahuia in huīxtohcihuātl in īcpac tlaloc , ils font monter (l'incarnation) de Huixtohcihuatl au sommet (du temple) de Tlaloc. Sah2,94.
quitlehcahuiah in teōcalticpac , ils la font monter au sommet de la pyramide. Il s'agit de l'incarnation d'Ilamah tēuctli, Sah2, 158.
quitlehcahuiah , ils le portent au sommet (de la pyramide). Sah2,115.
quintlecahuiāyah , ils les font monter.
Il s'agit des statues représentant Huitzilopochtli et Tlahuecapan cuexcochtzin. Sah2,175.
.TLEHCAHUIHTIQUIZA:
tlehcahuihtiquīza > tlehcahuihtiquīz,
*~ v.t. tla-., monter, escalader rapidement quelque chose.
quitlehcahuihtiquīza , elle l'escalade rapidement - she quickly sprang to her. Sah4,108
Form: v.composé sur tlehcahuia.
.TLEHCO:
tlehco > tlehco-.
*~ v.i., monter, grimper.
mochi tlācatl ītlapanco tlehcōya , tout le monde montait sur sa terasse - everyone ascended the terraces. A l'occasion des cérémonies du feu nouveau. Sah7,27.
niman ye ic tlehcoh , aussitôt alors ils ont grimpé. Sah12,15.
in ōtlehcōtoh ācalco , une fois qu'ils eurent grimpé sur le navire. Sah12,15.
mec tlehcoh teōcalticpac , alors ils montent au sommet de la pyramide. Sah2,144.
intlā oncah īcihuāuh in tēāltiāni: ōmextin tlehcoh ohōme quitquih in ihhuitōpīlli, si la femme de celui qui a baigné rituellement des esclaves est présentent ils montent tous les deux, à deux ils amènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
zan ommonohmahtlehcahuiah zan in yollōhtlamati in ontlehcoh , de leur propre initiative ils grimpent, de bon cœur ils montent. Vers le sommet de la pyramide où ils seront mis à mort. Sah2,139.
cequintin tlacpac tlehcoqueh , certains sont monté au sommet (de la montagne). Sah12,79.
.TLEHCOHUA:
tlehcōhua:
*~ v.impers., sur tlehco, on monte, tout le monde monte.
tlecōhua in mecatitech , on grimpe aux cordes. Sah2,116 (tlecoa).
.TLEHCOHUAYAN:
tlehcōhuayān, locatif sur l'impers. de tlehco.
Lieu où l'on monte, colline, monticule, élévation, lieu élevé.
.TLEHCOHUETZI:
tlehcohuetzi > tlehcohuetz.
*~ v.i., monter, grimper précipitemment.
tlehcohuetzi in Payinal , Paynal monte précipitemment. Sah2,115.
.TLEHCOLIZTLI:
tlehcoliztli:
Action de monter.
Form: nom d'action sur tlehco.
.TLEHCOLTIA:
tlehcōltia > tlehcōltia,
*~ v.t. tla-., porter, transporter quelque chose en haut.
.TLEHCOTIHCAC:
tlehcotihcac, v.composé sur tlehco.
*~ v.inanimé, être en train de monter, de grimper.
tlehcotihcac, tlehtlehcotihcac , il monte, il monte en différents endroits.
Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
temotihcac tlehcotihcac , ils descendent, ils montent - they are descending, are ascending.
Est dit de chemins, ohtli. Sah11,266.
*~ expression: tlehcotihcac tlācamecayōtl , généalogie, parenté des ascendants.
Form: v.composé sur tlehco.
.TLEHCOTIUH:
tlehcotiuh > tlehcotiyah.
*~ v.i., aller en montant.
Form: v.composé sur tlehco.
.TLEHHUATL:
tlehhuātl:
*~ interrog., quelle chose? quoi?
Angl., what entity? what? R.Andrews Introd 480.
.TLEHTLECALEHUA:
tlehtlecalēhua > tlehtlecalēhua-.
*~ v.inanimé, lancer des étincelles, des étincelles jaillissent.
tlehtlecalēhua ahācuacualaca in īnacayo , son corps lance des étincelles, se boursouffle. Sah2,102.
.TLEHTLECALEHUATIHUETZI:
tlehtlecalēhuatihuetzi > tlehtlecalēhuatihuetz.
*~ v.inanimé, jaillir brusquement, en parlant d'étincelles.
cuecuepōnca in īnacayo ācuacualacatihuetzi īhuān tlehtlecalēhuatihuetzi , son corps crépite, se boursouffle rapidement et des étincelle jaillissent. Sah2,115 (tlētlecaleoa)..
.TLEHTLECALLOTL:
tlehtlecallōtl, redupl. sur tlecallōtl.
Cheminées.
Angl., smoke holes. Sah10,136 (tlētlecalotl).
*~ à la forme possédée.
totlehtlecallo , nos cheminées - our smoke holes. Sah10,136.
Semble désigner les narines.
.TLEHTLECALOHCAN:
tlehtlecalohcān, locatif.
Là où il y a des cheminées.
*~ à la forme possédée, totlehtlecalohcān , nos cheminées - our places with smoke holes (sont énumérés la bouche, le nez, la gorge et semble-t-il aussi l'anus). Sah10, 136.
.TLEHTLECOPAYOH:
tlehtlecopayoh, nom possessif, redupl. de tlecopayoh.
Salles de service.
tlecopayoh, tlehtlecopayoh , il a une salle de service, des salles de service - it has a servants' hall, servants' halls. Est dit d'un palais. Sah11,271 (tlētlecopaio),
Form: peut-être pour tlehtlecopa (n)yoh.
.TLEHTLEHCAHUIA:
tlehtlehcahuia > tlehtlehcahuih.
*~ v.t. tla-., monter, escalader quelque chose à plusieurs.
in oquichpīpiltotōntin quitlehtlehcahuiah in teōcalli , les garçons escaladent la pyramide du temple. Sah2,134.
Form: redupl. sur tlehcahuia.
.TLEHTLEHCOTIHCAC:
tlehtlehcotihcac:
*~ v.inanimé, monter en différents endroits.
tlehcotihcac, tlehtlehcotihcac , il monte, il monte en différents endroits.
Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
.TLEHTLEHUATZA:
tlehtlehuātza > tlehtlehuātz.
*~ v.t. tla-., faire rôtir, griller quelque chose.
quitlehtlehuātzayah , il les faisaient rôtir au feu. Sah12,104.
Form: reduplication sur tlehuātza.
.TLEHTLEMICQUI:
tlehtlemicqui:
Durcis au feu.
huel iuccic, tlehtlemicqui , (des bols) bien cuits, durcis au feu - well fired (bowls), hard fired ones. Sah10,83.
.TLEHTLETLALILO:
tlehtletlālīlo:
*~ v.passif avec reduplication sur tletlālia, on allume des feux.
tlehtletlālīlo in nohuiyan cahcalmecac cahcalpolco , des feux sont allumés partout dans chaque collège, dans chaque quartier - fires were started everywhere in each priest's house and each calpulli. Il s'agit de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
.TLEHTLEUHTON:
tlehtleuhtōn:
Nom d'un oiseau également nommé necuilictli.
Falco columbarius. Cf. cenotzqui. Sah11,45 et la variante tlehtleuhtzin.
.TLEHTLEUHTZIN:
tlehtleuhtzin:
Nom d'un faucon également nommé itztlohtli. Sah11,55.
.TLEHUACHILIA:
tlehuachilia > tlehuachilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire bouillir ou rôtir une chose pour autrui (Aub. ).
Form: applicatif sur tlehuatza. Cf. la variante tlehuaxilia.
.TLEHUACQUI:
tlehuacqui, pft, sur tlehuaqui.
Cuit, sèché, passé au four.
achi tlehuacqui , cuit à moitié, quelque peu cuit
tlehuacqui, tlecalēhuac , cuit, sorti du four - tosted, put in the fireplace. Est dit du pain. Sah10,70.
.TLEHUAH:
tlehuah, nom possessif sur tletl.
Nom d'un serpent également nommé tlehuahcōātl.
Décrit en Sah11,76.
.TLEHUAHCOATL:
tlehuahcōātl:
Nom d'un serpent également nommé tlehuah
Décrit en Sah11,76.
.TLEHUAHUANA:
tlehuāhuāna > tlehuāhuān.
*~ v.i., attiser le feu, remuer la braise: balayer, nettoyer l'ātre, le four.
.TLEHUAHUANALIZTLI:
tlehuāhuānaliztli:
Balayage, action de ramasser les cendres; action d'attiser le feu.
Form: nom d'action sur tlehuāhuāna.
.TLEHUAHUANALONI:
tlehuāhuānalōni, éventuel sur le passif de tlehuāhuāna.
Balai pour ramasser les cendres et attiser le feu.
.TLEHUAHUANANI:
tlehuāhuānani, éventuel sur tlehuāhuāna.
Balayeur, qui ramasse les cendres et attise le feu
.TLEHUAHUANONI:
tlehuāhuānōni, éventuel sur le passif de tlehuāhuāna.
Balai pour ramasser les cendres et attiser le feu.
.TLEHUAHUANTLI:
tlehuāhuāntli:
Feu attisé.
Form: nom d'objet sur tlehuāhuāna.
.TLEHUALANI:
tlehualani > tlehualan.
*~ v.i., avoir extrêmement chaud, défaillir de faim, éprouver une grande douleur, une vive cuisson.
tlehualani in noyōllo ou iuhquin tlehualani noyōllo , mon coeur est bouillant de colère, s'enflamme, est pris d'amour.
nocuitlapan tlehualani , les épaules me font mal.
.TLEHUALANILIZTLI:
tlehualaniliztli:
Grande chaleur, défaillance, inanition, douleur, cuisson.
Form: nom d'action sur tlehualani.
.TLEHUALANQUI:
tlehualanqui, pft. sur tlehualani.
Accablé de chaleur, mort de faim, qui a une vive douleur, une grande cuisson.
.TLEHUATZA:
tlehuātza > tlehuatz.
*~ v.t. tla-., faire rôtir, griller quelque chose.
nictlehuātza in nacatl , je fais cuire de la viande (Par. ).
*~ v.t. tē-., faire rôtir (du gibier).
quintlehuātzah , ils les font rôtir. Il s'agit de cailles. Sah2,74.
*passif, tlehuātzalo in nacatl , la viande se fait cuire (Bét.).
.TLEHUAXILIA:
tlehuāxilia > tlehuāxilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire bouillir ou rôtir une chose pour autrui (Aub. ).
Form: applicatif sur tlehuātza. Cf. la variante tlehuāchilia
.TLEHUIA:
tlehuia > tlehuih.
*~ v.réfl., se brûler, avoir extrêmement chaud.
Form: sur tletl.
.TLEHUICOLLI:
tlehuicolli:
Encensoir en terre (S).
Esp., encensario de barro (M).
Form: nom composé sur
huicolli et tle-tl.
.TLEHUITZILIN:
tlehuitzilin:
1. ~ nom d'une espèce de colibris.
Selasphorus alleni.
Angl., Allen hummingbird.
Décrit en Sah11,25.
2. ~ plumes couleur feu de ce colibri.
Parmi les plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
Form:
huitzilin sur morph.incorp. tle-tl.
.TLEICAN:
tleīcan:
tleīcan ahmo , for tle īca in ahmo , why not. R.Andrews Introd 480.
.TLEIHQUEH:
tleihqueh, plur. de tleh ou tlein.
.TLEIN:
tlein:
Forme longue de l'interrogatif tleh .
il y a un pluriel 'tleihqueh' pour les questions du type 'qu'est ce que... ' appliquées à des êtres animés.
tleihqueh in , qu'est-ce que c'est que ces gens ? (ou ces animaux). Launey Introd 47.
huel quimmictia in zazo tleihqueh patlāntinemih ehecaticpac , il peut tuer des oiseaux de toutes sorte volant dans les airs. Est dit de l'aigle doré, itzcuāuhtli. Sah11,41.
tlein , interrog., what entity? what?
tlein īc , pour quelle raison ? pourquoi ? - for what purpose? why?
tlein ic xiniz in moyāhuaz tāltepēuh , par quoi notre communauté serait-elle détruite, serait- elle dispersée ? W.Lehmann 1938,158.
tlein in , qu'est ce que ceci ? - what is this ?
tlein on , qu'est-ce que cela ? - what is that ? R.Andrews Introd 480.
in tlein , pron. rel. das was, entsprechend wie oben gennant, zuweilen durch 'mach' verstärkt: alles was. SIS 1950.
auh in tlein oncān mochīhuah , mais quoi qu'ils fassent - was sie da aber verübten. Sah 1950,12-13.
in tlein ōnoconittac , ce que j'ai vu, Sah12,3,
in tlein ic tlanāhuatih , ce qu'il ordonne. Sah12,9 et Sah12,11.
in tlein mochīuh , ce qui est arrivé. Sah12,15.
in tlein ōtiquittaqueh , ce que nous avons vu. Sah12,17.
in tlein māāyilia ahtle nēnquīzaz , quoi qu'elle fasse rien n'échouera. Sah4,2.
in tlein quitta yōlcatzintli quicentoca , il poursuit tous les petits animaux qu'il voit - acaba con todo el animalillo que ve - It pursues whatever little animals it sees. Il s'agit d'un crotale. Cod Flor XI 77v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286r = Sah11,75.
in zazo tlein mochīhuaz , quelque soit ce que l'on fera. Sah9,73.
in zazo tlein quichīhuaya zan iuhquin nentlamatiya , et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.
quitlamahmacah in tlālticpac in tlein quinchihchīhuiliah īmicqueh , les morts lui présentent tout ce que sur terre on leur a préparé. Launey II 292 = Sah3,43-44.
.TLEINTZIN:
tleintzin, diminutif sur tlein.
Une petite chose.
in ōquīpantilih tleintzin niman quitoloa , s'il tombe sur une petite chose aussitôt il l'avale - ya que dio con cualquier cosilla, luego la traga.Est dit du serpent tēuctlacozauhqui. Cod Flor XI 77v = ECN11,58 = Acad Hist MS 386r = Sah11,75.
*~ honorifique de tlein.
.TLEIPAMPAN:
tleīpampan:
tleīpampan ahmo pour tleīpampa in ahmo , why not? R.Andrews Introd 430.
.TLEMACHONI:
tlemachōni, éventuel de l'impers. de tlemati.
Supportable, que l'on peut endurer.
.TLEMACO:
tlemāco, locatif sur tlemā-itl. Cf. tlemahco.
.TLEMAHCO:
tlemahco, locatif sur tlemāitl,
Dans une cuillière à encens.
concui in copalli, contēma in tlemāco, in oncān yetiuh tlexōchtli , il prend du copal, le met sur la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
in tlexōchitl quihuāltēmah tlemahco īpan contepēhuah in iztac copalli , dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74 (tlemāco).
oncān contēmayah in tlexochitl in tlemahco, alors ils placaient la braise dans la cuiller à encens. Sah2,194.
*~ à la forme possédée.
concuih in copalli contēmah in īntlemahco in oncān tēntiuh tlexōchtli , ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
.TLEMAITL:
tlemāitl:
Cuillère à encens, encensoir.
Allem., Räucherpfanne (Seler).
Angl., the incense ladle.
Cf. la description de la cuillère à encens du prêtre de Tlalocan. Sah2, 151.
tlemāitl zoquitl tlachihchīhualli cacalachyoh, la cuillère à encens, faite de terre, elle a des grelots - an incense ladle made of clay, with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194.
cahcocuih in tlemāitl in īīxpan Huitzilopochtli quipopōchhuiah , ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli, ils l'encensent. Sah8,63.
quiteca in tlemāitl , il pose la cuillère à encens - he set down the incense ladle. Sah9,37.
tlemaitl.jpg (3 Ko)
TLEMAITL
Cod.Vat. A 7v.
concuih in tlemāitl nāuhcampa coniyāhuah in ithualco , dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre direction - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemāitl, copalli, ivauhtli, tēcciztli in quipitztiyahqueh , les prêtres portaient des cuillères à encens, du copal, des herbes, ils souffaient dans des conques - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliessen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32.
concuih in tlemāitl oncān commahmana nāuhtetl tetehuitl , il prend la cuiller à encens sur laquelle il étend quatre papiers sacrificiels. Sah2,89.
quicuitiquīzah in tlemāitl, ic conxopiloah in tletl , ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
in tlemāitl in tlenāmactli in tlapopōchhuiliztli , la cuillère à encens, l'encens, l'offrande d'encens - the incense ladle, the incense, the offering of incense. Sah6,109 (tlemaitl).
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
*~ à la forme possédée, '-tlemah' ou parfois '-tlemāuh'.
īxicōl ītlemah īxiquipil , sa tunique, sa cuillère à encens, son sacs de graines. Décrit le costume du prêtre nommé " mexihcatl teōhuahtzin ". Sah2,206.
īmac contequiliah in ītlemah, nō miccātzontecomayoh inic tlahcuilōlli āmacuitlapileh , ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tēte de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.
quicuitiquīza in tlemaitl, niman ye ic tlenāmaca, in oncān ithualnepantlah: nāuhcāmpaīxtin coniyahua in ītlemah , il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
īntlemah tlexochtli ontōntiuh , leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.
īmmāc onotiuh in īntlemah in cecemmeh , dans la main de chacun se trouve sa cuillière à encens. Sah8,63.
concuih in īntlemah , ils prennent leur cuillère à encens. Sah8,64.
īntlehtlemah , chacun porte une cuiller à encens. Sah2,58.
nāuhcāmpa ceceyaca ontlaiyāhuayah in tlamanimeh ontlenāmacayah coniyāhuayah in īntlemah conhuihuixoah , chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
ītlemāuh , sa cuiller à encens - his incense ladle. Sah2,81 (ytlemauh).
.TLEMAMALI:
tlemamali > tlemamal.
*~ v.i.,faire du feu.
Il s'agit d'allumer du feu à l'aide d'une mèche à laquelle on imprime un mouvement de rotation avec les paumes.
Esp., sacar fuego con cierto instrumento de palo (M).
oncān tlemamalqui in moquihuix , là, Moquihuix alluma un feu. Après avoir fait édifier un monticule mazāzacatetelli. Allumer rituellement le feu fait partie du rituel d'inauguration d'un nouvel édifice. Historia Tolteca Chichimeca 37r.
R.Siméon 633 dit curieusement, faire du feu avec la planche.
Form: sur
mamali, morph.incorp. tle-tl.
.TLEMATEPEHUAH:
tlemātepēhuah :
*~
ethnique.
.TLEMATI:
tlemati > tlemah.
*~ v.t. tla-., souffrir, endurer une chose avec peine, chagrin.
Form: sur
mati, morph.incorp. tle-tl.
.TLEMAYANALIZTLI:
tlemayānaliztli:
Faim, famine.
Esp., hambre, escasez. Garibay Llave 375.
Form: sur
mayānaliztli, morph,incorp. tle-tl.
.TLEMELAHUA:
tlemelāhua > tlemelāuh.
*~ v.t. tla-., redresser quelque chose au feu.
tlatlemelāhua , ils redresseront (les roseaux) au feu - they were to straighten them over the fire. Sah2,134.
*~ v.réfl. à sens passif, être étendu sur le feu.
motlemelāhuaz in ācatl , les roseaux seront redressés au feu. Sah2,134.
in ommotlemelāuh , quand ils ont été étendus sur le feu. Sah2,134.
.TLEMICQUI:
tlemicqui:
Accablé de chaleur, qui a extrêmement chaud.
Form: sur
micqui, morph.incorp. tletl.
.TLEMIMILCA:
tlemimilca > tlemimilca-.
*~ v.i., avoir une plaie, un abcès, ressentir éprouver une vive douleur.
.TLEMINA:
tlemīna > tlemīn.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ lancer des flèches enflammées sur quelque chose.
quitlemīnah in teōcalli ils lancent des flèches enflammées sur le temple - they shot fiery arrows into the temples. Sah8,53.
2. ~ mettre le feu qq part, ou à quelque chose, faire flamber quelque chose.
contlequechia, contlemīna, contlecāhuia in otonteōcalli īhuān in īxquich teōcalli in īnteōcal tlātlācatecoloh , ils mettent le feu, ils font flamber, ils incendient les temples otomis et tous les temples, les temples des démons. Sah12,77 (contlemjna).
quitlemīnah, quitlecahuiah in cuezcomatl , ils incendient, ils font brûler le grenier. Sah2,157.
ocōtica contlemīnah , ils le font flamber avec du bois de pin. Sah2,74.
tlatlemīna ,il fait flamber le feu.
he feeds the fire, Sah10,83.
he sets the fire. Sah10,78.
Form: sur
mīna, morph.incorp. tle-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer