Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATZIMMACHIYOTILIZTLI à TLATZOMPAN


.TLATZIMMACHIYOTILIZTLI:
tlatzimmachiyōtlliztli:
Action d'apposer le sceau au bas d'une chose, de mettre sa signature au bas d'un écrit.
Esp., signadura debaxo (M I 109r.).
Form: nom d'action sur
tzimmachiyōtia.
.TLATZIMMACHIYOTILLI:
tlatzimmachiyōtīlli:
Scellé, qui porte le sceau au bas.
Form: nom d'objet sur
tzimmachiyōtia.
.TLATZIMPACHOLLI:
tlatzimpachōlli:
Dont l'arrière est recouvert.
Allem., mit Schwantzfedern bedeckt. SIS 1952,324.
coxolihecacēhuaztli, zacuantica tlatzimpachōlli , des éventails de plumes dont l'arrière est recouverts de plumes du troupial - Fächer aus Waldhuhnfedern mit Schwanzfedern des Trupials bedeckt. Sah 1952,192:26-27 = Sah9,92.
.TLATZINACANCUITLAHUIANI:
tlatzinācancuitlahuiāni, éventuel sur
tzinācancuitlahuia.
Qui cole (une mosaique) avec une glue épaisse (tzinācancuitlatl).
Angl., who glues (mosaic) with thick glue.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
.TLATZINCALLOTILLI:
tlatzincallōtīlli:
Enchassé à la base.
chālchiuhtēzzacanecuilli, cōztic teōcuitlatl ic tlatzincallōtīlli , un labret de jade long et recourbé enchassé à la base avec de l'or - a long, curved, green stone labret, fitted at the base in a gold setting. Sah8,27.
Form: nom d'objet sur
tzincallōtia.
.TLATZINCUAUHYOCOTONANI:
tlatzincuauhyōcotōnani, éventuel sur tzincuauhyōcotōna.
Celui qui enlève. coupe, arrache la queue à un fruit.
.TLATZINCUAUHYOCOTONTLI:
tlatzincuauhyōcotōntli:
Dépouillé, dépourvu de sa queue, en parlant d'un fruit.
Form: nom d'objet sur
tzincuauhyōcotōna.
.TLATZINCUAUHYOTLAXTLI:
tlatzincuauhyōtlāxtli:
Dépouillé, dépourvu de sa queue. en parlant d'un fruit.
Form: nom d'objet sur
tzincuauhyōtlāza.
.TLATZINCUAUHYOTLAZANI:
tlatzincuauhyōtlāzani, éventuel sur
tzincuauhyōtlāza.
Celui qui enlève, coupe, arrache la queue d'un fruit.
.TLATZINCUIC:
tlatzincuic, pft. sur
tzincui.
Celui qui égrène du maïs.
.TLATZINCUINI:
tlatzincuini, éventuel sur
tzincui.
Celui qui égrène du maïs.
.TLATZINCUITL:
tlatzincuitl:
*~ culinaire, égrené, séparé de l'épi, en parlant du maïs.
Angl., maize kernels. Cités dans une liste d'aliments. Sah12,21.
iztac tetamalli tlatzincuitl , des tamales blancs et dursavec des grains de maïs - hard, white tamales with grains of maize thrown in.Sah8,37 (tlatzincujtl).
tetamalli tlatzincuitl , des tamales durs avec des grains de maïs - hard tamales with maize grains thrown in. A l'occasion des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
Form: nom d'objet sur
tzincui.
.TLATZINEHUALIZTLI:
tlatzinēhualiztli:
Action d'arracher une chose radicalement, jusqu'à la racine.
Form: nom d'action sur
tzinēhua.
.TLATZINEHUALLI:
tlatzinēhualli:
Détruit, ravagé, ruiné, dévasté, en parlant d'un pays.
Form: nom d'objet sur
tzinēhua.
.TLATZINEHUANI:
tlatzinōhuani, éventuel sur
tzinēhua.
Celui qui arrache une chose jusqu'à la racine, qui détruit, ruine.
*~ plur., 'tlatzinēhuanimeh'.
.TLATZINEUHTLI:
tlatzinēuhtli:
Arraché entièrement jusqu'à la racine.
Form: nom d'objet sur
tzinēhua.
.TLATZINI:
tlatzīni > tlatzīn.
*~ v.inanimé, éclater, faire du bruit en se crevant, comme un oeuf que l'on fait cuire etc (S).
Esp., sonar algo rebentando, assi como hueuo quando lo asan, o cosa semejante (M).
Angl., to make an explosive sound, to thunder, to sizzle (K).
Est dit des bourgeons du sapotiller en Sah11,116.
tlatzīni, cuepōni, xelihui , (ses bourgeons) éclatent, fleurissent, s'ouvrent - abre sus botones, abre sus corolas, se abre. Décrit l'arbre yōllohxōchicuahuitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
niman chipīni, niman totomolihui, niman cuepōni, tlatzīni , alors il forment des gouttelettes, alors ils gonflent, alors ils s'épanouissent, ils éclatent - then they forme a droplet. Then they swell: then they blossom: they burst. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
.TLATZINIA:
tlatzīnia > tlatzīnih.
*~ v.t. tē-., battre quelqu'un de façon répétée, lui donner la fessée.
Angl., to hit or spank someone (K).
Esp., le pega, le da sus nalgas (T210).
*~ v.réfl., bredouiller, en parlant de la langue.
motlatzinia , elle bredouille - it sputters.
Est dit de la langue, nenepilli. Sah10,107.
Cf.
cuātlatzīnia, mahmātlatzīnia, quechtlatzīnia.
.TLATZINICHOTIANI:
tlatzinichōtiāni. éventuel sur
tzinichōtia.
Celui qui appuie une chose sur une autorité.
*~ plur., 'tlatzinichōtiānimeh'.
.TLATZINICHOTIHQUI:
tlatzinichōtihqui, pft. sur
tzinichōtia.
Celui qui appuie une chose sur une autorité.
.TLATZINICHOTILLI:
tlatzinichōtīlli:
Appuyé sur une chose.
Form: nom d'obet sur
tzinichōtia.
.TLATZINILTIA:
tlatziniltia > tlatziniltih.
*~ v.t. tē-., abaisser, humilier quelqu'un.
in tētlatziniltia , celui qui mène les gens, Dieu (Olm.).
.TLATZINPACHOLLI:
tlatzinpachōlli. Cf.
tlatzimpachōlli.
.TLATZINQUIMILOLLl:
tlatzinquimilōlli:
Enveloppé à la base.
in ācōlpan contlahtlāliah tlohmāitl, yehhuātl in tlohtli īahmatlapal, nenecoc in ācōlpan conihilpiliah, āmatl inic tlatzinquimilōlli , sur ses épaules ils placent son aile de faucon, ce sont des ailes de faucon, de chaque côté sur ses épaules ils attachent le papier avec lequel la base de l'aile est enveloppée - on (each of) his shoulders they placed a prairie falcon's wing: he bound on each shoulder the paper which was wrapped about the base (of the wings).
Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
Form: nom d'objet sur *tzinquimiloa.
.TLATZINQUIXTILLI:
tlatzinquīxtīlli:
1.~ réduit, diminué, rogné.
Esp.,acortado, abrebiado (Bnf 361).
escassa cosa en peso o en medida (M I 57v.).
2.~ exempt, privilégié.
Esp., escusado por priuilegio (M I 58v.).
Form: nom d'objet sur
tzinquīxtia.
.TLATZINTEPOZZOTILLI:
tlatzintepozzōtīlli:
*~ néologisme, lance avec une douille.
.TLATZINTIANI:
tlatzintiāni. éventuel sur
tzintia.
Auteur, fondateur, créateur.
Désigne Acapōl, l'ancêtre des Chalca. W.Lehmann 1938,101.
.TLATZINTILEH:
tlatzintīleh, nom possessif sur tlatzintīlli.
Fondateur.
Angl., founder. Sah1,45.
in tlatzintīlehqueh in tlapēhualtīlehqueh , ceux qui ont fondé, ceux qui ont initié des choses - those who founded, who commenced things. Sah6,68.
.TLATZINTILIZTLI:
tlatzintīliztli:
Commencement. principe, origine, invention.
Form: nom d'action sur
tzintia.
.TLATZINTILLI:
tlatzintīlli:
Commencé, créé, formé, inventé (S).
Esp., començada cosa, y principiada, que tuuo principio (M).
*~ à la forme possédée.
ca yehhuātl ītlatzintīl in mātlatl in ahtlatl in mīnacachalli in āhuictli in tzonhuāztli, ses innovations sont le filet, le propulseur de dards, le harpon à trois pointes, la rame (et) le lacet. Est dit d’Opochtli. Sah1,73 (itlatzintil).
Voir le texte parallèle ca yehhuātl ītlatzintīl ītlanēxtīl quinēxtih quitēittitih in mātlatl in ahtlatl in mīnacachalli in āhuictli in tzonhuāztli, ses innovations, ses découvertes : il a découvert, il a révélé le filet, le propulseur de dards, le harpon à trois pointes, la rame (et) le lacet. Est dit d’Opochtli. Sah1,37
Form: nom d'objet sur
tzintia.
.TLATZINTILONI:
tlatzintīlōni. éventuel du passif sur
tzintia.
Original.
.TLATZINTLAMPA:
tlatzintlāmpa. locatif sur tlatzintlān.
D'en bas.
.TLATZINTLAN:
tlatzintlān. locatif.
A la base, en bas, au bas.
Esp., a la raiz, a la falda. Garibay Llave 374
tlatzintlān nicah , je suis en bas.
niyāuh tlatzintlān , je descends (Par.).
tlatzintlān huālhuetzi ītōcāyōcān apetlac , il vient tomber au pied (de la pyramide) à l'endroit appelé apetlac - it fell to the base (of the pyramid) to the (landing) called 'apetlac'. Sah9,66.
in ōtemoco tlatzintlān , quand il est descendu.
mochi tlācatl quimonitta in tlatzintlān mani , tous les gens répandus au pied de la pyramide les regardent - all those spread out at the (pyramid) base watched them. Sah9,67.
.TLATZINTZAYANTLI:
tlatzintzayāntli:
Séduite, trompée, corrompue, en parlant d'une femme.
Form: nom d'objet sur tzintzayāna.
.TLATZITZICUINILIZTLI:
tlatzitzicuīnīliztli:
Jet, bond de la balle.
Form: nom d'action sur tzitzicuīnia,
.TLATZITZILINIANI:
tlatzitzilīniāni, éventuel sur tzitzilīnia.
Carillonneur.
*~ plur., 'tlatzltzilīniānimeh'.
.TLATZITZILINILIZTLI:
tlatzitzilīnīliztli
Action de carillonner.
Form: nom d'action sur tzitzilīnia.
.TLATZITZILITZALIZTLI:
tlatzitzilitzaliztli:
Carillon, action de carillonner.
Form: nom d'actlon sur
tzitzilitza.
.TLATZITZILITZANI:
tlatzitzilitzani, éventuel sur
tzitzilitza.
Carillonneur.
*~ plur., 'tlatzitzilitzanimeh'.
.TLATZITZITZLI:
tlatzitzitztli:
Entassé, pressé, foulé.
Form: nom d'objet sur
tzitzitza.
.TLATZITZQUIANI:
tlatzītzquiāni, éventuel sur
tzītzquia.
Celui qui ou ce qui agrippe, tient.
Angl., holder.
Est dit des gencives, quetōlli, Sah10,107.
.TLATZITZQUILIZTLI:
tlatzītzquiliztli:
Action de prendre, de saisir, de palper une chose.
Form: nom d'action sur
tzītzquia.
.TLATZITZQUILLI:
tlatzītzquīlli:
Pris, saisi, palpé, touché.
Form: nom d'objet sur
tzītzquia.
.TLATZIUCNOLTILLI:
tlatziucnōltīlli:
Epouvanté, effrayé durant le sommeil.
Form: nom d'objet sur
tziucnōltia.
.TLATZIUHCA:
tlatziuhcā:
Avec paresse, nonchalamment.
Form: variante de tlatziuhqui, sur
tlatzihui.
.TLATZIUHCACAHUA:
tlatziuhcācāhua > tlatziuhcācāuh.
*~ v.t. tla-., négliger de faire une chose, être négligent, nonchalant.
Form: sur
tlatzihui et cāhua.
.TLATZIUHCACHIHUA:
tlatziuhcāchīhua > tlatziuhcāchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose nonchalamment, avec paresse.
Form: sur
tlatzihui et chīhua.
.TLATZIUHCAHUA:
tlatziuhcāhua > tlatziuhcāuh,
*~ v.i., être négligent.
Angl., he is negligent. Est dit du mauvais cultivateur. Sah10,42.
*~ v.t. tla-., être insouciant, négliger de faire une chose par paresse.
moch īxquich quitlatziuhcāhua , il néglige tout par paresse. Est dit de l'ivrogne. Sah6,69.
*~ v.réfl., perdre une chose par nonchalance.
.TLATZIUHCANEQUI:
tlatziuhcānequi > tlatziuhcānec,
*~ v.réfl., se rendre paresseux, être négligent, nonchalant.
Form: sur
tlatzihui et nequi.
.TLATZIUHCANEQUINI:
tlatziuhcānequini, éventuel sur tlatziuhcānequi.
Paresseux, négligent, nonchalant.
ahmo tlatziuhcānequini , il travaille avec zèle.
Est dit du beau-père, tlacpatahtli. Sah10,9.
.TLATZIUHCAYOTL:
tlatziuhcāyōtl:
Paresse, nonchalance, négligence (S).
Esp., pereza (M).
Angl., sloth, laziness (K).
Form: nom abstrait sur
tlatzihui.
.TLATZIUHMAHUA:
tlatziuhmāhua > tlatziuhmāuh.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un paresseux, négligent.
.TLATZIUHQUI:
tlatziuhqui, pft. sur tlatzihui.
*~ caractère, paresseux, négligent, nonchalant.
Esp., perezoso (M).
Angl., someone lazy, slothful (K).
Est ditdu mauvais père, tahtli. Sah10,1.
du mauvais homme d'āge moyen, īyōllohco oquichtli. Sah10,11.
du mauvais avoué. Sah10,32.
de la mauvaise tisseuse, ihquitqui. Sah10,37.
du mauvais cultivateur. Sah10,42.
de la mauvaise fileuse. tzauhqui. Sah10,52.
de l'oiseau huilōtl, dans la constuction de son nid. Sah11,51.
titlatziuhqui , tu es paresseux. Sah6,123.
.TLATZIUHTINEMI:
tlatziuhtinemi > tlatziuhtinen.
*~ v.i., avoir du mal à vivre.
in tlatziuhtinemih , ceux qui ont du mal à vivre. Launey. Amerindia 17,188.
Form: v.composé sur
tlatzihui.
.TLATZMOLIN:
tlatzmolīn :
Jeunes pousses.
Angl., fresh sprouts.
in ihcuâc ōmocuito tlatzmolīn , quand on est allé cueillir de jeunes pousses - when there had been going to pluck fresh sprouts. Sah2,204 (tlatzmolin).
Form : pft. sur tlatzmolīni.
.TLATZMOLINALTIANI:
tlatzmolīnaltiāni, éventuel sur
itzmolīnaltia.
Dieu, créateur, qui rend sage, discret (Olm.).
.TLATZMOLINI:
tlatzmolīni > tlatzmolīn.
*~ v.impers. sur itzmolīni, tout reverdit. Cf.
itzmolīni.
Esp., todo retoñece (Carochi Arte 36v).
Angl., for everything to sprout anew (K).
cemihcac tlatzmolīni , toujours tout reverdit. Décrit Tlalocan. Sah6,115.
.TLATZMOLINIYAN:
tlatzmolīniyan, locatif.
Endroit verdoyant.
Angl., it is a place of verdure. Sah11,105 (tlatzmolinja).
Form: sans doute s'agit-il du locatif en -yan sur tlatzmolini, impers. de itzmolīni.
.TLATZMOLINTEMALIZTLI:
tlatzmolīntēmaliztli :
Acte d'étaler de jeunes pousses.
Angl., the spreading of fresh sprouts.
Nom d'un rituel. Prim.Mem. 257r = Sah2,204.
Syn. de
tlamâcuitêmaliztli.
Form: nom d'action sur tēma, morph.incorp. tlatzmolīn.
.TLATZOA:
tlazoa > tlatzoh.
*~ v.t. tla-., battre.
Esp., lo bate (T210).
Angl., to beat something (K).
.TLATZOHUAZHUIANI:
tlatzohuāzhuiāni, éventuel de tzohuāzhuia.
Celui qui chasse au lacet (S).
Esp., enlazador, o el que caça con lazos (M).
.TLATZOHUAZHUILLI:
tlatzohuāzhuīlli:
Enlacé, pris au lacet.
Form: sur tzohuāzhuia.
.TLATZOHUAZILPILLI:
tlatzohuāzilpīlli:
Attaché, lié avec un noeud coulant (S).
Esp., cosa atada con lazada (M).
Form: nom d'objet sur tzohuāzilpia.
.TLATZOHUIANI:
tlatzohuiāni, éventuel de
tzohuia.
Celui qui chasse au lacet (S).
*~ plur., tlatzohuiānimeh.
.TLATZOHUIH:
tlatzohuih :
Celui qui chasse au lacet (S).
Esp., enlazador, o el que prende o caça algo con lazo (M).
Form : pft. sur
tzohuia.
.TLATZOHUILIA:
tlatzohuilia > tlatzohuilih.
*~ v.bitrans. tē-., argumenter contre quelqu'un, le contredire, discuter avec lui.
Esp., arguyr contra alguno, o contra dezir y disputar con el. preterit: onitetlatzouili (M s. tlatzouilia, nite).
tlatzohuia, tētlatzohuilia , he ensnares, he accuses. Est dit de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
*~ v.récipr. tito-, ne pas s'entendre, être d'avis différent, discuter, en parlant de plusieurs personnes.
Esp., discordia en dar pareceres o votos (M I 45v. - tito, tla-tzouilia).
motlatzohuilihtoqueh , ils sont assis en train de se contredire mutuellement. Sah4,47 (motlatzoujlitoque).
Form: sur
tzohuia.
.TLATZOHUILILIA:
tlatzohuililia > tlatzohuililih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur tlatzohuilia, argumenter contre quelqu'un, le contredire, se disputer avec lui.
cuix acah mitzmotlatzohuililīz , est-ce que quelqu'un se disputera avec Toi - will one dispute with Thee. Sah1,61 (mitzmotlatzovililiz).
.TLATZOHUILIZTLI:
tlatzohuīliztli:
Action de chasser, de prendre au lacet.
Esp., el acto de enlazar algo, o enlazamiento (M).
Form: sur
tzohuia.
.TLATZOHUILLI:
tlatzohuīlli:
Enlacé, pris au lacet.
Esp., cosa enlazada (M).
Form: sur
tzohuia.
.TLATZOHUILTIA:
tlatzohuiltia > tlatzohuiltih.
Erreur pour tlatzohuilia.
.TLATZOHYAYALIZTLI:
tlatzohyāyaliztli:
Odeur nauséabonde, chose dégoutante.
Esp., apestilencia (Z12 et 217).
Angl., stench, something disgusting (K).
Cf. aussi tzoiyayaliztli.
Form: Cf. ihyāya et tzo-tl.
.TLATZOLCAN:
tlatzōlcān, locatif.
Endroit resserré.
Esp., lugar reducido (Z77, 107 et 217).
Angl., narrow place (K).
.TLATZOLIUHYAN:
tlatzōliuhyan, locatif.
Endroit étroit, resserré.
Angl.,it is a narrow place. Est dit d'un défilé, tlacamac. Sah11,262.
constricted place. Est dit du vagin, īātlauhyacac, Sah10,124.

.TLATZOLOLLI:
tlatzōlōlli:
Resseré, rétréci, rendu étroit.
Esp., cosa ensangostada, o esterchada. Dyckerhoff 1970,116.
Form: nom d'objet sur
tzōloa.
.TLATZOMALIZTLI:
tlatzomaliztli. Cf.
tlahtzomaliztli.
.TLATZOMALLI:
tlatzomalli:
Couvert de paille.
Angl., covered with straw. Est dit d'une hutte. Sah11,273.
.TLATZOMANI:
tlatzomani. Cf.
tlahtzomani.
.TLATZOMIA:
tlatzomia > tlatzomih. Cf.
tlahtzōmia.
.TLATZOMILIZTLI:
tlatzomiliztli. Cf.
tlahtzōmiliztli.
.TLATZOMONI:
tlatzomōni > tlatzomōn.
*~ v.impers. sur
tzomōni, ça se brise, il y a du désordre.
tlatzomōni, neahcomanalo , il y a du désordre, il y a de l'agitation. Sah2,107 et Sah6,131.
niman ic tlatzomōni , alors il y a du désordre - then there were a tumult and discorder. A l'occasion d'une éclipse du soleil. Sah7,2 (tlatzomonj).
.TLATZOMONIANI:
tlatzomōniāni, éventuel sur
tzomōnia.
Celui qui brise, déchire une chose.
*~ plur., 'tlatzomōniānimeh'.
.TLATZOMONILIZTLI:
tlatzomōniliztli:
Déchirure, action de briser, de rompre une chose.
Esp., rasgadura assi, o el acto de romper o rasgar algo (M).
Form: nom d'action sur
tzomōnia.
.TLATZOMONILLI:
tlatzomōnīlli :
Brisé, rompu, déchiré (S).
Esp., cosa rasgada assi (M).
Form : nom d'objet sur
tzomōnia.
.TLATZOMPAN:
tlatzompan :
A la fin, au bout, au terme (S s. tzontli).
Esp., en el fin, o en el cabo (M).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer