Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAZA à TLAZOHIHHUITL


.TLAZA:
tlāza > tlāz.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ jetter quelque chose.
Esp.,soltar, dejar disparar poner, Garibay Llave 374.
Allem.,etwas hervorbringen, (Eier), legen, bereiten. SIS 1952,312.
wegwerfen, Rammow 1969,32.
anquitlāzazqueh , vous le jeterez - you will cast it ; you will throw it. R.Joe Campbell 1997.
in tlahēlli quitlāza , elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression dans Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
zaiyo in īnacayo quihuālmimiloah, quihuāllāzah, quihuāltetecuichoah , ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.
mototoma mototontihcac in ōquihuālcopīn ēhuatl contlāza īca ommāyahui oztōc , il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il se précipite avec elle dans une excavation. Sah2,58.
conquechcotōna, tlālpan contlāza , il décapite une caille, il la jette à terre - he beheaded the quail, he cast it on ground. Sah9,38.
contlāza īca ontlamōtla , il la jette, il la lance. Sah2,89.
nāuhpa in contlāza īezzo , désigne l'action rituelle qui consiste à asperger de sang 4 fois chacune des 4 régions du ciel.
Cf. Sah 1952,178:11,13,15,18.
achtopa ontlatlahtlāza: in ilhuicac contlāza in īezzo , d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel. Sah 1952,178:9-10.
in ītequiuh catca, in quitlāzaya in quimamaliya tlecuahuitl , son travail était de lancer, de faire tourner entre ses mains le bāton à feu - it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
māhuiztli quitlāza, māhuiztli quitēca , il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
māhuiztli quitēca, māhuiztli quitlāza , il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
tlamāuhtia, māhuiztli quitēca, māhuiztli quitlāza , elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
māhuiztli quitēca, comōntli quitlāza , il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlācatl. Sah10,15.
2. ~ décharger (une arquebuse), faire feu.
quitlāzqueh in tomāhuac tlequiquiztli , ils ont tiré de la grosse trompette à feu. Sah12,16.
quitlāzqueh, quitlahtlāzqueh in māquiquiztli , ils ont déchargé les arquebuses, ils les ont déchargées chacun. Sah12,40.
3. ~ avec une indication temporelle, passer (la nuit, toute l'année... ).
yohualli quitlāzayah , ils passaient leur nuits (là).
Est dit des prêtres otomis. Launey II 238 = Sah10,177 (HG X 29).
in ce tlācatl ceyohual quitlāza in tlatlatia, in tlāuhhuia , un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
in mētztli yohualtequitl quitlāza, cenyohual quitlāza, yohualtequiti , la lune assume le travail nocturne, elle l'assume toute la nuit, elle travaille la nuit. Launey II 190 = Sah7,8.
inic ce xihuitl quitlāza mozāhua , il passe une année à jeûner. Sah3,8.
iuh quitlāzah ceyohual , ainsi elles passent toute la nuit. Sah6,129.
4. ~ avec objet indéfini, pondre des oeufs.
tlatlāza , elle pond des oeufs.
Est ditdu perroquet toznene. Sah11,23.
de la dinde cihuātōtolin, Sah11,54.
inic tlatlāza, tlāllan caquia in īcuitlapil, oncān quintēma in ītehuān , quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là qu'elle place ses œufs -when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle, chapolin. Sah11,96.
tetehuah. Inic tlatlāza, inic mopilhuatia: ōntecpantli in īteuh, quitlāza, in huel mopilhuatia, ōntecpantli ommahtlāctli , elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zōlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.
in motapazoltia in tlatlāza in tlapachoa in tlatlapāna , il fait son nid, pond des œufs couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
Est dit de l'oiseau huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
in tlatlāza, in tlapachoa, in tlatlapāna , il pond des oeufs, il couve, il fait naître ses oisillons - it lays eggs, it hatches its young. Est dit de l'oiseau tlālchicuahtli, Sah11,47.
*~ v.t. tē-., jetter quelqu'un.
Esp., echar a otro en el suelo o derribarlo. Dyckerhoff 1970,284.
quimontlāzah , il les jettent (dans un trou d'eau). Sah2,85.
tētlāz, tēmayāuh in ātoyac, in tepehxic, in tzohuazco, in mecac , celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162.
*~ v.réfl., tomber (inutilement).
motlāza in īxiuhyo , ses feuilles sont inutiles - sus hojas caen (sin provecho). Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
Cf. la forme équivalente: in īcueponca zan huetzi , ses inflorescences sont inutiles - sus corolas son inutiles (solo caen). id. f. 146r. = ECN9,152.
inic zan īpan oncacalaqui īhuehuetziyan onmotlāza īcacalaquiyan īaaquiyan onmaquia , pour qu'avec ça soit comblé les creux, soit recouvert, soit bouché les entailles, les trous. Sah9,74.
*~ v.réfl. à sens passif, être abatu.
motlāza , on l'abat - it is felled. Sah11,107 (tlaça).
Note : Vetancurt 1673, 11v. donne deux formes du passif : tlāzalo et tlāzo.
.TLAZACANI:
tlazacani, éventuel sur zaca.
Qui transporte des choses.
Angl., it is a carrier.
Est dit de la fourmi azcatl. Sah11,89.
.TLAZACATLAXCALHUILLI:
tlazacatlaxcalhuīlli:
Traité avec un colorant nommé zacatlaxcalli.
Est dit de vases: treated with yellow coloring. Sah10,83.
Schultze Iena interprète par erreur: zum wegwerfen schlecht gebrannt (ixca) Tongefäß. SIS 1952,313.
Form: nom d'objet sur
zacatlaxcalhuia.
.TLAZALHUIA:
tlazalhuia > tlazalhuih. Cf.
tlahzalhuia.
.TLAZALIZTLI:
tlāzaliztli:
Action de mettre, de poser (S).
tēpan tlāzaliztli , exaltation de quelqu'un.
Form: nom d'action sur tlāza.
.TLAZALLI:
tlazalli. Cf.
tlahzalli.
.TLAZALMATQUI:
tlazalmatqui:
*~ caractère, facile, complaisant, accomodant.
ahmo tlazalmatqui , il n'est pas accomodant - unyielding. Est dit de tēpantlahtoh. Sah10,32..
.TLAZALOANI:
tlazaloāni, éventuel sur zaloa.
1. ~ celui qui colle des choses.
Angl., a gluer (of mozaic) of stones.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
2. ~ celui qui compose (des chants).
tlapiquini, tlazaloāni , il invente (des chants), il compose (des chants) - he who originates (songs), gives them form. Est dit du chanteur. Sah10,28.
3. ~ métaphor., qui administre avec soin.
tlazaloāni, tlapachoāni, tlamalhuiāni , il administre, gouverne et partage avec économie - who controlled wealth and family, guardians. Sah7,23.
tlazaloāni, tlapachoāni yez , elle administrera, elle gouvernera - she would be a guardian and administrator. Est dit de celle née sous le signe ce cōātl. Sah4,59.
.TLAZALOCA:
tlāzalōca, à la forme possédée seulement,
ītlāzalōca , son instrument pour allumer le feu.
quiyehecohtiuh īca in īmamalihuaca in ītlāzalōca , il vient faire des essais avec son bāton à feu, avec son instrument pour allumer le feu - he went about making trials with his drill, the firemaker. Sah7,27.
Form: forme possédée sur tlāzalōni, n.d'instr.
.TLAZALOH:
tlazaloh, pft. sur
zaloa.
Céramiste, celui qui colle, peut-être celui qui réalise des mosaïques.
Dans une liste d'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
.TLAZALOLIZTLI:
tlazalōliztli:
Action de joindre, d'unir, de colier deux choses ensemble.
Form: nom d'action sur
zaloa.
.TLAZALOLLI:
tlazalōlli:
1. ~ collé avec de la glu.
ocōtzotica tlazalōlli , collé avec de la poix.
īcōānacoch xihuitl in tlazalōlli , ses boucles d'oreille en turquoises collées - his serpent ear plug of glued turquoise (mosaic). Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52.
inic tlachīuhtli āhuacuahuitl tlatilāhuacāxintli necoc tlacamacuicuitl oncān tlatēctli in itztli āyōcuitlatica tlazalōlli , fait de chēne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque cōté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.
ītech tlazalōlli ātecontōntli , auquel est fixé une petite calebasse. Sah 1927,178 = Sah2,122.
2. ~ matière glutineuse tirée de la plante 'tecpahtli', elle était employée comme de la glu et servait de remède contre les fractures des os (Sah. ).
Form: nom d'objet sur
zaloa.
.TLAZALOLONI:
tlazalōlōni, éventuel du passif de
zaloa, nom d'instr.
Glue, bitume.
Angl., it is an adhesive.
Est dit de la racine de la plante tzauctli. Sah11,197.
A medium for gluing.
Est dit du colorant tlāltzauctli. Sah11,258.
.TLAZALOLTIA:
tlazalōltia > tlazalōltih,
*~ v.t. tla-., retenir quelque chose.
ahtle quitlazaloltia, ahtle quitlatzicoltia , il ne peut rien retenir, il ne peut rien garder - nothing could he retain, nothing could he keep. Sah4,8.
.TLAZALTIA:
tlāzaltia > tlāzaltih
*~ v.bitrans. tētla-., faire abandonner de force une chose à quelqu'un: prendre, voler, dévaliser.
tētlatlāzaltia, il dévalise les gens. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
quintlatlāzaltiah , ils leur font perdre tous leurs biens. Sah2,78.
Form: causatif de tlāza. Anders. Rules.
.TLAZALTOCA:
tlāzaltoca > tlāzaltoca-.
*~ v.réfl., se considérer comme méprisé, rejeté.
*~ v.bitrans. motē-., se considérer comme méprisé par quelqu'un.
ayāc quimotlāzaltoca , il se considère comme rejeté par personne - he considered that no one reject him. Est dit de celui né sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
ahmotētlāzaltoca , il se considère comme rejeté par personne - he did not consider himself rejected. Sah12,53 (qui transcrit amo tetlaçaltoca)
*~ v.t. tē-., mépriser quelqu'un.
ahmo tētlazaltoca, ahmo īxmāuhqui , il n'est pas méprisé, il n'est pas peureux - estimed, intrepid. Est dit d'un chef, tiyahcauh. Sah4,53.
.TLAZANATZA:
tlazanatza > tlazanatz. Cf.
tlahzanatza.
.TLAZAZACANI:
tlazazacani, éventuel sur zazaca.
Qui transporte des choses, qui déménage.
Angl., a transporter of things.
Est dit de la fourmi azcatl. Sah11,89.
.TLAZAZACO:
tlazazaco:
*~ v.impers. sur zazaca, on transporte (quelque chose).
ontlazazaco īnxayocōmic, īnoccōmic, īntlatemohuilcomic , on le transporte dans des jarres à décanter le pulque, dans des jarres à pulque, dans des jarres où le pulque repose - it was carried there in jars for dregs, in vine jars and dipping vessels. Est dit de l 'octli. Sah4,118.
.TLAZAZALILLI:
tlazazalilli:
Collant, gluant.
Angl., sticky.
Est dit du tezontlālli. Sah11,254.
.TLAZCALTILIZTLI:
tlazcaltiliztli:
Acte de nourrir (le feu ou le soleil).
Angl., the nourishing [of the sun or of the fire].
Apparaît comme un rituel. Consiste à offrir son sang. Prim.Mem. 257r (tlazcaltiliztlj) = Sah2,204 (tlazcaltiliztli).
Form : nom d'action sur
izcaltia.
.TLAZCALTILLI:
tlazcaltīlli:
Bien élévé, bien éduqué.
Bien élevé. Sah 1952,10:13.
tlanōnōtzalli, tlazcaltīlli, tlamachtīlli , bien élevé, bien éduqué, bien instruit. Sah10,20.
*~ à la forme possédée:
īntlazcaltīlhuān , ceux qu'ils élèvent. Sah4,34.
* plur., in cualtin tlazcaltīltin in huellahuapāhualtin in tlanōnōtzaltin , ceux qui sont bien élevés, ceux qui sont bien éduqués, ceux qui sont instruits - the well reared, the well trained, the well taught. Sah9,30 (tlazcaltiltin).
.TLAZIMALHUAPALLI:
tlazimalhuapalli
Nom d'une parure.
Thelma D.Sullivan traduit: maguey fiber pulling board insignia.
inic tlachīuhtli colohtli iuhquin huapalli ic tlazimalo oncān cah itztapaltetl .
Acad Hist MS 68v = ECN10,184.
Form: sur
huapalli, morph.incorp. tlazimal-li.
.TLAZOA:
tlazoa > tlazoh.
*~ v.t. tē-., aimer quelqu'un.
Cette forme n'est pas correcte, aimer se dit tlazohtla.
.TLAZOALIZTLI:
tlazoaliztli. Cf.
tlazohualiztli.
.TLAZOH:
tlazoh:
Rare.
zan tlazoh cah , il est rare - it is scarce.
Est dit du colorant palli. Sah11,258.
Form: apocope sur tlazohtli.
.TLAZOHCA:
tlazohcā:
Amoureusement, affectueusement.
Form: variante du pft. sur tlazoa.
.TLAZOHCACTLI:
tlazohcactli:
Sandales précieuses.
Dyckerhoff 1970, 107.
SIS 1952.
Cité dans Sah9,46.
Form: sur cactli, morph.incorp. tlazoh.
.TLAZOHCALLI:
tlazohcalli:
Maison somptueuse.
Angl., sumptuous houses with many buildings casas sumtuosas de muchos edificios.
Décrite dans Sah11,271.
Form: sur calli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCAMACA:
tlazohcāmaca > tlazohcāmaca .
*~ v.bitrans. tētla-., donner une chose à quelqu'un difficilement, avec regret ou mesquinement.
Form: sur maca, morph.incorp. tlazoh-qui.
.TLAZOHCAMACHILIZTLI:
tlazohcāmachiliztli:
Gratitude, reconnaissance.
Esp., gracia, gratitud. Garibay Llave 374.
Cf. ce qui est sans doute une variante tlazohcāmatiliztli.
Form: nom d'action sur tlazohcāmati.
.TLAZOHCAMACHILTIA:
tlazohcāmachiltia > tlazohcāmachiltih.
*~ v.bitrans. motē-., être reconnaissant envers quelqu'un.
Form: honorifique sur tlazohcāmati.
.TLAZOHCAMACHITIA:
tlazohcāmachītia > tlazohcāmachītih.
*~ v.bitrans. motē-., être reconnaissant envers quelqu'un.
nimitznotlazohcāmachītia , je te suis reconnaissant.
Form: honorifique sur tlazohcāmati.
.TLAZOHCAMACHONI:
tlazohcāmachōni, éventuel du passif de tlazohcāmati.
Digne de remerciements.
Angl., deserving of gratitude.
yectēnēhualōni, tlazohcāmachōni , elle est digne d'éloges et de remerciements - ist des Lobes und Dank wert. Est dit de l'arrière grand-mère, hueltiuhtli. Sah 1952,16:7 = Sah10,5.
.TLAZOHCAMATI:
tlazohcāmati > tlazohcāmah.
*~ v.t. tē-., être reconnaissant, récompenser quelqu'un, payer reconnaître un service.
ahnitētlazohcāmati , je suis ingrat, je méconnais un bienfait.
quintlazohcāmatiya , il les remerciait. Sah6,61.
quintlazohcāmatīz in tēteoh , ils remercieront les dieux. Sah6,141.
*~ v.t. tla-., estimer, apprécier beaucoup une chose, remercier, être reconnaissant
nictlazohcāmati , merci, j'en suis reconnaissant - thank you.
Cf.
tlatlazohcāmati: reconnaissant.
*~ v.réfl. Cf. l'éventuel motlazohcāmatini, qui est reconnaissant.
*~ v.i., tlazohcāmati , merci - thank you. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13.
tlazohcāmati huel miyac , grand merci - many thanks.
R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13.
Form: sur mati, morph.incorp. tlazohqui.
.TLAZOHCAMATILIZTLI:
tlazohcāmatiliztli:
Gratitude, reconnaissance (Clav.).
Cf. ce qui est sans doute une variante tlazohcāmachiliztli.
Form: nom d'action sur tlazohcāmati,
.TLAZOHCAMATINI:
tlazohcamatini, éventueI sur tlazohcāmati.
Reconnaissant.
Esp., agradecido. Garibay Llave 375.
ahmo tlazohcāmatini , ingrat, qui n'est pas reconnaissant.
.TLAZOHCANOTZA:
tlazohcānōtza > tlazohcānōtz.
*~ v.t. tē-., parler avec quelqu'un affectueusement. familièrement.
Form: sur
nōtza, morph.incorp. tlazohqui.
.TLAZOHCAPATIYOH:
tlazohcāpatiyoh, nom possessif sur tlazohcāpatitl.
Précieux, qui a une grande valeur.
.TLAZOHCHIHUA:
tlazohchīhua > tlazohchīuh.
*~ v.réfl., se produire rarement, être rare.
zan motlazohchīhua in tepētitech , elle ne pousse que rarement, près des montagnes - solo se da raras veces junto a los cerros. Cod Flor Xl 149r = ECN9,158.
Form: sur chīhua morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCHIMALLI:
tlazohchīmalli:
Bouclier précieux.
Angl., the shields of great price. Sah8,51.
Form: sur
chīmalli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCONETL:
tlazohconētl:
Enfant légitime.
in tēizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconētl , la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
Form: sur
conētl morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHCOZCATL:
tlazohcōzcatl:
Collier précieux.
Offerts aux visiteurs de marque. Sah2,191.
Form: sur
cōzcatl, morph.incorp, tlazoh-tli.
.TLAZOHCUALCAN:
tlazohcualcān, locatif sur tlazohcualli.
Endroit apprécié et agréable.
Angl., a preciously good place.
Est dit d'un chemin soigneusement entretenu, ohquetzalli. Sah11,268.
.TLAZOHCUALLI:
tlazohcualli:
Apprécié et agréable
Angl., preciously good.
Est dit d'un chemin soigneusement entretenu, ohquetzalli. Sah11,268.
Form: sur
cualli morph.incorp. tlazohtli.
.TLAZOHCUEITL:
tlazohcuēitl:
Jupe précieuse.
Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13.
in tlazohtilmahtli, in tlazohcuēitl, in tlazohhuīpilli , les manteaux d'apparat, les jupes d'apparat, les blouses d'apparat. Sah 1952,186:25-26.
in tlazohcuēitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnōzo chicocuēitl , les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
Citée dans Sah9,46.
.TLAZOHETL:
tlazohetl:
Haricots précieux ou appréciés
Allem., teure Bohnen. SIS 1952,314.
Form: sur
etl morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHHUEHUEH:
tlazohhuēhueh, plur. tlazohhuēhuetqueh.
Vieillards appréciés, honorés.
in īzquintin in huehhuēyintin in tlazohhuehuetqueh , tous les anciens, les vénérables anciens - todos les grandes, estimables ancianos. Tezozomoc 1975,5.
Form: sur
huēhueh morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHHUIPILLI:
tlazohhuīpilli:
Blouses précieuses, d'apparat.
Allem., Prunk Überhemd. SIS 1952,314.
Cité dans Sah 1952,186:25-26 parmi d'autres vêtements précieux.
Cité dans Sah9,46.
Form: sur
huīpilli morph.incorp. tlazoh-tli.
.TLAZOHICNIUHTLI:
tlazohicnīuhtli :
Cher ami.
*~ à la forme possédée, honorif., vocatif, notlazohicnīuhtziné , mon cher ami. Bautista Huehuetlatolli 67v. (notlaçoychiuhtzine - sic).
Form : sur
icnīuhtli et tlazoh-tli.
.TLAZOHIHHUITICA:
tlazohihhuitica:
Avec des plumes précieuses.
mochi tlazohihhuitica tlapepechōlli tlatzacualli , tout couvert, encollé de plumes précieuses - all covered, pasted over with precious feathers. Sah9,89.
tlazohihhuitica quinepapanihhuitzehtzeloah , ils répandent sur lui toutes les diverses plumes précieuses - they dispersed a variety of costly feathers over it. Il s'agit de la parure de Xiuhtēuctli. Sah4,87.
.TLAZOHIHHUITL:
tlazohihhuitl:
Plumes précieuses.
Est dit des plumes vendues par le bon vendeur. Sah10,61.
Par opposition aux plumes ordinaires (macehualihhuitl). Sah9,39.
in quetzalli īhuān in nepapan tlazohihhuitl , les plumes de quetzal et les diverses plumes précieuses. Que l'on brûle en offrande. Sah2,88.
mochi tlazohihhuitl in ītlapilōllo , ses pendentifs sont tout en plumes précieuses - its pendants were all costy feathers. Sah8,33.
mochi tlazohihhuitl inic tlachīuhtli, inic tlayecchīhualli inic tlahcuilōlli, inic tlatēnchīlnāhuayōtilli , fait, décoré, orné, muni d'une bordure de de cercles rouge, avec toutes sortes de plumes précieuses - aus lauter kostbaren Federn gefertigt, mit (lauter solchen Federn) vollendet, mit (Muster aus solchen Federn) verziert und mit einem Rand von roten Ringen aus (solchen Federn) versehen. Sah 1927,101.
iuhquimmā ītzoncal pōhuiya in tlazohihhuitl teōquechol , comme si sa chevelure consistait en plumes précieuses du flamant rose - the precious red spoonbill feathers served as his headdress. Décrit celui qui incarne Xipe Totēc. Sah9,69.
ca in pōchtēcah in oztomēcah yehhuān quihuālcalaquiayah quihuāllaahxītiah in īxquich tlazohihhuitl in nepapan ihhuitl , car les marchands, les négociants, importaient, faisaient venir toutes les plumes précieuses, les différentes plumes - for the merchants, the vanguard merchants were the ones who introduced, who secured, all the different precious feathers. Sah9,88.
yehhuān huel quihuelnēxtiāyah quiyectlāliayah in tlazohihhuitl , ils faisaient paraître très joliment les plumes précieuses, ils les arrangeaient joliment - they displayed well, they made atractive the precious feathers. Sah9,89.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer