Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAXILACALEH à TLAXXIMA


.TLAXILACALEH:
tlaxilacaleh, nom possessif sur tlaxilacalli.
Au plur. tlaxilacalehqueh , ceux d'un même quartier, Sah2, 148.
in tlaxilacalehqueh , les habitants des quartiers - the guardians of the quarters. Sah6,127.
quinmahmacah in īnhuānyōlqueh, in tlaxillacalehqueh , ils en distribuent à leurs parents et à leurs voisins. Sah2,147.
Noter la graphie avec deux 'll'.
.TLAXILACALLI:
tlaxilacalli:
Quartier.
Esp., barrio. Molina II 146r.
Angl., the city subdivisions. Sah6,135.
D'après F.A.Peterson 1976,132 subdivision du calpulli composée de familles qui cultivaient des terres en commun.
Le terme apparaît en Codex de Zempoala édition Galarza 1980,239.
Cf. aussi
tlahtlaxilacalpan.
*~ à la forme possédée honorif.
amotlaxilacaltzin , votre quartier. Sah9,12.
Note : F.Karttunen donne la forme tlahxillacalli.
.TLAXILACALPAN:
tlaxilacalpan, locatif sur tlaxilacalli.
Dans un quartier.
cecen tlaxilacalpan , dans chaque quartier.
.TLAXILACALTIA:
tlaxilacaltia > tlaxilacaltih.
*~ v.réfl., être un quartier,
motlaxilacaltia , ceci est un quartier. Codex de Zempoala édition Galarza 1980,241.
.TLAXILIA:
tlāxilia > tlāxilih.
*~ v.bitrans. tētla-., jeter qqch, à qqn, Launey 193.
Note : aurait aussi le sens : 'opérer un avortement'
Angl., to throw s.th. from s.o., to bring about an abortion in s.o. R.Andrews Introd 490.
in ce quitlāxilia ācatl, in mītl, zan quimācui, in ocēlōtl , s'il lui envoie un roseau, une flèche, le jaguar se contente de la prendre avec sa patte - the first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws. Sah11,2.
quintomayah, quintequiliah, quintlāxiliah in cuauhcōzcatl , ils défont, ils coupent, ils enlèvent les colliers de bois à leurs esclaves - they took from them, struck off, and removed from them the wooden collars. Il s'agit des esclaves. Sah4,34.
icnōyōtl ōquimontlāxilihtiyahqueh , ils allaient leur envoyer la pauvreté - they had plunged them into misery. Est dit des tēmacpalihtōtihqueh. Sah4,105.
*~ honor. de tlāza. Grasserie 1903,216.
xihuālmohuīca nocōltziné mā nimitznotlāxili , viens ici mon cher grand père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather, let me bow before thee. D'un jeune garçon à une personne qui mérite respect. Sah3,71.
*~ v.bitrans. motla-., se donner mutuellement des coups avec quelque chose.
ahzo īmicpac ahzo īncuitlapan ahzo īmēlpan in quimotlāxiliah , ils s'en donnent des coups soit sur la tēte, soit sur le dos, soit sur la poitrine. Sah2,157.
Form: applicatif sur
tlāza.
.TLAXILILIA:
tlāxililia > tlāxililih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif, rejeter, jeter quelqu'un de côté.
namechonnotlāxililīz , je vous rejetterais. Sah9,30.
.TLAXILLOTIA:
tlaxillōtia > tlaxillōtih.
*~ v.t. tla-., appuyer, soutenir, étançonner, étayer, barrer, fermer une chose.
Esp., apuntalar, o apoyar algo, o atrancar la puerta con puntal. &c. preterito: onitlatlaxilloti (M).
.TLAXILLOTL:
tlaxillōtl:
Etai, étançon.
Angl., puntal, para apuntalar (M).
tlaquetzalli, tlaquetzalmimilli, tlaxillotl, cuauhtezacatl, tomāhuac, chicāhuac, tlahpaltic , la colonne, la colonne ronde, ce qui soutient, ce qui étaie est gros, fort, solide - the pillar, the round pillar, the prop, the support, is thick, sturdy, strong. Sah11,115.
*~ métaphor., n.animé.
ītlaxillōhuān , ses soutiens. Sah12,41.
.TLAXIMA:
tlaxīma > tlaxīn.
*~ v.t. tē-., commettre un adultère avec qqn.
Emploi bitrans de xima = raser couper. Launey II 229,
tētlaxīma, tēpan yāuh, tētlān aaqui , il commet l'adultère. Sah4,5.
ahmo motlaximanih , ils ne pratiquent pas l'adultère. Launey II 228.
ca ōquitlaxin in īnāmic , one's spose had committed adultery. Sah5,191.
in ācah commottilia tētlaxīmaz, tetzotzonalōz, tetepachōlōz , one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones he would be stoned.
Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
im ōmextin quitlaxīnqueh zan īmāhui contēcaqueh , they both committed adultery, they had sexual relations with their aunt. Codex Chimalpahin 138r (quitlaxxinque).
*~ avec préfixe objet défini, mā tictlaxīn , ne commets pas l'adultère.
*~ v.récipr., commettre l'adultère entre soi.
nepanōtl motlaxīmah , ils commettent l'adultère entre eux - they committed adultery one with another. Sah1,60 (motlaxima).
Launey transcrit tlaxima. F.Karttunen propose tlaxxīma d'après B11r.
.TLAXIMALCUACUAHUI:
tlaxīmalcuacuahui > tlaxīmalcuacuauh.
*~ v.i., faire des copeaux.
nitlaxīmalcuacuahui , je fais des copeaux - I carpenter shavings. Sah11,116.
.TLAXIMALCUAHUITL:
tlaxīmalcuahuitl:
Copeaux de bois.
Angl., the wood shavings. Sah11,116.
.TLAXIMALCUICUI:
tlaxīmalcuicui > tlaxīmalcuicui.
Cf. tlaxîmalcuihcui.
.TLAXIMALCUIHCUI:
tlaxīmalcuihcui > tlaxīmalcuihcui.
*~ v.i., détacher des copeaux.
nitlaxīmalcuihcui , je détache des copeaux - I carve out the shavings. Sah11,116 (njtlaximalcujcuj).
Form: sur
cuihcui, morph.incorp. tlaxīmal-li.
.TLAXIMALLI:
tlaxīmalli:
Copeaux.
Angl., the shavings. Sah11,116.
Form: nom d'objet sur xīma.
.TLAXIMALONI:
tlaxīmalōni, nom d'instrument.
Hermiette, petite hache (S).
Angl., adze or someting similar. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 207.
.TLAXIMALOTL:
tlaxīmalōtl, peut-être erreur pour tlaxīmallōtl.
Rabotage.
Angl., the planings. Sah11,116.
.TLAXIMALOYAN:
tlaxīmalōyān:
*~ toponyme.
.TLAXIMALTEPOZTLI:
tlaxīmaltepoztli:
Hachette.
Angl., hatchet.
Comme instrument des charpentiers, cuauhxinqueh, Sah2,112.
Form: sur tepoztli. morph.incorp. tlaxīmal-li.
.TLAXIMANI:
tlaxīmani. éventuel sur xīma.
Celui qui taille, sculpte.
Angl., a stone cutter. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
.TLAXIMMICTIANI:
tlaximmictiāni, éventuel sur ximmictia.
Celui qui maltraite la végétation.
Angl., which kills off vegetation. Sah11,282.
.TLAXIMMILPAN:
tlaximmīlpan, locatif.
Sur les champs couverts d'herbe.
S'oppose aux champs de maïs. Sah2,62.
Form : sur mīlpan, morph.incorp. *tlaxiuh-tli.
.TLAXINCUILOLLI:
tlaxincuilōlli :
Retroussé, qui a les vêtements retroussés pour ne pas être gêné.
Esp., regaçado (M).
Form: sur
xincuiloa.
.TLAXINEPANOANI:
tlaxinepanoāni, éventuel sur
xinepanoa.
Celui qui tresse, tisse, tisserand.
Esp., entretexedor (M).
.TLAXINEPANOH:
tlaxinepanoh, pft. sur
xinepanoa.
Celui qui tresse, tisse, tisserand.
Esp., entretexedor de algo (M).
.TLAXINEPANOLIZTLI:
tlaxinepanōliztli :
Tissage. action de tresser, de tisser.
Esp., entretexedura, o el acto de entretexer (M).
Form: sur
xinepanoa.
.TLAXINEPANOLLI:
tlaxinepanōlli:
Tressé, tissé, ourdi.
Esp., cosa entretexida (M).
Form: sur
xinepanoa.
.TLAXINILLI:
tlaxinīlli:
Défait, détruit, anéanti, renversé.
Esp., desvaratada cosa de lo que otro hase (Bnf. 361).
Form: sur
xinia.
.TLAXINQUI:
tlaxīnqui :
Charpentier.
Angl., the carpenter, son activité est décrite en Sah10,27.
*~ plur., tlaxīnqueh , tailleurs (de pierres).
Dans une listed'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
d'artisans tarasques. Sah10, 188 = Launey II 264.
Form: prf. de xīma.
.TLAXINTLI:
tlaxīntli:
Taillé, ouvragé ; rasé, tondu ; raclé.
Angl., which can be worked. Est dit de la pierre metlatetl. Sah11,263.
in īxquich piyelolōya tēchahchān, in neteōtīlōya tecuacuiltin, in ahzo cuahuitl, ahnōzo tetl tlaxīntli, mochi ātlān ommotepēhuaya , toutes les statues, taillées soit dans le bois soit dans la pierre que l'on gardait dans chaque maison et que l'on considérait comme divine étaient toutes jetées à l'eau - the statues, hewn in either wood or stone, kept in each man's house and regarded as gods, were all cast into the water. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
.TLAXIPEHUALLI:
tlaxīpēhualli:
1. ~ écorcé, dépouillé, effeuillé.
Esp., cosa desollada, o descortezada, maçorca de mjz deshojada, o cortezas de pino y de oyametl para hazer buena brasa. (M II 146r).
Allem., Baumrinde die als Brennmaterial für die Räucherlöffel diente (Sah2,71). Dyckerhoff 1970,335.
2. ~ écorce.
Angl., bark. Vendue par le bûcheron, cuacuahuini. Sah10,81.
in ēhuatica cuāuhpetlapan huel yehhuātl in cuāuhtli tlaxīpēhualli in īpan ēhuatica, īhuān ocēlōtepotzoicpalli in īpan motlazticah. huel ye in ocēlōtl īēhuayo inic tlamimilōlli icpalli , (Moteuczoma sitzt) auf einer Matte aus Adlerhaut auf der abgezogener Haut eines Adlers, und auf einen JaguarLehnstuhl hat er sich geworfen, mit dem Felle eines Jaguars ist der Stuhl umhüllt. Sah 1927,179.
*~ à la forme possédée inaliénable.
izquixōchitl ītlaxīpēhuallo , l'écorce de la plante izquixochitl - corteza de izquixochitl. Acad Hist MS 298r = ECN9, 192.
3. ~ copeaux de bois.
Angl., wood shavings
Dans les braseros. Sah2,74.
4. ~ dépouille d'un animal.
in cuāuhtli tlaxīpēhualli , la dépouille d'un aigle. Sah2,123 = Sah 1927,179.
Form: nom d'objet sur xīpēhua.
.TLAXIPEHUALLOH:
tlaxīpēhualloh:
Qui a une écorce.
Angl., it can be barked. Est dit du sapin, oyametl. Sah11,107 (tlaxipeoallo).
Form : n.possessif sur tlaxīpēhualli.
.TLAXIPETZOLLI:
tlaxīpetzōlli :
Rendu lisse.
Angl., which can be smoothed. Est dit de la pierre metlatetl. Sah11,263.
Form: nom d'objet sur
xīpetzoa.
.TLAXIQUIHTOLLI:
tlaxīquihtōlli
Diffamé, calomnié (S).
Form : nom d’objet sur
xīquihtoa
.TLAXIQUIPILLIN:
tlaxiquipillin :
Espèce de ver luisant, que l’on mettait en poudre pour guérir de la lèpre (Hern.).
D'après Francisco Hernández Hist. Insect. Novae Hisp. Tract. IV Cap. XXIV. De Tlaxiquipillin seu Marsupio terrestri.
Devrait se transcrire soit comme tlaxiquipilli soit comme tlaxiquipilin. Cf. aussi
tlālxiquipilli.
.TLAXIQUIPILQUETZALLI:
tlaxiquipilquetzalli:
Apparaît dans un passage obscur concernant la mauvaise dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
.TLAXIQUIPILTEMANI:
tlaxiquipiltēmani :
Celui qui met quelque chose dans une besace, un havresac (S).
Form : éventuel sur
xiquipiltēma.
.TLAXIQUIPILTENTLI:
tlaxiquipiltēntli :
Mis dans une besace (S).
Form : nom d’objet sur
xiquipiltēma.
.TLAXITINIANI:
tlaxitīniāni :
Celui qui défait, renverse, détruit une chose (S).
Form : éventuel sur
xitīnia
.TLAXITINIH:
tlaxitīnih :
Celui qui défait, renverse, détruit une chose (S).
Form : pft. sur
xitīnia
.TLAXITINIHQUI:
tlaxitīnihqui :
Celui qui défait, renverse une chose (S).
*~ plur., tlaxitīnihqueh.
Form : pft. sur
xitīnia et suffixe –qui.
.TLAXITINILIZTLI:
tlaxitīniliztli :
Renversement d’une chose (S).
Form : nom d’action sur
xitīnia.
.TLAXITINILLI:
tlaxitīnīlli :
Défait, détruit, renversé, abattu (S).
Form : nom d’objet sur
xitīnia.
.TLAXITL:
tlaxitl :
Cf.
tlahxitl
.TLAXITLAN:
tlaxitlān :
Salle du palais des rois, où se tenait le souverain, les seigneurs, les sénateurs, les personnages nobles pour entendre les causes criminelles, les procès et recevoir les pétitions des gens du peuple ; on y jugeait aussi les grands. Enfin, c’est là que les rois mettaient en liberté ceux qui avaient été injustement réduits en esclavage (Sah.).
Cf. Sah HG VIII 14 4 = Sah Garibay 1969 II 309.
R.Siméon renvoie à
tlacxitlān.
.TLAXITTOMONILPILLI:
tlaxittomonilpīlli :
Lié, attaché.
Form : nom d’objet sur
xittomonilpia
.TLAXIUHCAHUALLI:
tlaxiuhcāhualli :
Inculte, en friche, couvert d’herbes (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhcāhua.
.TLAXIUHCUIHCUIHUANI:
tlaxiuhcuihcuihuani :
Sarcloir, outil pour échardonner (S).
Form : nom d’instrument, éventuel sur le verbe impers. tlaxiuhcuihcuihua, on sarcle.
.TLAXIUHCUIHCUILIZTLI:
tlaxiuhcuihcuiliztli :
Sarclée, échardonnage (S).
Form : nom d’action sur
xiuhcuihcui.
.TLAXIUHCUIHCUINI:
tlaxiuhcuihcuini :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S).
Form : éventuel sur
xiuhcuihcui.
.TLAXIUHCUIHCUITL:
tlaxiuhcuihcuitl :
Sarclé, échardonné (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhcuihcui.
.TLAXIUHHUIHUITLAC:
tlaxiuhhuīhuītlac :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S – tlaxiuhuiuitlac).
Form : pft. comme nom d’agent sur
xiuhhuīhuītla.
.TLAXIUHHUIHUITLALLI:
tlaxiuhhuīhuītlalli :
Sarclé, échardonné (S – tlaxiuhuiuitlalli).
Form : nom d’objet sur
xiuhhuīhuītla.
.TLAXIUHHUIHUITLANI:
tlaxiuhhuīhuītlani :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S – tlaxiuhuiuitlani).
*~ plur., tlaxiuhhuīhuītlanimeh.
Form : éventuel sur
xiuhhuīhuītla.
.TLAXIUHIHCUILOLLI:
tlaxiuhihcuilōlli:
Qui porte une peinture imitant la mosaïque de turquoise.
Décrit des boucles d'oreille en bois. Sah2,164.
Cf. aussi
tlaxihuihcuilōlli.
.TLAXIUHOCHPANALIZTLI:
tlaxiuhochpānaliztli :
Sarclée, échardonnage (S).
Form : nom d’action sur
xiuhochpāna.
.TLAXIUHOCHPANONI:
tlaxiuhochpānōni :
Sarcloir, outil pour échardonner (S).
Form : nom d’instrument, éventuel sur le verbe impers. tlaxiuhochpāno, on sarcle, on ôte les mauvaises herbes.
.TLAXIUHOCHPANQUI:
tlaxiuhochpānqui :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S).
Form : pft. comme nom d’agent sur
xiuhochpāna.
.TLAXIUHOCHPANTLI:
tlaxiuhochpāntli
Sarclé, échardonné (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhochpāna.
.TLAXIUHPOHPOHUALIZTLI:
tlaxiuhpohpōhualiztli :
Sarclée, échardonnage (S – tlaxiuhpopoaliztli).
Form : nom d’action sur
xiuhpohpōhua.
.TLAXIUHPOHPOHUALONI:
tlaxiuhpohpōhualōni :
Sarcloir, outil pour échardonner (S – tlaxiuhpopoaloni).
Form : nom d’instrument, éventuel sur le verbe impers. tlaxiuhpohpōhualo, on sarcle.
.TLAXIUHPOHPOHUANI:
tlaxiuhpohpōhuani :
Celui qui sarcle, échardonne, arrache les mauvaises herbes (S – tlaxiuhpopoani).
*~ plur., tlaxiuhpohpōhuanimeh.
Form : éventuel sur
xiuhpohpōhua.
.TLAXIUHPOHPOUHQUI:
tlaxiuhpohpōuhqui :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S).
*~ plur., tlaxiuhpohpōuhqueh.
Form : pft. comme nom d’agent sur
xiuhpohpōhua.
.TLAXIUHPOHPOUHTLI:
tlaxiuhpohpōuhtli :
Sarclé, échardonné (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhpohpōhua.
.TLAXIUHPOHPOXOANI:
tlaxiuhpohpoxoāni :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S – tlaxiuhpopoxoani).
Form : éventuel sur
xiuhpohpoxoa.
.TLAXIUHPOHPOXOLIZTLI:
tlaxiuhpohpoxoliztli :
Sarclée, échardonnage (S - tlaxiuhpopoxoliztli).
Form : nom d’action sur
xiuhpohpoxoa.
.TLAXIUHPOHPOXOLLI:
tlaxiuhpohpoxōlli :
Sarclé, échardonné.
Form : nom d’objet sur
xiuhpohpoxoa.
.TLAXIUHTLAZALIZTLI:
tlaxiuhtlāzaliztli :
Sarclée, échardonnage (S – tlaxiuhtlaçaliztli).
Form : nom d’action sur
xiuhtlāza.
.TLAXIUHTLAZALLI:
tlaxiuhtlāzalli :
Sarclé, échardonné (S – tlaxiuhtlaçalli).
Form : nom d’objet sur
xiuhtlāza.
.TLAXIUHTLAZALONI:
tlaxiuhtlāzalōni :
Sarcloir, outil pour échardonner ou enlever les mauvaises herbes (S – tlaxiuhtlaçaloni).
Form : nom d’instrument, éventuel du verbe impers. tlaxiuhtlāzalo, on enlève les mauvaises herbes.
.TLAXIUHTLAZANI:
tlaxiuhtlāzani :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S – tlaxiuhtlaçani).
*~ plur., tlaxiuhtlāzanimeh.
Form : éventuel sur
xiuhtlāza.
.TLAXIUHTLAZQUI:
tlaxiuhtlāzqui :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S).
*~ plur., tlaxiuhtlāzqueh.
Form : pft. comme nom d’agent sur
xiuhtlāza.
.TLAXIUHTLAZTLI:
tlaxiuhtlāztli :
Sarclé, échardonné (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhtlāza.
.TLAXIUHTOPEHUALIZTLI:
tlaxiuhtopēhualiztli :
Sarclée, échardonnage (S – tlaxiuhtopeualiztli).
Form : nom d’action sur
xiuhtopēhua.
.TLAXIUHTOPEHUALONI:
tlaxiuhtopēhualōni :
Sarcloir, outil pour échardonner ou enlever les mauvaises herbes (S – tlaxiuhtopeualoni).
Form : nom d’instrument, éventuel du verbe impers. tlaxiuhtopēhualo, on enlève les mauvaises herbes.
.TLAXIUHTOPEHUANI:
tlaxiuhtopēhuani :
Celui qui sarcle, échardonne, enlève les mauvaises herbes (S – tlaxiuhtopeuani).
*~ plur., tlaxiuhtopēhuanimeh.
Form : éventuel sur
xiuhtopēhua.
.TLAXIUHTOPEUHTLI:
tlaxiuhtopēuhtli :
Sarclé, échardonné (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhtopēhua.
.TLAXIUHTZAUCTLI:
tlaxiuhtzauctli:
Incrusté de turquoises. Décrit la technique de la mosaïque.
tezcacuitlapilli quetzalloh auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchīmalloh tlaxiuhtzauctli, xiuhtica tlatzauctli, tlaxiuhzalōlli , un miroir dorsal orné de plumes de quetzal et ce miroir dorsal est comme orné d'un bouclier de turquoise, serti de turquoises, encollé de turquoises, recouvert de turquoises collées - a mirror upon the small of the back. with quetzalfeathers and this mirror for the small of the back was as though provided with a shield of turquoise (mosaic) incrusted with turquoise, glued with turquoise. Attribué à Quetzalcoatl (en fait il s'agit de la parure de Xiuhteuctli). Sah12,11.
.TLAXIUHYOTILLI:
tlaxiuhyōtīlli :
Couvert de feuilles.
R.Siméon dit : couvert de branches.
Form : nom d’objet sur
xiuhyōtia
.TLAXIUHZALOLLI:
tlaxiuhzalōlli:
Mosaique.
Chose à laquelle on a collé (zaloa) des turquoises (xihuitl).
Incrusté de mosaiques.
Décrit un palais. Sah11,270.
conaquiāya īcoyolnacoch teōxihuitl in tlachīhualli tlaxiuhzalōlli , (dans les oreilles) ils insèrent ses boncles d'oreille en forme de grelot, faites en turquoises, en mosaique de turquoises - (in das Ohr) steckte er den röhrenförmigen Ohrpfock der aus Türkisen gefertigt, mit Türkisen eingelegt war. Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
tezcacuitlapilli quetzalloh auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchīmalloh tlaxiuhtzauctli, xiuhtica tlatzauctli, tlaxiuhzalōlli , un miroir dorsal orné de plumes de quetzal et ce miroir dorsal est comme orné d'un bouclier de turquoise, serti de turquoises, encollé de turquoises, recouvert de turquoises collées - a mirror upon the small of the back. with quetzalfeathers and this mirror for the small of the back was as though provided with a shield of turquoise (mosaic) incrusted with turquoise, glued with turquoise. Attribué à Quetzalcoatl (en fait il s'agit de la parure de Xiuhteuctli). Sah12,11.
Form: nom d'objet sur
xiuhzaloa.
.TLAXIUHZALOLMANTLI:
tlaxiuhzalōlmantli :
Ouvragé, pavé en mosaïques (S).
Form : nom d’objet sur
xiuhzalōlmana.
.TLAXIXICOLLI:
tlaxixīcōlli :
Moqué, raillé, berné, bafoué (S).
Form : nom d’objet sur
xixīcoa
.TLAXIXINIANI:
tlaxixīniāni :
Perturbateur, destructeur (S).
*~ plur., tlaxixīniānimeh.
Form : éventuel sur
xixīnia.
.TLAXIXINILIZTLI:
tlaxixīniliztli :
Destruction, perturbation (S).
Form : nom d’action sur
xixīnia
.TLAXIXINTLI:
tlaxixīntli. Cf.
tlaxihxīntli.
.TLAXIXIPOCHOANI:
tlaxixipochoāni, éventuel sur xixipochoa.
Qui file un fil inégal.
Angl., a spinner of uneven thread.
Est dit de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,35 (tlaxixipochuani).
.TLAXIXIPOCHTLI:
tlaxixipochtli:
Falaise, à-pic.
Angl., cliff. Décrit en Sah11,261.
.TLAXO:
tlāxo :
*~ passif sur tlāza, être jeté.
ahzo tlepan tlāxo , ou bien il est jeté dans le feu - oder ins Feuer gestrürzt werden. Sah 1950,188:17 = Sah4,93.
.TLAXOCHIIHCUILOLLI:
tlaxōchiihcuilōlli :
Décoré de fleurs.
Décrit un collier, teōcuitlacōzcatl. Sah9,74.
.TLAXOCHIMACO:
tlaxōchimaco:
*~ calendrier, 9ème mois de l'année, appelé aussi miccailhuitōntli, pendant lequel on célébrait une grande fēte en l'honneur du dieu Huitzilopochtli, on ornait de fleurs sa statue ainsi que les images des autres divinités. On fètait aussi le dieu des marchands Yacateuctli. Les habitants de Tlaxcallan appelaient ce mois miccailhuitzintli. la petite fēte des morts.
Décrite en Sah2,108.
Fēte honorée par les habitants d'Amantlān, Sah9,87.
in ihcuāc ic ōppa īmilhuiuh quīzaya. ihcuāc in motēnēhua tlaxōchimaco, aocac miquiya, za mīxcahuiāyah in quimāhuiztiliāyah ōmentin cihuah in xiuhtlati īhuān xilo: tel ic quincenmāhuiztiliāyah in īnteōhuān , quand pour la deuxième fois leur jour de fēte arrivait, quand c'était (le mois) Tlaxochimaco, personne ne mourait. ils se contentaient d'honorer les deux femmes Xiuhtlatih et Xilo et pourtant en faisant ainsi ils honoraient ensemble tous leurs dieux - when for the second time their feast day arrived, when it was (the month) called Tlaxochimaco, none died. They concerned themselves only with paying honor to the two women, Xiuhtlati and Xilo, although in doing so they did honor to all their gods. Sah9,88.
Form: impers. sur xōchimaca.
.TLAXOCHPITZACTLI:
tlaxochpitzactli:
Mince bande de tissu.
Cf. tlaxochtli.
.TLAXOCHTLI:
tlaxochtli:
Bande de tissu.
Esp., cinta ancha, venda de lienço o faxa delgada (M).
Allem., breites Band, leinene feine Binde (W).
in īmecayoh in īmehmecayo, tlaxochtli, tlaxochpitzactli , leur cordes, les cordes avec lequelles chacun s'attache sont des bandes de tissu, de minces bandes de tissu.
Décrit la manière de fixer des devises sur le dos. Sah2,94.
Le texte esp. dit: 'lleuauanle ceñido, con unas vendas de manta coloradas del anchura de dos manos'.
.TLAXOCOLIANI:
tlaxocoliāni, éventuel de
xocolia.
Qui rend les choses acides.
Angl., one who made things acid.
Est dit de la cuisinière. Sah10,52.
.TLAXOCOTEXTLALIANI:
tlaxocotextlāliāni. éventuel sur
xocotextlālia.
Qui fait le levain.
Angl., who leavens. Est dit du cuisinier, tlacualchīuhqui, Sah10,52.
.TLAXOHUA:
tlāxōhua:
*~ v.passif sur tlāza, être jeté par terre.
ācah tlāxōhua , quelqu'un est jeté par terre. Sah11,151.
.TLAXOHXOHUILTECALLI:
tlaxohxohuiltecalli:
Décoloré.
Angl., discolored. Est dit d'une mauvaise viande. Sah10,60 (tlaxöxouiltecalli).
Form: nom d'objet sur xohxohuilteca.
.TLAXOHXOPEHUALIZTLI:
tlaxohxopēhualiztli :
La ruine du gouvernement.
Angl., the ruination of governement, Sah6,45.
nehhuātl tlaxohxopēhualiztli chohcholohcāyōtl noconnochīhuililīz in amāuh in amotepēuh , moi, je ferai la ruine, la déraison de votre cité. Sah6,67.
Form: nom d'action sur
xohxopēhua.
.TLAXOHXOTLALLI:
tlaxohxotlalli :
Coupé en lanières.
ītech pilcaticah āmatl tlaxohxotlalli , il y pend des papiers coupés en lanières. Sah12,53.
Form : nom d'objet sur
xohxotla.
.TLAXOLEHUALIZTLI:
tlaxolēhualiztli:
Action d'écorcher, de racler une chose.
Esp., desolladura con golpe (Bnf 361).
Form: nom d'action sur
xolēhua.
.TLAXOLEHUALLI:
tlaxolēhualli :
Raclé, écorché.
auh niman ahcān quēnamih in īnacayo, in mā tlaxolēhualli , mais son corps est entièrement sans défaut, de sorte qu'il ne soit pas écorché - but his body is completely unblemished, his skin uninjured. Sah11,98.
Form: nom d'objet sur
xolēhua.
.TLAXOLEUHTLI:
tlaxolēuhtli:
Ecorché, raclé, blessé.
Esp., desollado con golpe (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur
xolēhua.
.TLAXOLOCHALHUIA:
tlaxolochalhuia > tlaxolochalhuih.
*~ v.t. tē-., Cf.
xolochalhuia.
.TLAXOLOCHOANI:
tlaxolochoāni, éventuel sur
xolochoa.
Celui qui plie, double une chose.
.TLAXOLOCHOH:
tlaxolochoh, pft. sur
xolochoa.
Celui qui plie, double une chose.
.TLAXOLOCHOHQUI:
tlaxolochohqui, pft. sur
xolochoa.
Celui qui plie, double une chose.
*~ plur., 'tlaxolochohqueh'.
.TLAXOLOCHOLIZTLI:
tlaxolochōliztli:
Action de plisser une chose, plissement.
Form: nom d'action sur
xolochoa.
.TLAXOLOCHOLLI:
tlaxolochōlli :
Plié, plissé, doublé.
Form: nom d'objet sur
xolochoa.
.TLAXOLOPIHCHIUHTLI:
tlaxolopihchīuhtli:
Fait sans soin, étourdiment.
Form: nom d'objet sur
xolopihchīhua.
.TLAXOMOLCO:
tlaxomolco:
*~
toponyme.
.TLAXOPAMMAHMANI:
tlaxōpammahmani > tlaxōpammahman.
*~ v.impers., c'est un printemps perpétuel.
Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 298.
.TLAXOPOCHTLI:
tlaxopochtli :
Nid d’oiseau.
Angl., bird’s nest. This specifically refers to a nest made in a depression on the ground. See
xopochtic (K).
Esp., nido de gallina (T).
.TLAXOTECAYOTL:
tlaxotēcayōtl:
Chose qui appartient à Tlaxotlan.
Nom d'une danse. Cron.Mexicayotl 33.
in cuīcatl in ēhua ītōcā tlaxotēcayōtl, īcuīc in Huitzilopochtli , le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
.TLAXOTLALLI:
tlaxotlalli:
Tracé.
in oncān huel īnepantlah tlachtli onoca tlecotl tlaxotlalli in tlālli , là au beau milieu du jeu terrain de jeu il y avait une ligne tracée (sur) le sol - there, in the very center of the ball court, was a line, drawn upon the ground. Sah8,29.
mihcuiloa ce patōlpetlatl īca tlīlli papatlactic in tlaxotlalli ic mihcuiloa , on peint une natte de jeu avec du noir de fumée, on la dessine avec de larges traits. Sah8,59 (tlaxotlalli).
Form: nom d'objet sur
xotla.
.TLAXOTLAN:
tlaxotlān:
*~
toponyme.
.TLAXOXIUHCO:
tlaxoxiuhco:
*~
toponyme.
.TLAXOXOLEUHTLI:
tlaxoxolēuhtli :
Blessé, écorché, raclé (S).
Esp., llagado, lleno de llagas (M I 79r.).
Form : sur
xoxolēhua.
.TLAXOXOPEHUALIZTLI:
tlaxoxopēhualiztli :
Cf.
tlaxohxopēhualiztli
.TLAXOXOPILTECTLI:
tlaxoxopiltectli:
Coupé en forme de doigt de pied.
in īcōānacoch ītech pipilcac in huītznāhuayōtl teōcuitlatl xoxopiltic, tlaxoxopiltectli , de ses boucles d'oreille en serpent pendaient des anneaux d'épines en or à la façon d'orteil, taillés en forme d'orteils - from the serpent ear plug hung the golden ring of thorns with toes, cut in form of toes. Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52 (tlaxoxopiltectli).
.TLAXQUIA:
tlaxquia > tlaxquih.
*~ v.t. tē-., rôtir.
in pīpiltotōntin, mochintin quintlaxquiāyah in acah cōātl cuiyātl xohuilin āxolotl tōtōtl , tous les petits enfants rôtissaient des serpents, des grenouilles, de petits poissons, des axolotl ou des oiseaux - all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds. Sah1,30 (qujntlaxqujaia).
*~ v.réfl., faire rôtir (honor. ).
motlaxquia in totah , notre père fait rôtir pour lui-même - our father roasted (something) for him self. Sah1,30 (motlaxquja).
Form: sur
ixquia.
.TLAXQUITL:
tlaxquitl:
Grillé.
comālco tlaxquitl tlaucxītīlli , grillé, cuit sur un comal - roasted, cooked on a griddle.
Est dit de poissons grillés michtlaxquitl. Sah11,63.
izhuac tlaxquitl , grillé dans une feuille de maïs.Sah10,80.
.TLAXTILIA:
tlaxtilia > tlaxtilih
*~ v.i., bien réfléchir ou manifester du respect.
Allem., er überlegt gut. Est dit du beau-fils, tlacpahuitectli. Sah 1952, 14:9 = Sah10,9 traduit: he shows respect.
Cf.
īxtilia.
.TLAXTILIANI:
tlaxtiliāni, éventuel de
īxtilia.
Qui manifeste du respect.
tlaxtiliāni, tlaīxtiliāni , il manifeste du respect - il est déférent - er ist achtungsvoll.
Est dit du gendre, montli. Sah10,9 = Sah 1952, 18:20.
.TLAXTLAHPALOHTINEMI:
tlaxtlahpalohtinemi > tlaxtlahpalohtinen.
*~ v.i., vivre courageusement.
zan nicān tiyanquizco in mihmahtinemi, tlaxtlahpalohtinemi , celui qui ne vit prudemment et courageusement qu'ici sur la place du marché. Sah4,47.
Form: v.composé sur
īxtlahpaloa.
.TLAXTLAHUALIZTICA:
tlaxtlāhualiztica:
En payant, en restituant une chose.
Form: sur tlaxtlāhualiztli.
.TLAXTLAHUALIZTLI:
tlaxtlāhualiztli:
Paiement, restitution
Form: sur
ixtlāhua.
.TLAXTLAHUIA:
tlaxtlāhuia > tlaxtlāhuih. Cf.
ixtlāhuia.
.TLAXTLAHUILCUINI:
tlaxtlāhuilcuīni, éventuel sur *ixtlāhuilcui.
Celui qui recouvre les impōts.
.TLAXTLAHUILEH:
tlaxtlāhuileh, nom possessif sur tlaxtlāhuilli.
Qui a reçu la paye, le salaire dû ; payé, récompensé.
*~ plur., 'tlaxtlāhuilehqueh'.
.TLAXTLAHUILIA:
tlaxtlāhuilia > tlaxtlāhuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., payer une marchandise, en donner le prix.
Esp., pagar la cosa que compre, a su dueño. p: onictetlaxtlauili (M).
Cf. aussi le verbe également bitransitif:
ixtlāhuilia .
.TLAXTLAHUILLI:
tlaxtlāhuīlli :
Paie, gage, salaire, solde, récompense, restitution.
Payé, acquitté.
Esp., paga, jornal, soldada, restitucion o galardon (M).
yāōquīzqui tlaxtlāhuīlli , solde militaire.
in ahmo huel quitzontequih ahzo zan īpampa tlaxtlāhuīlli ahnōzo huayōlcāyōtl , ils ne peuvent les juger en raison soit de pots de vin soit de lien de parenté - they could not pronounce judgement because of either a bribe or kinship. Sah8,42.
*~ à la forme possédée: notlaxtlāhuīl , mon salaire.
Form: de
ixtlāhuia.
.TLAXTLAHUILTICA:
tlaxtlāhuīltica:
Avec ou pour une récompense.
tlahtohqueh ahtle quicnīuhchīhuayah ahtle tlaxtlāhuīltica quīxpachoāyah ahnōzo quihuehcāhuayah , les juges ne faisaient rien par complaisance, ils ne dissimulaient rien ou n'ajournaient rien pour une récompense - the lords did nothing for friendship's sake; they exacted as reward; nor delayed (any case). Dans l'exercice de leurs fonctions de juges. Sah8,42.
Form: sur tlaxtlāhuīlli.
.TLAXTLAHUILTONTLI:
tlaxtlāhuīltōntli, diminutif sur tlaxtlāhuīlli.
Petit salaire, petite paye.
Esp., jornal pequeño del travaxo de un dia (Bnf 361).
.TLAXTLAHUILYEHYECOANI:
tlaxtlāhuīlyehyecoāni, éventuel sur *ixtlāhuīlyehyecoa.
Celui qui taxe, estime les marchandises, en fixe le prix.
Esp., tassador de paga, o el que yguala el precio, y concierta lo que se ha de dar por la cosa que se compra (M).
.TLAXTLANANI:
tlaxtlanani, éventuel sur *īxtlana.
Celui qui étend (du mortier).
Angl., one who spreads (the mortar) flat. Est dit du maçon, Sah10,28 (tlaxtlananj).
.TLAXXIMA:
tlaxxīma > tlaxxīn. Cf.
tlaxīma.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer