Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATZALAN à TLATZILINILOYAN


.TLATZALAN:
tlatzalān:
1. ~ locatif, gorge, vallon.
Esp., quebrada de monte entre dos sierras (M).
2. ~
toponyme.
Form: sur tzalān.
.TLATZALLAN:
tlatzallān, locatif.
Passage, vallée entre deux montagne.
Esp., una quebrada de monte entre dos sierras. Molina II 142v (tlatzalan).
.TLATZAPINIANI:
tlatzapīniāni, éventuel sur tzapīnia.
Celui qui, excite quelqu'un, qui éperonne.
Esp., el que punça o aguijonea a otro, o el que da delas espuelas al cauallo (M).
.TLATZAPINILLI:
tlatzapīnīlli:
Pressé, excité, piqué, éperonné.
Form: nom d'objet sur tzapīnia.
.TLATZATZANATZA:
tlatzatzanatza > tlatzatzanatz.
*~ v.i., faire du bruit en agitant des roseaux ou des nattes.
Esp., hacer ruido con cañas, esteras o con cosas semejantes. (Molina).
W.Lehmann 1938, 124 n. 1.
Cf. tzatzanatza.
.TLATZATZAZTECTLI:
tlatzatzaztectli:
Coupé en lanières.
inic tlachīuhtli tlapitzalli teōcuitlatl tlatzatzaztectli ēpantitlan petlazotl tēncoyolloh , il est fait d'or fondu, découpé en bandes, natté sur trois rangs, bordé de clochettes - it is made in this manner: gold is cast. It is cut into strips and laid out in three rows like fine mat. It has a border of round bells. Décrit le collier cōzcapetlatl. Acad Hist MS 68r = ECN10,162.
Form: nom d'objet sur tzatzaztequi.
.TLATZAUCHUAPAHUALIZTLI:
tlatzauc-huapāhualiztli:
Action de coller une chose.
Form: nom d'action sur tzauchuapāhua.
.TLATZAUCHUAPAHUALLI:
tlatzauc-huapāhualli:
Collé.
Form: nom d'objet sur tzauc-huapāhua.
.TLATZAUCHUAPAHUANI:
tlatzauc-huapāhuani, éventuel sur tzauc huapāhua.
Colleur, qui colle.
.TLATZAUCHUAPAUHQUI:
tlatzauc huapāuhqui, pft. sur tzauchuapāhua.
Colleur, qui colle.
.TLATZAUCHUAPAUHTLI:
tlatzauc-huapāuhtli:
Collé.
Form: nom d'obet sur tzauc-huapāhua.
.TLATZAUCHUILLI:
tlatzauchuīlli:
Traité à la colle.
Angl., treated with an adhesive. Est dit de mauvaises pièces de tissu. Sah10,63.
Form: tlatzauchuīl-li.
.TLATZAUCTIUH:
tlatzauctiuh > tlatzauctiyah.
*~ v.i., aller le dernier, venir en dernier.
tlatzauctiuh, en dernier vient (le chef de l'armée). Sah12,40.
in ontlanqueh miqui in māmaltin niman yehhuāntin in tlaāltīltin zan ontzauctihuih miqui , quand les captifs ont fini de mourir alors ceux qui ont été rituellement baignés vont mourir les derniers. Sah9,66.
.TLATZAUCTLI:
tlatzauctli:
Fermé, couvert, arrêté.
tezcacuitlapilli quetzalloh auh inin tezcacuitlapilli, iuhquin xiuhchīmalloh tlaxiuhtzauctli, xiuhtica tlatzauctli, tlaxiuhzalōlli , un miroir dorsal orné de plumes de quetzal et ce miroir dorsal est comme orné d'un bouclier de turquoise, serti de turquoises, encollé de turquoises, recouvert de turquoises collées - a mirror upon the small of the back. with quetzalfeathers and this mirror for the small of the back was as though provided with a shield of turquoise (mosaic) incrusted with turquoise, glued with turquoise. Attribué à Quetzalcoatl (en fait il s'agit de la parure de Xiuhteuctli). Sah12,11.
aztaihhuitica tlatzauctli , couverte de plumes d'aigrette. Décrit une coiffe copilli. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.
iztac coyōtl, inic tlachīuhtli zan mochi iztac ihhuitl inic tlatzauctli ītzontecon īhuān in īcuāyo , le coyote blanc, il est fait tout de plumes blanches qui couvrent son crâne et sa tête. Cod Mat Acad 69r = ECN10,186.
ātl tlatzauctli , digue, barrage, eau arrêtée.
ohtli tlatzauctli , chemin fermé.
Form: nom d'objet sur tzacua.
.TLATZAUCZALOLIZTLI:
tlatzauczalōliztli:
Action de coller, de fixer une chose avec de la colle
Form: nom d'action sur tzauczaloa.
.TLATZAUCZALOLLI:
tlatzauczalōlli:
Collé, fixé avec de la colle.
Form: nom d'objet sur tzauczaloa.
.TLATZAYANALIZTLI:
tlatzayānaliztli:
Action de fendre, de briser une chose.
Form: nom d'action sur tzayāna.
.TLATZAYANANI:
tlatzayānani, éventuel sur tzayāna.
Celui qui fend du bois.
Angl., the chopper (of wood). Est dit du charpentier. Sah10,27.
.TLATZAYANTLI:
tlatzayāntli:
Brisé, fendu, déchiré.
Form: nom d'objet sur tzayāna.
.TLATZCALLOTL:
tlatzcallōtl:
Avec des motifs en forme de volutes.
Allem., 'Dick Hülle' d.h. ein dicker Mantel im Gegensatz zu dem Netzartig dünnen 'tlalpiltilmahtli'. SIS 1952,324.
tlatzcallōtl ilacatziuhqui , avec des volutes, avec des spirales - with whorl (or) spiral designs. Sah9,47 (whorl = volute).
īhuān tlalpiltilmahtli, īhuān tlatzcallōtl , et des manteaux en fils noués comme un filet et des manteaux ornés de volutes - and netted capes and capes with worl designs. Sah9,47:7.
cequi ilacatziuhqui ahnōzo tlatzcallōtl , certaines ont des spirales ou des volutes - some had designs like spirals or like leaves. Décrit des jupes. Sah2,99.
.TLATZCAN:
tlatzcan:
*~ botanique, Cyprès du Mexique de Bentham.
Cupressus lusitanica var. benthamii (Endl.)
Cyprès. Launey Introd 213.
Esp.,ciprès (M).
cedro o ciprès (Carochi Arte).
Angl.,cypress. R.Andrews Introd 479 et K.
cedar. Sah10,81.
Cupressus benthannii Endl., Cupressus thurifera, H.B.K. (Santamaria, Diccionario de Mejicanismos 1081 tlaxcal).
Description. Sah11,106.
R.Siméon dit 'cypressus fusa' (Hern.). Cyprès, cèdre.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 98.
*~ à la forme possédée.
notlatzcan , mon cyprés (Par.).
.TLATZCANCAYOTL:
tlatzcancāyōtl:
Ce qui concerne les cyprès (Par.).
Angl., something pertaining to cypress trees (K).
Attesté par Carochi Arte 53v.
.TLATZCANCOPALLI:
tlatzcancopalli:
Gomme de cyprès.
Angl., cypress gum. R.Andrews Introd 479.
Esp., grassa para escreuir. Molina II 142v.
R.Siméon traduit: encre.
Form: sur copalli morph.incorp. tlatzcan.
.TLATZCANEH:
tlatzcaneh, nom possessif sur tlatzcan.
Qui a des cyprès.
Angl., someone who possesses a cypress tree (K).
Attesté par Carochi Arte 55v et Clavigero Reglas 45.
.TLATZCANHUAH:
tlatzcanhuah, nom possessif sur tlatzcan.
Qui a des cyprès (Olm.).
Angl., someone who possesses cypress trees (K).
Attesté par Carochi Arte 55v et Clavigero Reglas 45.
.TLATZCANPOLOA:
tlatzcanpoloa > tlatzcanpoloh.
*~ v.i., détruire le cyprès (Olm.).
Form: sur poloa morph.incorp. tlatzcan.
.TLATZCANTI:
tlatzcanti > tlatzcanti-.
*~ v.i., devenir cyprès (Par.).
Esp. volverse ciprès (Carochi Arte 58v).
Angl., to turn into a cypress (K).
Attesté par Clavigero Reglas 47.
Form: sur tlatzcan.
.TLATZCANYOTL:
tlazcanyōtl:
Ce qui concerne les cyprès (Par.).
Angl., something pertaining to cypress trees (K).
Attesté par Carochi Arte 53v.
Synonyme de tlatzcancayōtl.
.TLATZCAPOLOA:
tlatzcapoloa. Cf. tlatzcanpoloa.
.TLATZCAXIHUITL:
tlatzcaxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale. Prim Mem 69v = ECN10,138.
.TLATZCOTONA:
tlatzcotōna > tlatzcotōn.
*~ v.t. tē-., pincer, agacer, harceler quelqu'un.
*~ v.t. tla-., briser, rompre un fil.
Esp., quebrar hilo, cordel o soga (M).
Angl., to break, snap something (K).
concotōnah, contlatzcotōna in īyōlloh , ils coupent, ils arrachent son cœur. Sah2,115.
.TLATZCOTONI:
tlatzcotōni > tlatzcotōn.
*~ v.inanimé, se briser, se rompre, casser. en parlant d'un fil, etc.
Esp.,quebrarse el hilo (M).
se revienta (T237).
Angl., to break, snap (K).
Cf. aussi la redupl. tlatlatzcotōni.
.TLATZCOTONQUI:
tlatzcotōnqui, pft. sur tlatzcotōni.
Rompu, brisé.
.TLATZCUEPONILIA:
tlatzcuepōnilia > tlatzcuepōnilih.
*~ v.t. tla-. ou tē-., battre quelque chose ou quelqu'un fortement.
Esp., le pega fuerte (T210).
Angl., to beat something or someone hard (K).
.TLATZEHTZELHUAZHUIANI:
tlatzehtzelhuazhuiāni:
Cf.
tlatzetzelhuazhuiāni.
.TLATZEHTZELHUAZTLI:
tlatzehtzelhuāztli:
Cf.
tlatzetzelhuāztli.
.TLATZEHTZELIUHCATLAXCALLI:
tlatzehtzeliuhcātlaxcalli:
Cf.
tlatzetzeliuhcātlaxcalli.
.TLATZEHTZELIUHCAYOTL:
tlatzehtzeliuhcāyōtl:
Cf.
tlatzetzeliuhcāyōtl.
.TLATZEHTZELOANI:
tlatzehtzeloāni:
Cf.
tlatzetzeloāni.
.TLATZEHTZELOHQUI:
tlatzehtzelohqui:
Cf.
tlatzetzelohqui.
.TLATZEHTZELOLIZTLI:
tlatzehtzelōliztli:
Cf.
tlatzetzelōliztli.
.TLATZEHTZELOLLI:
tlatzehtzelōlli:
Cf.
tlatzetzelōlli.
.TLATZEHTZELOLONI:
tlatzehtzelōlōni:
Cf.
tlatzetzelōlōni.
.TLATZELTILIANI:
tlatzeltiliāni, éventuel sur
tzeltilia.
Celui qui met un objet en pièces, en menus morceaux.
.TLATZELTILILLI:
tlatzeltilīlli:
Mis en pièces, en menus morceaux.
Form: nom d'objet sur
tzeltilia.
.TLATZELTILIZTLI:
tlatzeltīliztli:
Action de mettre un objet en pièces, en menus morceaux.
Form: nom d'action sur *tzeltia.
.TLATZETZELHUAZHUIANI:
tlatzetzelhuāzhuiāni, éventuel sur
tzetzelhuāzhuia.
Qui utilise un tamis.
Angl., a sieve user, est dit du vendeur de pain. Sah10,70.
.TLATZETZELHUAZTLI:
tlatzetzelhuāztli:
Crible, van, sas, bluteau (S).
Angl., sieve, sifter. R.Andrews Introd 371.
.TLATZETZELIUHCATLAXCALLI:
tlatzetzeliuhcātlaxcalli:
Pain de son.
Form: sur
tlaxcalli, morph.incorp. tlatzetzeliuhqui.
.TLATZETZELIUHCAYOTL:
tlatzetzeliuhcāyōtl:
Crible. van, sas, bluteau.
Form: nom abstrait sur
tzetzelihui.
.TLATZETZELOANI:
tlatzetzeloāni, éventuel sur
tzetzeloa.
1. ~ celui qui secoue.
Angl.,he who shook out clothing. Sah4,5.
who shakes out (the cords). Est dit d'un cordonnier. Sah10,73.
2. ~ celui qui tamise.
Angl., a flour sifter, est dit du vendeur de pain espagnol. Sah10,70.
R.Siméon dit: celui qui blute, tamise, sasse, qui secoue, bat une chose.
.TLATZETZELOHQUI:
tlatzetzelohqui, pft. sur
tzetzeloa.
Celui qui blute, sasse, tamise, secoue, bat une chose.
*~ plur., 'tlatzetzelohqueh'.
.TLATZETZELOLIZTLI:
tlatzetzelōliztli:
Action de secouer.
Plus particulièrement action de secouer les nattes.
Recommandée au marchand qui atteint une ville. Sah9,13.
R.Siméon dit: blutage, action de secouer, battre.
Form: nom d'action sur
tzetzeloa.
.TLATZETZELOLLI:
tiatzetzelōlli:
Tamisé, secoué, battu.
Form: nom d'objet sur
tzetzeloa.
.TLATZETZELOLONI:
tlatzetzelōlōni, éventuel du passif sur
tzetzeloa, n.d'instr.
Crible, van, sas, tamis, bluteau.
.TLATZICOHTICAH:
tlatzicohticah:
*~ v.inanimé, être pris, collé, stable, ferme, solide.
Form: v.composé sur tzicoa.
.TLATZICOLLI:
tlatzicōlli:
Pris, collé, empêché, retenu, qu'on ne veut pas laisser partir.
Form: nom d'objet sur
tzicoa.
.TLATZICOLTIA:
tlatzicōltia > tlatzicōltih,
*~ v.t. tla-., retenir quelque chose, ne pas laisser partir.
ahtle quitlazalōltia, ahtle quitlatzicōltia , il ne peut rien retenir, il ne peut rien garder - nothing could he retain, nothing could he keep. Sah4,8.
Note: il s'agit sans doute de tzicōltia, v.bitrans.
Form: sur tlatzicōlli.
.TLATZICOLTILOCA:
tlatzicōltīlōca:
*~ à la forme possédée seulement.
ītlatzicōltīlōca , son anneau, en parlant d'un essieu de voiture.
Form: sur le passif de tlatzicōltia.
.TLATZICUEUHTLI:
tlatzicuēuhtli:
Séparé de la tige, détaché.
.TLATZICUINILIZTLI:
tlatzicuinīliztli:
Jet, bond, éclaboussure.
Form: nom d'action sur tzicuinia.
.TLATZIHUI:
tlatzihui > tlatziuh,
*~ v.i., être paresseux,
Esp., tener pereza, o ser perezoso. Molina II 143.
Angl.,to be(come) lazy. R.Andrews Introd 473.
he is lazy. Est dit du mauvais cultivateur. Sah10,42.
ōtlatziuh , il est devenu paresseux - er ist träge geworden, Sah 1952, 14:11.
cencah motāchcauhnequiya īhuān cencah tlatzihuiya , il désirait beaucoup être le premier mais il était très paresseux - it wished much to be first, but was very lazy. Sah11,51.
*~ v.inanimé,
1.~ être dévasté, abandonné, en parlant du sol (S);
2.~ faner en parlant de fleurs.
tlatzihui , elles fanent - they fade. Est dit de fleurs. Sah11,214.
3.~ devenir chauve.
Est dit du crâne. Sah10,100.
*~ v.t. tla-., se rétracter, changer d'avis, laisser, dédaigner une chose.
Esp., entibiarse en el proposito (M I 55v.b.)
.TLATZIHUIA:
tlatzihuia > tlatzihuih.
Etre négligent, paresseux. Garibay Llave 374.
.TLATZIHUILIA:
tlatzihuilia > tlatzihuilih.
*~ v.t. tla-., avoir de l'aversion, de la répugnance pour une chose.
Applicatif de tlatzihui. A.J.O.Anderson 53.
.TLATZIHUILIZTICA:
tlatzlhuiliztica:
Nonchalamment, avec mollesse, négligence, paresse.
Par paresse. Sah4,9.
Form: snr tlatzihuiliz-tli.
.TLATZIHUILIZTLI:
tlatzihuiliztli:
Paresse, négligence, nonchalance, mollesse.
Esp., pereza (M).
Angl., laziness. R.Andrews Introd 479.
*~ à la forme possédée.
īntlatzihuiliz , leur paresse, ou leur négligence, Sah4,1.
Form: nom d'action sur tlatzihui.
.TLATZIHUINI:
tlatzihuini, éventuel sur tlatzihui.
Paresseux, négligent, lent, tardif.
Angl., lazy.
Est ditdu mauvais fondeur de cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26.
de celles nées sous le signe ce calli. Sah4,93.
* plur., tlatzihuinimeh , les paresseux. Bautista Huehuetlatolli 18v.
.TLATZIHUITIA:
tlatzihuītia > tlatzihuītih, causatif de tlatzihuia.
*~ v.t. tla-., négliger de faire (son devoir).
Esp., dejar de cumplir su cargo. Garibay Llave 974.
.TLATZIHUIZCACHIHUA:
tlatzihuizcāchīhua > tlatzihuizcāchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose avec négligence, paresse, nonchalamment.
.TLATZIHUIZCAHUA:
tlatzihuizcāhua > tlatzihuizcāuh,
*~ v.t. tla-., négliger de faire une chose par paresse, la laisser par insouciance.
.TLATZIHUIZCUI:
tlatzihuizcui > tlatzihuizcui-.
*~ v.i., être négligent, tomber dans la paresse, vivre dans l'oisiveté.
Form: sur
cui, morph.incorp. tlatzihuiz-tli.
.TLATZIHUIZCUITIA:
tlatzihuizcuītia > tlatzihuizcuīti.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un paresseux.
Form: causatif sur tlatzihuizcui.
.TLATZIHUIZTICA:
tlatzihuiztica:
Nonchalamment, avec paresse, négligence.
Form: sur tlatzihuiz-tli.
.TLATZIHUIZTLI:
tlatzihuiztli:
Paresse, négligence, nonchalance.
.TLATZILHUIA:
tlatzilhuia > tlatzilhuih.
*~ v.t. tē-., détester, hair quelqu'un,
Esp., aborecer a otro, Molina II 142v.
*~ v.t. tla-., détester une chose.
ahmo quitlatzilhuia , il ne le déteste pas - er verabscheut es nicht. Sah 1950,108:10.
nictlatzilhuia in tlacualli , j'ai de l'aversion pour les aliments, j'ai du dégoût.
Form: applicatif de tlatzihui. Anders. Rules 53.
.TLATZILHUILONI:
tlatzilhuīlōni, éventuel du passif sur tlatzilhuia
Détestable, qui dégoûte, cause de l'aversion.
.TLATZILIN:
tlatzilīn :
Grelot.
Angl., jingle bell (K).
Esp., cascabel (Z).
.TLATZILINIANI:
tlatzilīniāni, éventuel sur
tzilīnia.
Carillonneur.
*~ plur., 'tlatzilīniānimeh'.
.TLATZILINIHQUI:
tlatzilīnihqui, pft. sur
tzilīnia.
Carillonneur.
*~ plur., 'tlatzilīnihqueh'.
.TLATZILINILIZTICA:
tlatzilīnīliztica:
Avec le son des cloches, en carillonnant.
Form: sur tlatzilīnīliztli.
.TLATZILINILIZTLI:
tlatzilīnīliztli:
Action de carillonner, d'agiter une cloche.
Form: nom d'action sur
tzilīnia.
.TLATZILINILLI:
tlatzilīnīlli:
Agitée, mise en branle, en parlant d'une cloche.
Form: nom d'objet sur
tzilīnia.
.TLATZILINILOYAN:
tlatzilīnīlōyān, locatif sur le passif de
tzilīnia.
Clocher.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer