.TLATQUI:
tlatqui. Cf. itqui.
.TLATQUIAHXILIZTLI:
tlatquiahxiliztli:
Dépouilles, butin fait sur l'ennemi.
Esp., despojo de enemigos. s. toda la hazienda que se les tomo. Molina II 142r.
Form: nom d'action sur ahci, morph.incorp. tlatqui-tl.
.TLATQUIC:
tlatquic, pft. sur itqui.
Celui qui transporte.
Angl., carrier. R.Andrews Introd 445.
.TLATQUICAHUALTIA:
tlatquicāhualtia > tlatquicāhualtih.
*~ v.t. tē-., dépouiller quelqu'un de son bien.
Esp., desposeer a alguno de sus bienes y hazienda. Molina II 142r.
nitētlatquicāhualtia tlatzontequiliztica , j 'exproprie, je prive quelqu'un de son bien par jugement.
Form: sur cāhualtia, morph.incorp. tlatquitl.
.TLATQUICAYOTL:
tlatquicāyōtl:
Ce qui concerne le bien, la propriété.
hueyi tlatquicāyōtl , ce qui concerne le patrimoine.
*~ à la forme possédée. ītlatquicāyo , son bien.
ītlatquicāyo domingo , ce qui est relatif au dimanche.
quitta in tlein tōnalli īpan ōtlācat piltōntli quitta in tlein oncān tlahtoa in tlein ītlatquicāyo , il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tōnalpōuhqui. Sah6,198.
Form: nom abstrait sur itqui.
.TLATQUIHUAH:
tlatquihuah, n.possessif sur tlatqui-tl..
Propriétaire de biens. R.Andrews Introd 445.
Esp., dueño de alguna cosa, o persona que tiene bienes. Molina ll f. 142r,
Est dit du changeur, tlapatlac. Sah10,61 he owns possessions.
āxcāhuah tlatquihuah , qui possède des richesses, qui possède des biens - possessing wealth, possessing goods.
Est dit
du riche. Sah10,41.
du père des beaux parents, moncōlli, Sah1952, 18:11 = Sah10,7.
nitlatquihuah , je suis riche, j'ai du bien.
oncatqui in āxcāhuah in tlatquihuah in tlachīhualeh , existe celui qui possède les richesses, qui possède les biens, le maître de la création. Semble désigner la Divinité supérieure à Huitzilopochtli. W.Lehmann 1938,291.
*~ à la forme possédée, motlatquihuahcāuh , ton propriétaire.
.TLATQUIMACA:
tlatquimaca > tlatquimaca-.
*~ v.t. tē-., donner, rendre par jugement son bien à quelqu'un.
Esp., dar a otro su hazienda por sentencia etc. Molina II 142r.
Form: sur maca, morph.incorp. tlatqui-tl.
.TLATQUIMILOLTEUCTLI:
tlatquimilōltēuctli:
Intendant qui veillait au sanctuaire du temple (Clav.).
Form: R.Siméon interpréte: tlatquiquimilōltēuctli.
.TLATQUINAHNAMAQUIA:
tlatquinahnāmaquia > tlatquinahnāmaquih.
Faire une vente, mettre un bien à l'encan
Form: redupl. sur tlatquināmaquia.
.TLATQUINAMACA:
tlatquinamaca > tlatquinamaca .
*~ v.i., vendre son bien, ses meubles, les mettre à l'encans.
Esp., hazer almoneda de mi hazienda y alhajas. Molina II 142r.
Form: sur nāmaca, morph,incorp. tlatquitl.
.TLATQUINAMACAC:
tlatquināmacac, pft. sur tlatquināmaca.
Celui qui vend son bien.
.TLATQUINAMACANI:
tlatquināmacani, éventuel sur tlatquināmaca.
Celui qui vend son bien.
.TLATQUINAMAQUIA:
tlatquināmaquia > tlatquināmaquih.
*~ v.t. tla-., vendre son bien à l'encan.
Form: sur tlatquināmaca.
.TLATQUINAMAQUILIZTLI:
tlatquināmaquiliztli:
Vente, encan d'un bien.
Form: nom d'action sur tlatquināmaca.
.TLATQUINAMOYALIZTLI:
tlatquinamoyaliztli:
Pillage, action de dépouiller.
Form: nom d'action sur namoya, morph.incorp. tlatquitl.
.TLATQUINI:
tlatquini, éventuel de itqui.
1. ~ caractère, qui prend ses responsabilités.
tlatquini, tlamāmāni , elle prend des responsabilités, elle assume des charges - a taker of responsabilities, a bearer of burdens. Est dit d'une noble dame (cihuātēuctli). Sah10,46.
2. ~ qui sert de support.
tlatquini , elle est ce qui supporte (l'arbre) - it is what supports (the tree).
Est dit de la racine de l'arbre. Sah11, 113.
.TLATQUIPIXQUI:
tlatquipixqui, pft. sur tlatquipiya.
Gardien des meubles, des vêtements. etc.
*~ plur., 'tlatquipixqueh'.
.TLATQUIPIYALOYAN:
tlatquipiyalōyān. locatif sur le passif de piya.
Lieu où l'on garde son bien, son trésor (S).
Esp., lugar, o camara donde se guarda la hazienda (M).
.TLATQUIPIYALTIA:
tlatquipiyaltia > tlatquipiyaltih.
*~ v.t. tē-., mettre les bien de quelqu'un en séquestre.
Form: sur piyaltia, morph.incorp. tlatqui-tl.
.TLATQUIPIYELTIA:
tlatquipiyeltia. Cf. tlatquipiyaltia.
.TLATQUITIA:
tlatquitia > tlatquitih.
*~ v.bitrans. motla-., s'approprier une chose, l'usurper.
Esp., Esp., vsurpar, o aplicar para si alguna cosa (M).
nicnotlatquītia in tēāxcā , je m'approprie le bien d'autrui (Par.).
*~ v.bitrans. tētla-., vendre, aliéner une chose à quelqu'un.
nictlatquītia in tēāxcā in nopiltzin , je donne le bien d'autrui à mon fils (Par.).
Note: v.bitr. motla-. ou tētla-., to appropriate s.th. for oneself or another. R.Andrews Introd 445.
Form: sur tlatqui-tl.
.TLATQUITL:
tlatquitl:
Biens, possessions, richesses ; vêtements.
quinanapalohtihuih in tlatquitl , ils portaient dans leurs bras les parures. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
*~ métaphor., in tlatquitl, in tlamāmalli , ce qu'on transporte, ce qu'on porte sur le dos. Peut désigner métaphoriquement les enfants, un peuple, une cité, un gouvernement. Cf. Sah6,2.
Pour cette métaphore Cf. tlamāmalli.
*~ à la forme possédée. ītlatqui , ses biens. Sah9,33.
totlatqui , notre bien. SIS 1952,329.
īntlatqui , leurs outils. Sah2,112.
huel īntlatqui in pīpiltin , elle est vraiment la propriété des nobles - it is really the property of the noblemen. Est dit de la pierre chālchihuitl. Sah11,228.
mochi quicuiliah in īxquich ītlatqui, in īnechihchīhual in ītēmpilōl , il lui prennent tout, ses différentes affaires, sa parure, son labret. Sah2,102.
in īxquich tāxcā totlatqui , tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200.
ahnōzo cuēyeh huīpīleh ōticnāhualchīhuilih īāxcā, ītlatqui , peut être as tu secrétement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29.
in amolhuīl in amonemac in amāxcā in amotlatqui , ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.
ihcuāc in ye miyec īāxcā ītlatqui , quand ses possessions, ses biens étaient très nombreux. Sah9,33.
quināhuatia in cocoxqui in tētiaxtiāhuilīz in quitēcuepiiiz in tēāxcā in tētlatqui , il ordonne au malade d'acquiter sa dette, de rendre à autrui ses biens, ses affaires. Sah6,34.
nohuiyān xictzahtzacuacān, xictlātīcān in ōticnēxtihcah in pāquiliztli, in necuiltonōlli, in īxquich tāxcā totlatqui , enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
in ihcuāc in cencah ye miyec in ītlatqui , quand ses biens sont vraiment très nombreux - when his possessions were very many. Sah9,47.
conquēntia in ītlatqui yetihcac , il le revêt des parures qu'il porte - he covered them with their corresponding array.
Il s'agit d'une dévotion au dieu Yacatecutli. Sah9,51.
īntlatqui in ītlaāltīlhuān , les parures des esclaves qu'il a rituellement baignés - the array of his bathed slave. Sah9,67.
in āhuiyani moch concui ontlacemolōloa, concemolōloa in īxquich in ītlatqui tlaāltīlli , la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
oca izquitlamantli in in motēnēhua teōtlatquitl in īntlatqui , telles étaient ces choses que l'on nommait les vêtements des dieux, leur parure. Sah12,13.
in ītlatqui catca texohtic , ses vêtements étaient bleus. Sah 1927,56.
mochihchīuhtihuih ommaaquiah in īntlatqui tēteoh , ils vont parés, ils portent les parures des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods. Est dit d'une procession des prêtres du feu, tlētlenāmacaqueh. Sah7,27.
yehhuātl in ītlatqui quetzalcōātl , telle était la parure de Quetzalcoatl. Sah12,11.
yehhuātl in ītlatqui catca tezcatlipoca , celle qui était la parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
yehhuātl in ītlatqui catca quetzalcōātl , celle qui était la parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
zan huel yehhuān īntlatqui, in ōmotītlaniya tlāhuiztli , c'est quelque chose qui leur appartenait en propre que les armes qu'ils utilisaient. Est dit des Toltèques. Launey II 218 = Sah10,187.
quimaca in ītlatqui nāuhtzontli in cuāchtli in quitiyāmictiah , il leur donne ses richesses, mille six cent grandes pièces de tissu qu'ils négocient pour lui - les daba (…) su bien mil seiscientos cuachtli's que ellos le vendian. ECN9,106 = Sah 1952,174.
Form: nom d'objet sur itqui.
.TLATQUITLAZA:
tlatquitlāza > tlatquitlāz,
*~ v.t. tē-., priver, dépouiller quelqu'un de son bien, le lui ravir.
Form: sur tlāza. morph.incorp. tlatqui-tl.
.TLATQUITOCA:
tlatquitoca > tlatquitoca.
*~ v.bitrans. motla-., attribuer faussement ses gains à son propre mérite.
inic ahmo quimotlatquitocaz , pour qu'il n'attribue pas faussement ses gains à son propre mérite. Sah9,29.
Form: sur toca, morph.incorp. tlatqui-tl.
.TLATQUITONTLI:
tlatquitōntli, diminutif sur tlatqui-tl.
Pécule, petit bien.
.TLATQUITZINTLI:
tlatquitzintli, diminutif sur tlatqui-tl.
De pauvres affaires, de prauvres vêtements.
Angl., wretched clothing.
*~ à la forme possédée. in āquin ahtle ītlatquitzin , celui qui n'a pas du tout d'affaires. Launey II 292 = Sah3,43.
.TLATTA:
tlatta :
Attentif, réservé, circonspect (S).
ahquēn tlatta , effronté, impudent.
Note : il s'agit du verbe itta avec le préf.obj.indéfini tla-.
.TLATTALIZTLI:
tlattaliztli :
Attention, réserve, précaution, circonspection (S).
ahquên tlattaliztli , effronterie, impudence.
* à la forme possédée. notlattaliz , ma vue, mon attention, ma précaution (Par.).
in ī ahtle īpan tlattaliz, in īahquēntlattaliz, in ītlaāhuīlmachiliz , son mépris, son impudeur, sa négligence. Sah4,2.
Noter la place du possessif.
Form: nom d'action sur itta.
.TLATTALLI:
tlattalli :
Considéré (S).
ahtle īpan tlattalli , méprisé, dédaigné.
ītech tlattalli , extrait, reproduit, tiré d'une chose.
Form : nom d'objet sur itta.
.TLATTIC:
tlattic. Cf. tlahtic.
.TLATTILIA:
tlattilia > tlattilih.
*~ v.bitrans. motla-., prendre, choisir le meilleur pour soi.
huel ninotlatlattilia , je choisis le meilleur pour moi.
Cf. ittilia.
.TLATTITILLI:
tlattītīlli :
Vu, exposé (S).
tōnatiuh tlattītīlli , exposé au soleil.
cocōc teohpōuhqui tlattītīlli , appauvri, malheureux.
Form : nom d'objet sur ittītia.
.TLATTOYAN:
tlattoyān :
*~ locatif sur l'impersonnel de itta, fenêtre, lieu d'où l'on peut voir, observer, épier (S).
.TLATZACA:
tlatzacā, Cf. tlatzaccā.
.TLATZACCA:
tlatzaccā:
A la fin, à l'extrémité, au terme.
Allem., zum Schluß.
Cf. le locatif tlatzaccān.
.TLATZACCACHITONIA:
tlatzaccāchitōnia > tlatzaccāchitōnih.
*~ v.i., enlever une porte, un couvercle.
Cf. la variante tlatzaccāyōchitōnia.
.TLATZACCACHITONILIZTLI:
tlatzaccāchitōnīliztli. Cf tlatzaccāyōchitōnīliztli.
.TLATZACCACHITONILLI:
tlatzaccāchitōnīlli, Cf. tlatzaccāyōchitōnīlli.
.TLATZACCAN:
tlatzaccān, locatif sur tzacua.
A la fin, à l'extrémité, au terme.
ic tēhuipāntiuh, tēcempilohtiuh ic ommocāhua in īcuitlapilco, in tlacuitlapilco in tlatzaccān , so he went in order, going in line, and so were left those of lesser rank, of inferior station in last place. Sah4,118.
iz zan tlatzaccān , ici au bout.
.TLATZACCANTLALIA:
tlatzaccāntlālia > tlatzaccāntlālih.
*~ v.réfl., se mettre au bout, se placer à l'extrémité.
Form: sur tlālia, morph,incorp, tlatzaccān.
.TLATZACCAYOCHITONIA:
tlatzaccāyōchitōnia > tlatzaccāyōchitōnih.
*~ v.i., enlever une porte, un couvercle.
Form: sur chitōnia, morph,incorp, tlatzaccāyō-tl.
.TLATZACCAYOCHITONILIZTLI:
tlatzaccāyōchitōnīliztli:
Action d'enlever une porte, un couvercle, etc.
Form: nom d'action sur tlatzaccāyōchitōnia.
.TLATZACCAYOCHITONILLI:
tlatzaccāyōchitōnīlli:
Enlevé, en parlant d'une porte, d'un couvercle, etc,
Form: nom d'objet sur tlatzaccāyōchitōnia.
.TLATZACCAYOTL:
tlatzaccāyōtl:
Couvercle, couverture, fermeture.
Form: nom abstrait snr tzacua.
.TLATZACHUIANI:
tlatzac-huiāni, éventuel sur tzac-huia.
Celui qui enduit de bitume un objet.
*~ plur., 'tlatzac-huiānimeh'.
.TLATZACHUILIZTLI:
tlatzac-huīliztli:
Collage, action d'enduire une chose avec du bitume.
Form: nom d'action sur tzac-huia.
.TLATZACHUILLI:
tlatzac-huīlli:
Collé, enduit de bitume.
Cf. aussi tlatzacuīlli.
.TLATZACUALIZTLI:
tlatzacualiztli:
Action de fermer, de couvrir, de cacher une chose.
Form: nom d'action sur tzacua.
.TLATZACUALLI:
tlatzacualli:
*~ adjectif, entouré, cloturé, fermé.
toztica tzinitzcantica tlatzacualli , entouré de plumes de l'amazone à tête jaune et trogon mexicain - pasted with yellow parrot feathers, with trogonorus feathers. Sah9,89 (Cette addition se trouve dans Acad Hist MS).
ītōnalochīmal xiuhtica tlatzacualli , son bouclier orné d'un motif solaire, entouré d'une mosaique de turquoises. Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r.
mochi tlazohihhuitica tlapepechōlli tlatzacualli , tout est couvert, encollé de plumes précieuses - all covered, pasted over, with precious feathers. Sah9,89.
Form: nom d'objet sur tzacua.
.TLATZACUALLOH:
tlatzacualloh, nom possessif sur tlatzacual-li.
Fermé, clôturé, enclos, entouré de murs.
.TLATZACUALONI:
tlatzacualōni, éventuel du passif sur tzacua, n.d'instr.
Fermeture, verrou, serrure, clé, tout objet servant à fermer.
Angl., cover or lid. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 208.
teōcuitlatl tlatzacualōni, īntech monequi in ānahuacācihuah yehhuāntin in cihuapipiltin, ic quitzacua in īnnacayo , des fermoirs en or nécessaires aux princesses de la Cōte avec quoi elles fixent (ce qu'elles portent sur) le corps - Schlössern aus Gold, nützlich für die Frauen des Kustenlandes, für die Edelfrauen, um das einzuschließen was sie (an Festtagen) auf dem Leibe trugen. Sah 1952,174:24-25.
.TLATZACUANI:
tlatzacuani, éventuel sur tzacua.
Celui qui ferme, bouche une chose.
.TLATZACUIA:
tlatzacuia > tlatzacuih.
*~ v.i., être le dernier, être au bout, à l'extrémité
za ontlatzacuia , elle est la toute dernière. Sah2,94.
in za tlatzacuiah, in za tlatoquiliah , ceux qui sont les derniers, ceux qui restent à l'arrière. Sah2,100.
Cf. tzacuia.
.TLATZACUILLI:
tlatzacuīlli:
Porte, fermeture.
quehcatoctia in tlatzacuīlli in chināncalli , le vent emporte les portes et les enclos.
Est dit du vent du sud. Sah7,14.
Form: nom d'objet sur tzacuia. Cf. aussi tlatzac-huīlli.
.TLATZACUILLOELCUAUHYOTL:
tlatzacuīllōelcuauhyōtl:
Barre pour bâcler une porte.
Form: sur elcuauhyōtl et tlatzacuīllō-tl.
.TLATZACUILLOIHTLACOA:
tlatzacuīllōihtlacoa > tlatzaculllōihtlacoh.
*~ v.réfl., ébranler une porte, l'enlever de ses gonds.
Form: sur ihtlacoa, morph.incorp. tlatzacuīllōtl.
.TLATZACUILLOTEPITON:
tlatzacuīllōtepitōn, diminutif sur tlatzacuīllō-tl.
Petite porte, petite fermeture
.TLATZACUILLOTL:
tlatzacuīllōtl:
Porte, fermeture.
Angl., the door. Sah11, 118.
tlatzacuīllōtl īcayān ou ītzintlān , gond, pivot de la porte.
tlatzacuīllōtl īnemalacachoāyān , gond. pivot de la porte.
tlatzacuīllōtl īcuāc , traverse, linteau d'une porte.
Form: sur tlatzacuīlli,
.TLATZACUILLOTLAXILLOTL:
tlatzacuīllōtlaxillōtl:
Barre pour bâcler une porte.
Form: sur tlaxillōtl et tlatzacuīllō-tl.
.TLATZACUILLOTZOTZONA:
tlatzacuīllōtzotzona > tlatzacuīllōtzotzon.
*~ v.i., frapper à une porte pour appeler.
Form: sur tzotzona, morph.incorp. tlatzacuīllō-tl.
.TLATZACUILLOTZOTZONALIZTLI:
tlatzacuīllōtzotzonaliztli:
Action de frapper à une porte pour appeler.
Form: nom d'action sur tlatzacuīllōtzotzona.
.TLATZACUILLOTZOTZONALONI:
tlatzacuīllōtzotzonalōni, éventuel du passif, n.d'instr.
Marteau de porte.
.TLATZACUILLOTZOTZONANI:
tlatzacuīllōtzotzonani, éventuel sur tlatzacuīllōtzotzona.
Celui qui frappe a une porte pour appeler.
*~ plur., 'tlatzacuīllōtzotzonanimeh'.
.TLATZACUILLOTZOTZONALIZTLI:
tlatzacuīllōtzotzonaliztli:
Action de frapper à une porte pour appeler.
Form: nom d'action sur tlatzacuīllōtzotzona.
.TLATZACUILLOTZOTZONALONI:
tlatzacuīllōtzotzonalōni, éventuel du passif. n.d'instr.
Marteau de porte.
.TLATZACUILLOTZOTZONANI:
tlatzacuīllōtzotzonani, éventuel sur tlatzacuīllōtzotzona.
Celui qui frappe a une porte pour appeler.
*~ plur., 'tlatzacuīllōtzotzonanimeh'.
.TLATZACUILPIXQUI:
tlatzacuīlpīxqui, pft. sur piya, morph.incorp. tzacuīl-li.
Portier, gardien de porte.
*~ plur., 'tlatzacuīlpīxqueh'.
.TLATZACUILTIA:
tlatzacuiltia > tlatzacuiltih.
*~ v.t. tē-., punir, infliger une punition à quelqu'un.
quitlatzacuiltiāyah , ils punissaient (le voleur). Sah9,24.
*~ v.réfl., infliger soi-mēme une punition,
motlatzacuiltiāyah , ils infligeaient eux-mēme la punition.
Est dit des marchands qui avaient leur propre juridiction. Sah9,23.
.TLATZACUILTILO:
tlatzacuiltīlo:
*~ passif sur tlatzacuiltia, être puni.
in yehhuātl in ōtlatzacuiltīlōc , celui qui a été puni. Sah2,103.
.TLATZACUlLTILOCA:
tlatzacuiltīlōca:
*~ à la forme possédée seulement. notlatzacuiltīlōca , ma peine, mon chātiment.
Form: sur le passif de tzacuiltia.
.TLATZACUlLTILONI:
tlatzacuiltīlōni, éventuel du passif sur tzacuiltia.
Qui mérite punition, chātiment.
.TLATZACUITIHCAYOTL:
tlatzacuītihcāyōtl:
Extrémité, fin, fermeture d'une chose.
Form: nom abstrait sur tzacuītia.
.TLATZAHTZACUALLI:
tlatzahtzacualli:
Cloturé, entouré de pieux.
Form: nom d'objet sur tzahtzacua.
.TLATZAHTZAYANALIZTLI:
tlatzahtzayānaliztli:
Usure, déchirure. action de fendre, de briser, de mettre une chose en morceaux.
Form: nom d'action sur tzahtzayāna.
.TLATZAHTZILIANI:
tlatzahtziliāni, éventuel sur tzahtzilia.
Celui qui appelle, convoque, invite à faire une chose.
.TLATZAHTZILILIZTLI:
tlatzahtzilīliztli:
Appel, convocation.
Form: nom d'action sur tzahtzilia.
.TLATZAHTZILILLI:
tlatzahtzilīlli:
Appelé, convoqué.
Form: nom d'objet sur tzahtzilia.
.TLATZAHTZILILONI:
tlatzahtzilīlōni, éventuel du passif sur tzahtzi.
Appelé, qui mérite de l'être.
.TLATZAHTZITIANI:
tlatzahtzītiāni. éventuel de tzahtzītia.
Celui qui proclame quelque chose.
Angl., a proclaimer. Est dit de l'attorney, tēpantlahtoh. Sah10,32.
.TLATZAHTZITILIZTLI:
tlatzahtzītīliztli:
Estime, taxe, évaluation, prix d'une chose.
Form: nom d'action tzahtzītia.
.TLATZAHTZITILLI:
tlatzahtzītīlli:
Taxé, estimé, évalué.
Form: nom d'objet sur tzahtzītia.
.TLATZAHUALLI:
tlatzahualli:
Filé.
Allem., zu Fäden gesponnenes. SIS 1952,324.
tōchihhuitl ahmo tlatzahualli , du poil de lapin qui n'a pas été filé - ungespannene Kaninchenwolle. Sah 1952,192:13.
quināmaca molōnqui, tlatzāhualli , elle vend du duvet, du duvet filé - she sells soft, spun (feathers). Sah10,92.
Form: nom d'objet sur tzahua.