Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAYACAC à TLAYECOLTILONI


.TLAYACAC:
tlayacac:
1. ~ celui qui occupe le premier rang.
Allem., der den ersten Rang inne hat. SIS 1952,371.
niman ye ic yāuh in īyacac, in tlayacac, in īyacayohcan , so he went to the one of highest rang, the first in rang, the one in first rang. Sah4,118.
*~ plur.,
tiyānquizpan tlayacaqueh , commissaires chargés de la surveillance du marché. Ils fixaient le prix des marchandises et empèchaient qu'il ne se fit des fraudes dans les transactions. R.Siméon.
2. ~ à l'extrémité d'une chose.
tlayacac pilcacāyōtl , pompons - tassels
Cités parmi des objets produits par les plumassiers. Sah9,96.
3. ~
toponyme.
.TLAYACACOTONALIZTLI:
tlayacacotōnaliztli:
Action d'émousser, de couper une pointe.
Form: nom d'action sur yacacotōna.
.TLAYACACOTONANI:
tlayacacotōnani, éventuel sur yacacotōna.
Celui qui émousse, coupe une pointe.
.TLAYACACOTONTLI:
tlayacacotōntli:
Mouché, émoussé, dépointé, qui a le nez coupé.
Form: nom d'objet sur yacacotōna.
.TLAYACAHCHICTLI:
tlayacahchictli:
Affilé, aiguisé.
Form: nom d'objet sur yacahchiqui.
.TLAYACAHUITZOANI:
tlayacahuitzoāni, éventuel sur yacahuitzoa.
Aiguiseur, qui rend un objet pointu.
.TLAYACAHUITZOLLI:
tlayacahuitzōlli:
Aiguisé, pointu, acéré, terminé en pointe.
Form: nom d'objet sur yacahuitzoa.
.TLAYACAICHPELOLLI:
tlayacaichpelōlli:
Qui a le nez coupé.
Form: nom d'objet sur yacaichpeloa.
.TLAYACALHUILLI:
tlayacalhuīlli:
Mis à l'ombre, caché, ombragé.
Form: nom d'objet sur yacalhuia.
.TLAYACANALIZTLI:
tlayacānaliztli:
Avantage, supériorité.
Form: nom d'action sur yacāna.
.TLAYACANAMICTILLI:
tlayacanāmictīlli:
Arrêté, retenu, empéché.
Form: nom d'objet sur yacanāmictia.
.TLAYACANQUI:
tlayacānqui, pft. sur yacāna.
Guide.
Allem.,der auf etw. geführt wird, es ausfindig macht. SIS 1950,315.
der Leiter ist. Sah1952,371.
Angl., a guide. Est dit du sage. Sah10,23.
in yehhuāntin tiyanquizpan tlayacānqueh , ceux qui étaient les directeurs de la place du marché - those who were directors of the market place. Sah8,69.
inic īpan tequitiyah tiyanquiztli, īhuān tiyanquizpan tlayacanqueh, in tlaīxquetzalli oquichtin īhuān cihuah in tequitlahtohqueh catcah , pour cela ils percevaient un tribut sur le marché et les directeurs du marché, les fonctionnaires, hommes ou femmes, étaient ceux qui répartissaient le tribut - with these was the market place charged, and the market directors, the men and the women thus appointed, were charged with assigning the tribute. Sah8,69.
zan tētlān nenqui tlayacāqui , il n'est qu'un subordonné, un guide - who was only an underling, a guide. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
inic mācuīlli tēntlīl zan nō tlayacānqui , le cinquième, Tentlil n'était également qu'un guide - fifth was Tentlil liwewise a guide.
Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
.TLAYACANTIHCAC:
tlayacāntihcac:
Premier de ceux qui sont debout et en rang.
Form: v.composé sur
yacāna.
.TLAYACANTIHQUEH:
tlayacāntihqueh, plur. sur tlayacāntih.
Les leaders.
in pīpiltin, in tēuctlahtohqueh, in tiyachcāuh tlayacatihqueh īhuān āchcācāuhtin , les nobles, les seigneurs, les maîtres des jeunes gens, ceux qui sont des chefs, des officiers de justice - the noblemen, the lords, the masters of youths (who were) leaders, and great judges. Sah8,62.
.TLAYACANTLI:
tlayacāntli:
Guidé, dirigé, conduit, mené.
Form: nom d'objet sur
yacāna.
.TLAYACAPAN:
tlayacapan:
1.~
toponyme.
2. ~ terme de parenté, à la forme possédée seulement.
notlayacapan , mon aîné, mon premier né (garçon ou fille).
*~ plur., 'notlayacāpahuān', mes alnés.
Form: Cf. yacapantli.
.TLAYACAPATZIN:
tlayacapatzin :
*~
nom pers.
.TLAYACAPITZAHUALIZTLI:
tlayacapitzāhualiztli:
Action d'affiler, de rendre un objet pointu.
Form: nom d'action sur yacapitzāhua.
.TLAYACAPITZAHUANI:
tlayacapitzēhuani, éventuel sur yacapitzāhua.
Celui qui affile, rend un objet pointu.
.TLAYACAPOZTECTLI:
tlayacapoztectli:
Emoussé, dépointé.
Form: nom d'objet sur yacapoztequi.
.TLAYACAPOZTEQUILIZTLI:
tlayacapoztequiliztli:
Action d'émousser une pointe.
Form: nom d'action sur yacapoztequi.
.TLAYACAPOZTEQUINI:
tlayacapoztequini, éventuel sur yacapoztequi.
Celui qui émousse, dépointe une chose.
.TLAYACATECTLI:
tlayacatectli:
Qui a le nez coupé.
Form: nom d'objet sur yacatequi.
.TLAYACATIH:
tlayacatih, pft. sur yacatia.
Premier, qui est devant, au premier rang, en parlant d'un objet.
*~ plur., 'tlayacatihqueh', les leaders.
in pīpiltin, in tēuctlahtohqueh, in tiyachcāuh tlayacatihqueh īhuān āchcācāuhtin , les nobles, les juges, les maîtres des jeunes gens, ceux qui sont des chefs, des officiers de justice - the noblemen, the lords, the masters of youths (who were) leaders, and great judges. Sah8,62.
in tēāchcāhuān tlayacatihqueh , les maîtres des jeunes gens, ceux qui sont des chefs. Sah2,74.
.TLAYACATIHQUEH:
tlayacatihqueh. plur. sur tlayacatih.
.TLAYACATIHTICAH:
tlayacatihticah:
Premier de ceux qui sont debout et en rang.
Form: v.composé sur yacatia.
.TLAYACATIHTIHCAC:
tlayacatihtihcac:
Premier de ceux qui sont debout et en rang.
Form: v.composé sur yacatia.
.TLAYACATIHTIUH:
tlayacatihtiuh > tlayacatihtiyah.
*~ v.i., aller en se tenant à la proue.
cequi tlayacatihtihuih cequi tlacuexcochtihuih , les uns se tiennent à la proue, les autres se tiennent à la poupe. Sah2,90.
.TLAYACATL:
tlayacatl:
Désigne une subdivision politique et territoriale de l'āltepētl.
*~ plur., 'tlatlayacah'. Elke Ruhnau. Die politische Organisation im vorspanischen Chalco 21.
.TLAYACATLAXTLI:
tlayacatlāxtli:
Qui a le nez coupé.
Esp., desnarigado (M I 42r.).
Form: nom d'objet sur
yacatlāza.
.TLAYACATZACUILILLI:
tlayacatzacuilīlli:
Arrêté, retenu.
Form: nom d'objet sur
yacatzacuilia.
.TLAYACATZACUILIZTLI:
tlayacatzacuiliztli:
Action d'arrêter une chose.
Esp., atajo o atajamiento de otro o el ganado (Bnf 361).
Form: nom d'action sur *yacatzacuia. R.Siméon renvoie à yacatzacuilia.
.TLAYACATZAPTILILLI:
tlayacatzaptilīlli:
Pointu, aiguisé, terminé en pointe.
Esp., cosa hecha con punta, assi como recaton, passador, o cosa ahusada y aguzada de punta (M).
Form: nom d'objet sur
yacatzaptilia.
.TLAYACATZAPTILLI:
tlayacatzaptīlli:
Pointu, aiguisé, terminé en pointe.
Esp., puntada cosa con punta (M I 99v.).
Form: nom d'objet sur
yacatzaptia.
.TLAYACAXAPOTLA:
tlayacaxapotla > tlayacaxapotla-.
*~ v.impers., on ouvre (les jarres de vin nouveau).
On désignait ainsi l'opération qui consistait à découvrir des jarres fermées avec des planches ou des vases vernis et dans lesquels était du pulque nouveau que l'on buvait lorsqu'un particulier donnait une fēte en l'honneur du dieu de la médecine Ixtlīltōn (Sah.).
tlayacaxapotla, huitzmana , the first opening or tapping of the new wine. Sah1,35.
Egalement à l'imparfait, tlayacaxapotlaya, huitzmanaya , on ouvrait les jarres, on débouchait le pulque nouveau. Cérémonie mise en relation avec Ixtlilton ou Tlaltetecuin. Sah1,73 (tlaiacaxaputlaia).
Cf. aussi
yacaxapotla.
.TLAYACAYOTL:
tlayacayōtl:
Premier né.
*~ à la forme possèdée:
notlayacayōuh . mon premier né.
.TLAYAHCAPAN:
tlayahcapan. Cf. tlayacapan.
.TLAYAHUA:
tlayahua > tlayauh.
*~ v.i., faire certains gestes en dansant.
.TLAYAHUALIUHCAN:
tlayahualiuhcān, locatif sur yahualihui.
Autour, à l'entour d'une chose.
.TLAYAHUALIUHCATECTLI:
tlayahualiuhcātectli:
Coupé, rogné tout autour, arrondi.
Dans les Primeros Memoriales de Sahagun on trouve tlayahualiuhcātectli pour désigner l'habit au bords arrondis que porte Quetzalcoatl comme divinité des montagnes parmi les Tepictoton (Sah 1958, 154 = SGA II 506,8). Dyckerhoff 1970,66.
Form: nom d'objet sur yahualiuhcātequi, couper en rond.
.TLAYAHUALOA:
tlayahualoa > tlayahualoh.
*~ v.i.,
1. ~ aller en cercle, faire des tours, s'asseoir en cercle, aller procession,. pérégriner.
in ihcuāc tlayahualoāyah , quand ils allaient en procession - when there was a procession. Sah1,3.
tlayahualōz payīnal , Paynal ira en procession - Paynal was taken in procession. Sah2,176.
mochi tlācatl tlayahualoāya , tout le monde allait en procession - all the people went in procession. Sah2,201 (tlaiavalovaia - sic).
tlayahualohtoqueh , assis en cercle - im Kreise sitzend. SlS 1952,315 = Sah9,12 (tlaiaoalotoque).
tlayahualohtimancah , ils étaient disposés en cercle. Sah2,101.
inic mihtōtiah tlayahualoah , ils vont en procession tout en dansant. Sah2,75.
tlayahualoah zan nāppa in tlayahualoah , ils font le tour, ils font juste quatre fois le tour - they went encircling (the courtyard). Sah2,164.
tlayahualoah, quiyāhualoah in cuāuhxīcalli , ils vont en cercle, ils font le tour de la calebasse de l'Aigle. Sah2,187.
inic tlayahualohqueh , depuis qu'ils pérégrinaient. Chimalpahin 3.Relation 74r = J.de Durand-Forest II 29.
2. ~ accomplir un cycle.
mihtoa cen huēhuehtiliztli in ōppa tlayahualoa, in ōppa monāmiqui īmolpilihcān xihuitl , on parle d'un 'siècle' quand quand les années ont accompli deux fois leur cycle, quand la ligature des années s'est produite deux fois - it was called 'One Old Age' when twice they had made the round, when twice the times of binding the years had come together. Sah7,25.
Form: sur
yahualoa.
.TLAYAHUALOCHTIA:
tlayahualochtia > tlayahualochtih.
*~ v.t. tla-.(?), aller en cercles autour de quelque chose.
Esp., dar vueltas alrededor. Garibay Llave 374.
*~ v.t. tē-., emmener quelqu'un en procession.
quintlayahualochtiah, quintlapechhuiah . ils les emmènent en procession, ils les portent sur des litières. Sah2, l92.
ōquimontlayahualochtihqueh , ils les ont emmenés en procession. Sah2,192.
Cf. aussi
huāllayahualochtia.
.TLAYAHUALOLIZTLI:
tlayahualoliztli:
Procession, action d'aller à la ronde, de tourner autour.
Esp., procession, o el acto de andar a la redonda (M).
Un paragraphe est consacré à ce rituel. Prim.Mem. 256r. = Sah2,201 (tlaiavaloliztli).
Form: nom d'action sur
yahualoa.
.TLAYAHUALOLLI:
tlayahualōlli:
Cerné, enveloppé, entouré, en parlant d'un ennemi.
Form: nom d'objet sur
yahualoa.
.TLAYAHUALOLO:
tlayahualōlo:
*~ v.impers. sur tlayahualoa, on va en procession.
in ontlayahualōlōc niman ye ic ompēhuah in zacatepēc , quand la procession est terminée on part pour le Zacatepec. Sah2,181.
nehtōtīlo tlayahualōlo , on danse, on va en procession. Sah2,207.
.TLAYAMANIANI:
tlayamāniāni, éventuel sur
yamānia.
Corroyeur, tanneur.
Esp., adobador de cueros (M I 4v.b).
.TLAYAMANIH:
tlayamānih, pft. sur
yamānia.
Corroyeur, tanneur.
Esp., curtidor o çurrador (M).
.TLAYAMANILIANI:
tlayamāniliāni, éventuel sur
yamānilia.
Celui qui adoucit, ramollit, assouplit une chose.
Esp., amollentador (Bnf 361).
.TLAYAMANILIHQUI:
tlayamānilihqui:
Tanneur.
*~ plur., 'tlayamānilihqueh', tanneurs - they were tanners.
Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
.TLAYAMANILILLI:
tlayamānilīlli:
Adouci, ramolli, tiédi, tanné, corroyé.
.TLAYAMANILIZTLI:
tlayamānīliztli:
Action d'adoucir, de ramollir une chose, de tiédir, de rendre moins froid.
Form: nom d'action sur
yamānia.
.TLAYAMANILLI:
tlayamānīlli:
Adouci, ramolli, tiédi, tanné, corroyé.
Form: nom d'objet sur
yamānia.
.TLAYAMANIXTIMANI:
tlayamānixtimani > tlayamānixtimanca.
*~ v.impers., faire clair, être calme, serein, en parlant du temps.
Form: sur
yamāniya.
.TLAYAMANIXTOC:
tlayamānixtoc > tlayamānixtoca.
*~ v.impers., faire clair, être calme, serein, en parlant du temps.
Form: sur
yamāniya.
.TLAYAMANIYA:
tlayamāniya > tlayamāniya- ou tlayamānix.
*~ v.impers., faire un temps doux et serein.
Esp. hazer blando y sereno tiempo. pre: otlayamaniac (M).
Form: impers. sur
yamāniya.
.TLAYAMANYAN:
tlayamānyān, locatif.
Lieu calme, tranquille, où il fait doux.
Allem., wo es ruhig ist. SIS 1952,315.
Form: R.Siméon propose yamānia. Cf. tlayamāyān.
.TLAYAMAYAN:
tlayamāyān, locatif,
Lieu couvert, abrité, calme, où il fait doux.
Form: R.Siméon propose yamānia. Cf. tlayamānyān.
.TLAYANALLI:
tlayanalli:
Couvert, abrité, caché, soustrait, dérobé aux regards.
Form: nom d'objet sur yana.
.TLAYANCUILIANI:
tlayancuiliāni, éventuel sur yancuilia.
Celui qui renouvelle une chose.
*~ plur., 'tlayancuiliānimeh'.
.TLAYANCUILILIZTLI:
tlayancuilīliztli:
Renouvellement, action de renouveler une chose.
Form: nom d'action sur yancuilia.
.TLAYANQUI:
tlayānqui, plur. tlayānqueh.
Directeur, celui qui dirige.
quimīxquetzayah in tiyanquizpan tlayanqueh , ils désignaient des directeurs pour la place du marché - market place directors were appointed to office. Sah8,67.
Form: pft. sur tlayāna.
.TLAYAOCHIHCHIUHTLI:
tlayāōchihchīuhtli:
Armé, préparé pour la guerre.
Form: nom d'objet sur yāōchihchīhua.
.TLAYAOCHIUHTLI:
tlayāōchīuhtli:
Attaqué, combattu.
Form: nom d'objet sur
yāōchīhua.
.TLAYAOTLALHUILIZTLI:
tlayāōtlalhuīliztli:
Action d'appeler, de convoquer, de préparer pour la guerre.
Form: nom d'action sur
yāōtlalhuia.
.TLAYAOTLALHUILLI:
tlayāōtlalhuīlli:
Appelé, convoqué, préparé pour la guerre.
Form: nom d'objet sur
yāōtlalhuia.
.TLAYAOYAHUALOLLI:
tlayāōyāhualōlli:
Enveloppé, cerné, en parlant d'un ennemi
Form: nom d'objet sur
yāōyāhualoa.
.TLAYAPALONI:
tlayapalōni:
*~ botanique, tlayapalōni xihuitl , nom d'une plante médicinale.
Description. Cod Flor Xl 161r = ECN9, 180 = Sah11,169.
Illustrationvoir Codex Badianus 7v. tlayapaloni.
Cf. Dib.Anders. XI fig. 579.

.TLAYAYA:
tlayāya > tlayāx, Cf.
iyāya.
.TLAYAYAHUALIUHTICA:
tlayayahualiuhtica, à la forme possédée seulement.
Le tortillon de quelque chose.
inin tlanelhuatl tehtehuilacachiuhticah inic catqui iuhquin in ītlayayahualiuhtica , cette racine est circulaire comme si elle était le support (de la plante) - esta raiz esta como si fuere el rodete (de la planta) - the roundeness of this root is like that of a pot support. Décrit la racine de la plante oquichpahtli. Cod Flor XI 173r = ECN9,200 = Sah11,183.
.TLAYE:
tlaye:
Bienvenu !
Allem., Willkommen. SIS 1952,315.
.TLAYECAYOTIA:
tlayēcāyōtia > tlayēcāyōtih.
*~ v.i., être le troisième, occuper la troisième place.
R.Siméon ne donne pas de pft, et considère tlayecayotia comme adj.
Form: sur ē-yi.
.TLAYECCACTLI:
tlayeccactli:
Approuvé, accepté, jugé bon.
Form: nom d'objet sur
yeccaqui.
.TLAYECCAMPA:
tlayeccāmpa, locatif sur yec-tli.
A droite, du coté droit.
tlayeccāmpa xitlacoloh , tourne à droite (Car.).
Cf. aussi
yeccāmpa.
.TLAYECCANTI:
tlayeccānti > tlayeccānti-.
*~ impers., souvent précédé de ''ye', faire beau, s'éclaircir, en parlant du temps, avoir beau temps.
tlayeccāntitimani , il fait un temps doux, agréable doux, etc.
Form: sur yeccān.
.TLAYECCAQUILIZTLI:
tlayeccaquiliztli:
Acceptation, adoption d'un avis, d'un jugement.
Form: nom d'action sur yeccaqui.
.TLAYECCAQUINI:
tlayeccaquini, éventuel sur yeccaqui.
Celui qui approuve, accepte une chose, ou la trouve bonne.
.TLAYECCHIHCHIHUALIZTLI:
tlayecchihchīhualiztli:
Parure, embellissement, action d'apprêter une chose.
Form: nom d'action sur yecchihchīhua.
.TLAYECCHIHCHIUHTLI:
tlayecchihchīuhtli:
Paré, orné, élégant, gentil.
Form: nom d'objet sur yecchihchīhua.
.TLAYECCHIHUALLI:
tlayecchīhualli:
Chose bien faite.
Allem., gute Tat. SIS l952,315.
Angl.,beautiful. Est dit d'une noble femme. Sah10,50.
well made, est dit d'un palais. Sah11,270.
mochi tlazohihhuitl, inic tlayecchīhualli , orné de toutes les plumes précieuses - mit lauter kostbaren Federn vollendet. Sah 1927,101.
oncān quīpantiliah ahzo ye tlayecchīhualli, ahzo ye tlapetlāhualli in tlazohtetl , là ils trouvent les pierres précieuses soit déjà bien formées, soit déjà polies - there they find the precious stone, perhaps already well formed, perhaps already burnished. Sah11,221.
Form: nom d'objet sur yecchīhua.
.TLAYECCHIUHTLI:
tlayecchīuhtli:
Chose bien faite.
cencah tlayecchīuhtli inic xipetztic in tlachmatl, īhuān in tlālmantli , c'est une chose très bien faite avec des murs et un sol lisses - very well made, in that the walls and floor were smoothed. Décrit le tlachtli. Sab8,29.
Form: nom d'objet sur yecchīhua,
.TLAYECIHTOANI:
tlayec-ihtoāni, éventuel de yec-ihtoa. Cf, tlayequihtoāni.
.TLAYECOA :
tlayecoa > tlayecoh.
Cf.
yecoa.
Intentar, probar. Garibay Llave 374.
.TLAYECOANI:
tlayecoāni, éventuel sur yecoa.
1. ~ celui qui achève une oeuvre.
2. ~ qui combat avec ardeur.
.TLAYECOLEH:
tlayecōleh, nom possessif sur tlayecōlli.
Qui a achevé (son oeuvre ou sa vie).
Allem., hat sein Lebenswerk vollendet.
Angl.,a worker. Est dit du moncōlli. Sah 1952,18:11 = Sah10,7.
a succesful worker. Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.

.TLAYECOLIZTLI:
tlayecōliztli:
Fin, achèvement d'une oeuvre.
tepan tlayecōliztli , supplément, ce qu'on ajoute à une chose.
Note: ne pas confondre avec tlayehcōliztli, combat, lutte acharnée.
Form: nom d'action sur
yecoa.
.TLAYECOLLI:
tlayecōlli:
Achevé, complété.
Form: nom d'objet sur
yecoa.
.TLAYECOLO:
tlayecōlo. Cf. tlayehcōlo.
.TLAYECOLTIA:
tlayecōltia > tlayecōltih.
*~ v.t. tē-., servir quelqu'un.
in mexihcah quintlayecōltihqueh , ils ont servi les Mexicains.
Introduit une liste de communautés tributaires. W.Lehmann 1938,307.
quitlayecōltīz in ītech pōhui teōtl , elle servira le dieu auquel elle appartient. Sah6,210 (qujtlaiecoltiz).
in āquin ahmo quitlayecōltīznequiz , celui qui ne voudra pas servir (sa mère ou son père). Launey II 22 (quitlayecoltīznequiz) = A.de Olmos ECN11,154.
*~ v.réfl., chercher, recueillir ce qui est nécessaire à la vie.
motlayecōltia , elle se cherche de la nourriture - it hunts food.
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,39.
in ātl ic motlayecōltiah , ceux qui tirent leur subsistance de l'eau - thoose who gained their livehoods from water. Sah1,22.
huel motlayecōltīz , elle fera de bonnes provisions - she would be a good provider.
Est dit de celle née sous le signe ce cōātl. Sah4,59.
oc motlayecōltia, motōnalanaznequi, motōnallālilīznequi , il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.
Form: sur
yecoa.
.TLAYECOLTILO:
tlayecōltīlo :
*~ v.passif-impers., être servi.
in izquitlamantli inic tlayecōltīlōyah tēteoh , les différentes choses avec lesquelles on servait les dieux. Prim.Mem. f. 254v.
.TLAYECOLTILOCA:
tlayecōltīlōca,
*~ à la forme possédée seulement, le service rendu à quelqu'un.
Service.
notlayecōltīlōca , mon service.
ītlayecōltilōca Dios , le service de Dieu.
quitlacuitlahuiltiāya in īntlayecōltilōca tēteoh , il incitait les gens au service des dieux. Est dit du souverain. Sah6,67 (jntlaiecoltiloca).
.TLAYECOLTILOCAYOTL:
tlayecōltīlōcāyōtl:
Service.
*~ à la forme possédée. ītlayecōltīlōca Dios , le service de Dieu.
.TLAYECOLTILONI:
tlayecōltīlōni, éventuel du passif de yecoltia.
Digne qu'on lui obéisse, digne d'être servi.
Angl., worthy of being obeyed. Est dit d'une dame noble. Sah10,46.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer