Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAZOHMACA à TLAZOHZOTL


.TLAZOHMACA:
tlazohmaca > tlazohmaca .
*~ v.bitrans. tētla-., donner une chose à quelqu'un avec ménagement ou parcimonie.
*~ avec la négation, ahnictētlazohmaca , je donne avec prodigalité.
Form: sur
maca, morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHMACUEXTLI:
tlazohmācuextli:
Bracelet précieux.
Offerts aux visiteurs de marque. Sah2,191.
.TLAZOHMANI:
tlazohmani:
*~ v.inanimé, être rare.
zan tlazohmani in cānin mochīhua , très rares sont les endroits où elle pousse - son raros los lugares donde se da. Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
Form: sur
mani morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHMATI:
tlazohmati > tlazohmah.
*~ v.t. tē-., remercier quelqu'un, lui témoigner de la gratitude, reconnaître un bienfait.
*~ v.t. tla-., témoigner de la gratitude.
tlatlazohmati , elle témoigne de la gratitude - she is pleasing.
Est dit d'une jeune fille noble. Sah10,47.
*~ v.réfl. Cf. l'éventuel motlazohmatini, reconnaissant, qui a de la gratitude.
Form: sur
mati, morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHMAXTLATL:
tlazohmāxtlatl:
Pagne précieux, pagne d'apparat.
Vendus sur le marché. Sah8,67.
Parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,45.
Parmi les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58 (tlaçomaxtlatl).
māhuiztic tlazohmāxtlatl tlahmachyoh in īyac, huel yacahuiyac in īmāxtlayacayo , d'admirables pagnes d'apparat, qui ont des pans brodés, ceux qui ont des pans très longs - wunderbare Prunkschambinden. die Enden verziert schön lang die Schambinden-Enden. Sah 1952,166:15-16 = Sah9,2 - with long ends at the extremities of the breech clouts.
Le texte parallèle dit 'mahuiztic māxtlatl'. Sah9,2.
tlazohmāxtlatl yacahuiyac , des pagnes précieux à longs pans. Sah9,47.
in āmanepaniuhqui īhuān tlazohmāxtlatl yacahuiyac , des manteaux avec des ornements de papiers tressés et des pagnes précieux à longs pans - capes with plaited paper ornaments and precious breech clouts with long ends. Parure particulière aux marchands, nāhualoztomecah. Sah9,55.
in īxquich tlazohtli, in tlazohtilmahtli, in tlazohmāxtlatl , toutes sortes de choses précieuses, des manteaux précieux, des pagnes précieux. Offerts aux ambassadeurs. Sah8,44.
*~ à la forme possédée.
ītlazohmāxtli , son pagne précieux.
ītlazohmāxtli quimetztopēhuah , ils lui mettent un pagne précieux entre les cuisses.
Décrit l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69
Egalement en Sah9.46 et Sah9,47 parallèlement à 'tlazohtilmahtli'.
.TLAZOHMAXTLEH:
tlazohmaxtleh, nom possessif sur tlazohmaxtlatl.
Qui porte un pagne précieux.
Angl., he had a costly breech-clout. Est dit de Iyahcatēuctli. Sah1,44.
.TLAZOHMITL:
tlazohmītl:
Flèches précieuses.
Form: sur
mītl, morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHNECI:
tlazohneci > tlazohnez.
*~ v.inanimé, être rare.
tlazohneci, tlazohpiyalo , elle est rare, on la garde précieusement - rare, it is guarded as precious.
Est dit de la pierre tlapalteōxihuitl. Sah11,224.
zan no tlazohneci , elle est également rare - también es rara. Cod Flor XI 166r = ECN9, 188.
Form: sur
neci morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHNEMI:
tlazohnemi > tlazohnen.
*~ v.i., être rare.
Est dit de l'oiseau cuātezcatl. Sah11,32.
inin tlācaxolotl zan tlazohnemi , ce tapir est très rare. Sah11,4.
zan tlazohnemi , il est rare - es rara. Cod Flor XI 172r = ECN9,198.
zan nō tlazohnemi , il est également rare - it is also rare.
Est ditde l'anhinga noir, ācoyōtl. Sah11,31.
de l'oiseau ācihtli. Sah11,31.
za cencah yēqueneh tlazohnemi , en fin de compte elle est rare - in short it is very rare.
Est dit de la pierre tlapalteōxihuitl. Sah11,224.
Form: sur
nemi, morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHNOTZA:
tlazohnōtza > tlazohnōtz.
*~ v.t. tē-., parler affectueusement, s'adresser à quelqu'un amicalement.
Form: sur
nōtza morph.incorp, tlazohtli.
.TLAZOHNOTZALONI:
tlazohnōtzalōni, éventuel sur le passif de tlazohnōtza.
Digne de respect, qui mérite qu'on lui parle poliment.
.TLAZOHPAMITL:
tlazohpāmitl:
Bannière précieuse.
*~ à la forme possédée.
īntlazohpān , leur bannière précieuse, Sah2,136.
Form: sur
pāmitl, morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHPILHUA:
tlazohpilhua. Cf. tlazohpilhuah.
.TLAZOHPILHUAH:
tlazohpilhuah, nom possessif.
Qui n'a que peu d'enfants ou de petits.
Angl., its young are rare.
Esp., rara vez tiene hijos.
Il s'agit du colibri huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
Form: sur
pilhuah morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHPILLATQUITL:
tlazohpillatquitl:
Majorat, patrimoine réservé à l'ainé.
.TLAZOHPILLI:
tlazohpilli, plur. tlazohpipiltin.
1. ~ prince.
tlazohpipiltin , princes appartenant à la famille règnante, les nobles héréditaires, les 'pipiltzin por linaje', par opposition au tehtēuctzin. N.Davies CIA I972,214.
in ixquichtin tlazohpipiltin, in tlahtohqueh īmpilhuān , tous les princes qui étaient fils de seigneurs. Sah8,61.
intlā tlazohpilli , s'il est un prince. Sah6,183.
tlahtohqueh, tlazohpipiltin, tēuctlahtohqueh , les souverains, les princes et les grands juges - the rulers, the princes and high judges. Sah8,4l.
En un endroit, traduit à l'époque coloniale (fin du XVIe s. ) par 'cacique'.
tlazohpilli , le prince - the esteemed noble.
Un paragr. lui est consacré. Sah10,16.
tlazohpilli , une princesse - an esteemed noble.
Est dit d'une dame noble, tēixhuiuh, Sah10,50,
in tlahtoāni intlā acah itlah quimachilih pilli, in mānel cencah tlazohpilli tiyahcauh intlā ōtētlaxīn, niman quitlatzontequilia inic tīīxpan tetepacholo tetica miqui , si le souvrain sait quelque chose d'un seigneur, bien qu'il soit un grand prince, un chef de guerre, s'il a commis l'adultère, il est aussitôt condamné à être lapidé en public, il meurt lapidé - if the ruler knew something ill of some nobleman - although he were prince, or brave warrior if he had committed adultery, then he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
in mānel titlazohpilli in mānel cencah tētechcopa tiquīz , même si tu es un prince, même si tu es de très noble ascendance. Sah6,71.
tēcpilli, tlazohpilli , c'est un noble, un prince - noble, princely.
Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
2. ~ enfant légitime.
Enfant légitime, chéri. R.Siméon 520.
Esp.,, hijo o hija legitimos. Rammow 1964,95.
Est dit du fils de quelqu'un, tēpiltzin, Sah10,2.
in tēizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconētl , la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
Honor. 'tlazohpiltzin'.
Au vocatif, notlazohpitzé , mon cher fils. Sah6,116.
*~ titre divin, divinité honorée au cours de la fête de tēucuilhuitōntli.
tlazohpilli.jpg (28 Ko)

Tlazohpilli Cod.Magl. 34v.


.TLAZOHPIPILTIN:
tlazohpipiltin, plur. de tlazohpilli.
Les princes. Sah8,39.
tlahtohqueh, tlazohpipiltin, tēuctlahtohqueh , les seigneurs, les princes, les juges - the rulers, the princes and high judges. Sah9,41.
.TLAZOHPIYA:
tlazohpiya > tlazohpix.
*~ v.t. tla-., conserver une chose comme précieuse.
*~ passif.
tlazohneci, tlazohpiyalo , elle est rare, on la garde précieusement - rare, it is guarded as precious. Est dit de la pierre tlapalteōxihuitl. Sah11,224.
Form: sur
piya, morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHQUIZA:
tlazohquīza > tlazohquīz.
*~ v.inanimé, être proféré comme précieux, en parlant de paroles, de discours.
ca zan tlazohquīza in īmihiyo in īntlahtōl totēucyōhuān , car les discours de nos seigneurs sont proférés comme des choses précieuses. Sah6,99 (tlaçoquiça).
.TLAZOHTAHTLI:
tlazohtahtli :
Père bien-aimé.
*~ à la forme possédée et honorifique, motlazohtahtzin , ton père bien-aimé. Il s'agit de Dieu. Olmos ECN 11,152 (4) = Launey II 20(32) = Bautista Huehuetlatolli 2v. (motlaçottatzï).
.TLAZOHTENEHUALONI:
tlazohtēnēhualōni :
Louable, digne d'estime, de louange.
Esp., cosa loable, y digna de ser alabada y bendezida (M).
.TLAZOHTEOTL:
tlazohteōtl:
Dieu bien aimé.
in tlazohteōtl in māhuiztli , le Dieu bien aimé, digne de gloire. Est dit de Jésus-Christ. Bautista Huehuetlatolli 68r.
.TLAZOHTETL:
tlazohtetl:
Pierres précieuses. Cron Mexicayotl 33.
Esp., piedra preciosa (M).
Allem., kostbarer Stein. SIS 1952,314.
Résume une liste de pierres précieuses, prises en un sens métaphorique. Sah1,63.
Dans une liste de choses précieuses que les provinces conquises apportaient comme tribut à Moctezuma. Sah12,126 (tlaçotetl).
inic chicuēyi capitulo ītechcopa tlahtoa in ixquich tlazohtetl , chapitre huit qui parle des diverses pierres précieuses. Cod Flor XI 202v = ECN11,100 = Sah11,221
mochi quitta, mochi quīximati in nepapan tlazohtetl in māquīztetl , il trouve, il reconnaît toutes les pierres précieuses, tous les joyaux - he finds, he identifies all the different precious stones, the jewels. Est dit du vendeur de jade. Sah10,60.
in tlachīuhqueh in quichihchīhuah cōztic teōcuitlatl īhuān tlazohtetl īhuān tlazohihhuitl , les artisans qui travaillent l'or et les pierres précieuses et les plumes précieuses. Dans le titre du livre IX. Sah9,1.
Un chapitre est consacré à ceux qui travaillent les pierres précieuses. Sah9,79 (tlaçotetl).
L'art toltèque de découvrir la présence de pierres précieuses. Sah10,168 (tlaçotetl).
in cualli, in tlazohtetl quinehneloa in epatlaxtli, in cuahcuah , il mélange le bon, le précieux à des haricots avariés, rongés. Peut-être s'agit-il ici d'une erreur pour tlazohetl.
Est dit du mauvais vendeur de haricots. Sah10,66.
.TLAZOHTI:
tlazohti > tlazohti-.
*~ v.inanimé, être cher, être apprécié, aimé.
Angl., they are cherished. Est dit de fleurs. Sah11,214.
in ihcuāc cencah tlazohtiya in tlaōlli , à ce moment là le maïs était très précieux. Sah2,98.
.TLAZOHTIC:
tlazohtic, pft. sur tlazohti.
Qui est aimé.
tlazohtic, tlazohtli, tlazohyoh elle est aimée, etimée, appréciée - loved, esteemed, beloved.
Est dit d'une jeune fille d'ascendance noble. Sah10,47.
.TLAZOHTILIA:
tlazohtilia > tlazohtilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur tlazohtla, aimer qqn. ou qqch. de qqn.
Launey 193.
ninotētlazohtilia , j'aime quelqu'un - yo amo a alguno. Olmos 1975,20.
mitzmotlazohtilia (Dieu) t'aime - se digna amarte. Olmos ECN11,152 = Launey II 16 (19) = Bautista Huehuetlatolli 2r.
nimitznotlazohtilia in nehhuātl in ninonān in nimotah , nous t'aimons, nous ta mère et ton mère (litt. je t'aime, moi qui suis ta mère, qui suis ton père). C'est le père qui parle. Olmos ECN11,152 = Launey II 16 (20) = Bautista Huehuetlatolli 2r.
motētlazohtilia, motētlahtlazohtilia, tētlazohtla , elle manifeste de l'amour, beaucoup d'amour, elle aime les siens - she shows love, she contantly shows love, she loves people.
Est dit d'une dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.
xicmotlazohtili xicmocnēlīlmachīti xiquīxtili xiquīmacaci, xicmāuhcāitta xictlācamati , sois affectueux, reconnaissant, poli, craintif, respectueux, obéissant (envers père et mère). Olmos ECN11,154(6) = Launey II 20 (39) = Bautista Huehuetlatolli 3r. p.2.
.TLAZOHTILIHTZINOA:
tlazohtilihtzinoa > tlazohtilihtzinoh.
*~ v.bitrans. motê-., aimer (honor.) (Dieu).
nicnotlazohtilihtzinoa in Dios , j'aime Dieu.
Honor. renforcé par '-tzinoa'. Launey 206.
.TLAZOHTILIZTLI:
tlazohtiliztli:
Cherté, chose qui a du prix, de la valeur.
Angl., the valued.
huel yehhuātl pillōtl tlazohyōtl tlazohtiliztli , c'est ce qui est noble, ce qui est apprécié, ce qui a de la valeur. Sah6,109.
Form: nom d'action sur tlazohti.
.TLAZOHTILMAHPAN:
tlazohtilmahpan, locatif.
Sur des étoffes précieuses. Sah4,46.
.TLAZOHTIMAHTICA:
tlazohtilmahtica:
Avec de tissus ou des manteaux précieux.
tlahtlapachiuhtihuītz tlazohtimahtica , ils viennent soigneusement couverts de tissus précieux. Sah2,95.
Form: sur tlazohtilmah-tli.
.TLAZOHTILMAHTLI:
tlazohtilmahtli:
Manteau précieux.
Cités parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patōlli. Sah3,30.
Vendus sur le marché. Sah8,67.
Parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,45
Offerts aux visiteurs de marque. Sah2, 191.
quimmacatoh tlazohtilmahtli tlazohtlanqui , ils viennent leur donner des manteaux précieux, des choses précieuses - they wend to offer them precious capes, precious goods. A l'arrivée du premier hateau espagnol. Sah12,5.
tlazohtilmahtli iuhquin in yehhuātl in in nicān motēnēhua , des manteaux précieux comme ceux mentionnés ici - the precious cape like those which are here named. Offerts aux Espagnols. Sah12,6.
tlazohtilmahtli yehhuātl in tlahtohcātilmahtli, in itzcōāyoh ahnozō īxnextōntlapalli, ahnōce ihhuitica tehtecomayoh ahnōce itzmixicalcoliuhqui . Sah 1927,332.
Cité en Sah9,47 parallèlement à tlazohmaxtlatl.
tlazohtilmahtli in quimolōloa, in quimoquēntia , il s'enroule, il se vêt d'un manteau précieux - with a priceless cape he covered and wrapped himself. Sah8,56.
in tlazohtilmahtli, in tlazohcuēitl. in tlazohhuīpilli , des manteaux précieux, des jupes précieuses, des blouses précieuses. Sah 1952,190:5-6 et Sah 1952,186:25-26
auh in tlazohtilmahtli, quimmacac, in ōmotēnōuh, īhuān tlazohmaxtlatl, in īnnetlauhtil mochīuh, quin ihcuāc quimolpiliāyah, in ihcuāc huehueyi ilhuitl quitztihuiya. in īpan tlācaxipēhualiztli, yeh ihcuāc ihualcemolinia īcemah tonāhuac, huālmocemahuia in nicān Mexihco in ilhuitl quihuālquīxtiāya ce xiuhtica in quihuālmattihuiya , die genannten Prunkmäntel, aber, die er ihnen gab und die Prunk Schambinden die ihnen zu Geschenk gemacht worden waren, banden sie sich nur dann um, wenn ein großes Fest einbrach, z.B. das Menschenschindenfest, zu welcher Zeit sie sich immer zu uns begaben, sich vollzählig hier in Mexico zusammenfanden. Zum Feste holten sie sie (Prunkkleider) hervor, einmal im dahr legten sie sie an. Sah 1952,172:21-24.
in tlazohtilmahtli in cencah māhuiztic tlapalehcacōzcayoh , des manteaux précieux, merveilleux, ornés du motif du vent - costly capes, the wonderful red ones, with the wind jewel design. Sah9,2.
in īxquich tlazohtli, in tlazohtilmahtli, in tlazohmaxtlatl , toutes sortes de choses précieuses, des manteaux précieux. des pagnes précieux. Offerts aux ambassadeurs. Sah8,44.
Cité en Sah9,46 et Sah8,88.
moch ye in tlazohtilmahtli īpan quitecayah oncān cemilhuitia , tous les manteaux précieux qu'ils étendaient là, y restent un jour entier - all these precious capes, when they spread them out, remained there a day. Sah4,77.
Form: sur
tilmahtli morph. incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHTILTIA:
tlazohtiltia > tlazohtiltih, honorif. sur tlazohtla (Olm. ).
Aimer.
.TLAZOHTIN:
tlazohtin, pluriel sur
tlazohtli.
Rares, précieux.
ahmo tlazohtin , ils ne sont pas rares - it is not rare.
Est dit de l'insecte tlālxiquipilli. Sah11,9l (le sujet est yōyōlitōn).
in antlazohtin, in ammāquīztin, in anchālchiuhtin, in anteōxiuhtin , vous qui êtes des choses précieuses, vous qui êtes des bracelets, vous qui êtes des pièces de jade, vous qui êtes des turquoises précieuses. Sah6,57 (antlaçoti).
ca in pīpiltzitzintin, in cōconētzitzintin ca cencah tlazohtin , les petits garçons, les petits enfants sont des êtres très précieux. Sah6,116.
ca cencah tlazohtin in chipāhuacāyōllohqueh , ceux qui ont le cœur pur sont très précieux. Sah6,114.
.TLAZOHTITLACATL:
tlazohtitlācatl:
Personne noble et estimée.
Angl., an esteemed noble.
Est dit du prince, tlazohpilli. Sah10, 16
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlācatl, īxtilli, īmacaxtli, ahquehquelli , estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, lovely - an esteemed noble, respected, revered, dignified.
Est dit d'une dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.
tlazohtitlācah , personnes chéries. Sah6,146.
*~ à la forme vocative. 'tlazohtitlācatlé'.
S'adresse au souverain. Sah6,47.
Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
noxhuīticatziné tlazohtitlācatlé , ô ma chère petite-fille, ô personne précieuse. Sah6,141.
tlazohtitlācatzintlé , ô personne noble et estimée. Sah6,184.
* à la forme honorifique, tlazohtitlācatzintlí , ô chère personne. Sah6,151, il s'agit d'un vocatif Cf. Launey II 116 qui transcrit 'tlazohti tlācatzintlí'.
.TLAZOHTLA:
tlazohtla > tlazohtla-.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ aimer qqn. R.Andrews Introd 480.
tētlazohtla , elle aime les siens - sie liebt die Ihrige.
Est ditde la tante, tēahuih. Sah 1952, 12:16 = Sah10,4.
de la bru, cihuāmontli, Sah10,3.
d'une noble personne, tlācatl. Sah10,15.
motētlazohtilia, motētlahtlazohtilia, tētlazohtla , elle fait preuve d'amour, elle fait constamment preuve d'amour, elle aime les gens - she shows love, she contantly shows love. She loves people. Est dit d'une dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.
tētlazohtla, tēpiya , elle aime, elle garde les siens - she loves, guards one.
Est dit d'une dame noble, tlācatl. Sah10,45.
ca cencah quintlazohtlaya in īmācēhualhuān , car il aimait beaucoup ses sujets. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,79 (79).
cencah tētlazohtla , il aime beaucoup les gens. Parmi les qualités d'un bon souverain. Sah6,255 (tetlaçotla).
in ōquittac quitlazohtlac , quand il la vit il tomba amoureux d'elle - als er sie sah, verliebte er sich in sie. W.Lehmann 1938,122 (307).
xitētlācamati xitētlazohtla , obéis aux autres, aime les. Olmos ECN11,154 (7) = Launey II 22 (47) = Bautista Huehuetlatolli 3r. p.2.
2. ~ entourer quelqu'un de soins attentifs.
cencah quintlazohtlayah, quinxoxocoyomatiyah , ils les entouraient beaucoup de soins attentifs, ils les cajolaient - they made much of and flattered them. Il s'agit d'esclaves que l'on prépare pour la fête de Tezcatlipoca. Sah4,34.
*~ v.t. tla-., estimer quelque chose.
tlatlazohtla , il reconnaît le valeur des choses - he esteems things.
Est dit du noble, tēcpilli. Sah10,16.
cencah quitlazohtlayah , ils les estimaient heaucoup.
Il s'agit des paroles prononcées par les viellards. Sah9,30.
*~ expression:
ahquitlazohtlah in īntzontecon, in īmelchiquiuh , ils bravent le danger (littéralement, ils ne tiennent ni à leur crâne, ni à leur poitrine). Sah4,91.
in ahmo quitlazohtlah in īntzontecon, in īmelchiquiuh , ils ne reculent pas devant I'ennemi - who shrank not from the ennemy. Sah8.61.
in ahmo quitlazohtlah in īntzontecon in īmelchiquiuh, in ahmo miquizmauhqueh, in huel īnca momōtlah in toyāōhuān , ceux qui ne reculent pas devant l'ennemi, qui ne craignent pas la mort, qui se jettent contre nos ennemis - die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten. mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen. Sah 1927,179.
in ahtictlazohtla in melchiquiuh in motzontecon , toi qui ne tiens ni à ta poitrine, ni à ton crâne - you who place no value upon your breasts [and] your heads. Sah9,52.
*~ v.réfl., motlazohtla , elle prend soin de sa vertu - she is jealous of her virtue.
Est dit de la jeune fille, ichpōchtli. Sah10,12.
.TLAZOHTLAHTOA:
tlazohtlahtoa > tlazohtlahtoh.
*~ v.i., parler amicalement, poliment.
Form: sur ihtoa morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHTLAHTOLLI:
tlazohtlahtōlli:
Langage, amical, poli, affectueux.
Form: nom d'objet sur tlazohtlahtoa.
.TLAZOHTLALIZEH:
tlazohtlalizeh, plur. tlazohtlaIizehqueh, n.possessif.
Amant, amoureux.
Form: sur tlazohtlaliztli.
.TLAZOHTLALIZICNOPILHUIA:
tlazohtlalizicnopilhuia > tlazohtlalizicnopilhuih.
*~ v.t. tē-., obtenir, mériter l'amour de quelqu'un.
Form: sur icnopilhuia morph.incorp. tlazohtlaliz-tli.
.TLAZOHTLALIZMAHCEHUA:
tlazohtlalizmahcēhua > tlazohtlalizmahcēuh.
*~ v.t. tē-., obtenir, mériter l'amour de quelqu'un.
Form: sur mahcēhua morph.incorp. tlazohtlaliz-tli.
.TLAZOHTLALIZTLI:
tlazohtlaliztli:
Amour, affection, attachement.
*~ à la forme possédée.
ītlazohtlaliz , son amour.
Form: nom d'action sur tlazohtla.
.TLAZOHTLALLANI:
tlazohtlallani > tlazohtlallan.
*~ v.réfl., désirer, vouloir être aimé.
Form: sur
tlani morph.incorp. tlazohtlal-li.
.TLAZOHTLALLI:
tlazohtlālli:
Terre fertile qui contient de l'engrais (Sah.).
Form: sur tlālli morph,incorp. tlazoh-tli.
Note: R.Siméon dit RR. tlaçolli, tlalli.
Cf. aussi
tlazōllālli.
.TLAZOHTLALO:
tlazohtlalo :
*~ v.passif sur tlazohtla, être aimé.
tlazohtlaloh , ils sont aimés. Est dit d'enfants. Sah6,116.
.TLAZOHTLALOCA:
tlazohtlalōca. à la forme possédée seulement,
notlazohtlalōca , l'amour que d'autres éprouvent pour moi.
S'oppose à notētlazohtlaliz . l'amour que 'éprouve pour d'autres. A.Anderson 1973 Rules 77. R.Andrews Introd 480.
.TLAZOHTLALONI:
tlazohtlalōni, éventuel du passif de tlazohtla.
Aimable. Sah4,81.
Angl., s.o. lovable. R.Andrews lntrod 480.
Allem., ist der Liebe wert. Sah 1952, 18:15.
Esp., digno de ser amado. Est dit de l'or. Cod Flor XI 214r = ECN11,104 = Acad Hist MS 318r.
tlazohtlalōni , aimable - lovable,
Est dit du prince tlazohpilli. Sah10,16.
tlazohtli, tlazohtlalōni , il est estimé, digne d'être aimé - (he is) esteemed, lovable.
Est dit d'un noble, tēpiltzin. Sah10,19.
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalōni , estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
cenquīzca tlazohtlalōni , digne d'amitié, trés aimable.
*~ plur., 'tlazohtlalōnimeh' (Olm.).
.TLAZOHTLALTIA:
tlazohtlaltia > tlazohtlaltih.
*~ v.t. tē-., réconcilier, rapprocher des personnes
ōniquinnetlazohtlaltih in mococolihtinencah , j'ai fait en sorte que ceux qui se haissaient soient amis (Car. ).
.TLAZOHTLANQUI:
tlazohtlanqui:
Précieux.
Décrit la perruque tlauhquecholtzontli. Sah8,33.
mochi tlazohtlanqui , toutes les choses précieuses. Sah12,49.
tōltēcatlatquitl in mahuiztlanqui in tlazohtlanqui , des objets d'art qui étaient des réalisations admirables, des réalisations somptueuses - and still other Tolteca craft objects which were marvelous achievements, which were costly achievements. Sah3,33.
quimmacatoh tlazohtilmahtli tlazohtlanqui , ils viennent leer donner des manteaux précieux, des choses précieuses - they wend to offer them precious capes, precious goods. A l'arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
tlāuhquechōltzontli tlazotlanqui cōztic teōcuitlayoh , la couronne de plumes de spatule rose est très précieuse, ornée d'or - the costly red spoonbill headdress set off with gold. Sah8,33.
in tlacalaquīlli, in tlazohtlanqui tlahuiztli in cōztic teōcuitlayoh in quetzalloh in ixquich tlazohchīmalli , le tibut, les parures précieuses en or et en plumes de quetzal, tous les boucliers précieux - the tributes, costly articles, insignia of gold and with quetzal feathers, and all the shields of great price. Sah8,51.
in quimomacayah cencah tlazohtlanqui in tlāhuiztli , les parures de guerres qu'ils se donnaient étaient très précieux. Sah2,124.
tlacencāhualtin, tlachihchīhualtin mochi tlazohtlanqui in ītech yetiuh tlazohtlantihuih , ils sont ornés, ils sont parés, ils portent toutes les choses précieuses, ils vont précieusement parés. Sah 1927,57 = Sah2,44.
.TLAZOHTLAPOLOA:
tlazohtlapoloa > tlazohtlapoloh.
*~ v.t. tē-., aimer quelqu'un tout en étant pervers, méchant.
tētlazohtlapoloa , ce coquin, ce fripon aime quelqu'un.
.TLAZOHTLATLAUHTILONI:
tlazohtlatlauhtīlōni, éventuel sur le passif de tlatlauhtia.
Vénérable, digne de respect.
.TLAZOHTLAYECOLTIA:
tlazohtlayecōltia > tlazohtlayecōltih.
*~ v.t. tē-., servir quelqu'un avec amour, comme une personne chère.
Ce verbe ne semble attesté que par sa forme honorifique, tlazohtlayecōltīlia.
Form : sur
tlayecōltia morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHTLAYECOLTILIA:
tlazohtlayecōltīlia > tlazohtlayecōltīlih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur tlazohtlayecōltia, servir quelqu'un avec amour, comme une personne chère.
xicmotlazohtlayecōltīli , sers le avec attachement. Olmos ECN 11,152 = Launey II 18 (26 - xicmotlazòtlayecoltīli) = Bautista Huehuetlatolli 2r.
.TLAZOHTLI:
tlazohtli, pluriel tlazohtin.
1. ~ chose précieuse, rare.
Angl., a thing that is cherished, a precious thing, a valuable thing, an expensive thing. R.Andrews Introd 480.
Esp., cosa rara, primor, preciosidad. Garibay Llave 375.
Est ditdu cacao. Sah6,256 (tlaçotli).
du noble, tēcpilli. Sah10,16.
du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
de la pupille de l'oeil, tīxtōtōuh. Sah10,103.
du visage, xayacatl. Sah10,112.
de la vanille, tlīlxōchitl. Sah11,198.
du phyllodendrum, tlapalhuacalxōchitl. Sah11,209.
de la fleur de la plante omixōchitl, Sah11,210.
de la gousse (īexoyo) de vanille, tlīlxōchitl. Sah11,210.
de la pierre chālchihuitl, Sah11,223.
in netlacāhuilli ahtle tlazohtli ahtlahtlazohtli , les restes ne sont pas rares, ne sont pas rares du tout - the leavings worth nothing, of no value. Sah4,88.
in ye īxquich nepapan tlazohtli tetl in māhuiztic , et toutes les diverses pierres précieuses remarquables. Utilisées par les Toltèques. Launey II 218 = Sah10,167.
in chālchiuhtli. in māquīztli, in teōxihuitl, in tlazohtli , jade, bracelet, turquoise, trésor.
Est dit des plantes que fait verdir Tlaloc. Launey II 164 = Sah6,36.
chālchihuitl, māquīztli, tlazohtli , un jade, un bracelet, un trésor - a green stone a bracelet precious. Est dit d'un épi de maïs. Sah11,279.
quimacaya, quintlauhtiāya in ixquich tlazohtli , il leur donnait. il leur offrait toutes sortes de choses précieuses. Sah8,44,
quītlanihtoah in īxquich tlahzohtli , ils pariaient toutes sortes de choses précieuses - they wagered (in this game) all (manner of) costly goods. Sah3,29.
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlācatl, īxtilli, īmacaxtli , ahquehquelli , estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, lovely . an esteemed noble, respected. revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuāpilli, Sah10,45.
tlazohtic, tlazohtli, tlazohyoh elle est aimée, etimée, appréciée - loved, esteemed, beloved.
Est dit d'une jeune fille d'ascendance noble. Sah10,47.
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalōni , estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
tlazohtli, tlazohtlalōni , il est estimé, digne d'être aimé - (he is) esteemed, lovable.
Est dit d'un noble, tēpiltzin. Sah10,19.
pilli tlazohtli , c'est un seigneur estimé - es noble, estimado.
Est dit de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11, 1.
in tēizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconētl , la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
*~ à la forme possédée plurielle, ītlazohhuān , Ses saints. Olmos ECN 11,152 (4) = Launey II 18(29) = Bautista Huehuetlatolli 2r.
*~ à la forme vocative.
tlazohtlé , s'adresse au souverain. Sah6,47.
2.~ tlazohtli in īyōllo , son cœur est noble - noble of birth.
Est ditdu noble, pilli. Sah10,16.
du noble, tēcpilli. Sah10,16.
3. ~ rare.
ahmo tlazohtin , ils ne sont pas rares - no es raro. Est dit de l'insecte tlālxiquipilli. Cod Flor XI 98v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v = Sah11,91.
iniqueh in. in ic mocuiltonoah. in ic ahtle tlazohtli īnchān , ces gens, comme ils sont trés riches, que rien ne manque chez eux. Est dit des Olmèques. Launey II 282 (Sah X 29)
Note: tlazohtli a ici le sens (qui doit etre le sens originel) de 'rare'; on retrouve ce sens dans certains composés comme 'tlazohnemi', 'il est rare, on le trouve rarement' (en parlant d'un animal). Launey II 283.
*~ plur. Cf.
tlazohtin, êtres vivants rares ou personnes précieuses.
.TLAZOHTOTOTL:
tlazohtōtōtl:
Oiseau aux plumes précieuses.
Esp., ave de pluma fina. Garibay Llave 375.
Sous ce nom sont énumérés: in quetzaltōtōtl, in xiuhtōtōtl, in tlauhquechol . Sah3,83.
Même énumération dans un autre ordre: in xiuhtōtōtl, in quetzaltōtōtl, in zacuan, in tlāuhquechōl .
Parmi les oiseaux de Tōllān, Sah3, 14.
*~ plur., tlazohtōtōmeh , introduit une liste d'oiseaux (et de papillons) dans lesquels se réincarnent les guerriers morts au combat. Sah3,49.
*~ à la forme possédée.
iuhquin īquechōlhuān īzacuantōtōhuān ītlazohtōtōhuān in Tezcatlipoca , ils étaient semblables aux spatules roses, aux troupiales, aux oiseaux précieux de Tezcatlipoca - they were like the blue cotinga the trupials, the precious bird of Tezcatlipoca.
Est dit d'esclaves le jour de la fête du dieu. Sah4,34.
Form: sur tōtōtl morph.incorp. tlazoh tli.
.TLAZOHTZINTLI:
tlazohtzintli:
Aimable ou chéri.
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalōni , estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlācatl, īxtilli, īmacaxtli, ahquehquelli , estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité esteemed, lovely , an esteemed noble, respected, revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.
*~ à la forme vocative.
tlazohtzintlé ,
S'adresse au souverain. Sah6,47.
Un vieillard s'adresse ainsi à un jeune homme. Sah6,183 et Sah6,184.
Form: diminutif respectueux sur tlazoh-tli.
.TLAZOHUA:
tlazōhua:
*~ v.impers. sur zo, on enfile, tout le monde enfile.
mozohzo, tlazōlo, tlazōhua , on les enfile, elles sont enfilées, tout le monde les enfilent.
Est dit de fleurs cueillies pour Tlaxōchimaco, Sah2,103.
.TLAZOHUALCOTONA:
tlazohualcotōna > tlazohualcotōn.
*~ v.i., couper en laniéres.
Angl., to cut into strips.
tlatequi, tlazohualcotōna , il coupe, il coupe en lanières.
Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26
Form: sur
cotōna, morph.incorp. *tlazohual-li.
.TLAZOHUALIZTLI:
tlazohualiztli:
Action de déplier, d'étendre une chose.
Form: sur zohua.
.TLAZOHUALONI:
tlazohualōni, éventuel du passif sur zo, n.d'instrument.
Ce qui sert à saigner.
Est dit d'une épine d'agave. Sah11,217 (tlaçovani).
.TLAZOHUANI:
tlazohuani, éventuel sur zohua
Celui qui déplie, étend une chose.
.TLAZOHXOCHITL:
tlazohxōchitl:
Fleur précieuse.
Esp., flor fina. Garibay Llave 375.
Offertes à Huitzilopochtli. Sah2,109.
Une liste de fleurs précieuses offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
Form: sur
xōchitl morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHYOH:
tlazohyoh, nom possessif sur tlazoh-tli.
Apprécié, aimé.
Angl., beloved.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
tlazohtic, tlazohtli, tlazohyoh elle est aimée, etimée, appréciée - loved, esteemed, beloved.
Est dit d'une jeune fille d'ascendance noble. Sah10,47.
.TLAZOHYOTL:
tlazohyōtl :
Chose appréciée.
Angl., the estimable. Sah6,109.
.TLAZOHZOC:
tlazohzoc :
Celui qui enfile des perles ou autres objets (S).
Esp., ensartador de cuentas, de axi, o de cosa semejante (M - tlaçoçoc).
Form : pft. sur
zohzo.
.TLAZOHZONI:
tlazohzōni :
Celui qui enfile, passe des perles ou autre chose (S).
Form : éventuel sur
zohzo.
.TLAZOHZOTL:
tlazohzotl :
Enfilé (S).
Form : nom d'objet sur
zohzo.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer