Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATOHMIYOHUIHUITLANI à TLATOZCATL


.TLATOHMIYOHUIHUITLANI:
tlatohmiyōhuihuitlani, éventuel sur *tohmiyōhuihuitla.
Tondeur, qui pèle.
Esp., pelador (M I 94r.).
.TLATOHMIYOTEPEHUALIZTLI:
tlatohmiyōtepēhualiztli:
Tonte, action de tondre, de peler, d'enlever l'écorce, etc.
Esp., tresquiladura de oueja o de cosa assi, o peladura (M - tlatomiotepeualiztli).
Form: nom d'action sur
tohmiyōtepēhua.
.TLATOHMIYOTEPEHUANI:
tlatohmiyōtepēhuani, éventuel sur
tohmiyōtepēhua.
Celui qui tond, pèle, enlève une écorce.
Esp., pelador (M I 94r.).
.TLATOHMIYOTEPEUHTLI:
tlatohmiyōtepēuhtli:
Tondu, pelé, écorcé.
Esp.,oueja tresquilada. &c. (M).
pelada cosa sin pelos (M I 94r.).
Form: nom d'objet sur
tohmiyōtepēhua.
.TLATOHMIYOTLAZALIZTLI:
tlatohmiyōtlāzaliztli:
Tonte, action de tondre, de peler.
Esp., peladura (M I 94r.).
Form: nom d'action sur
tohmiyōtlāza.
.TLATOHMIYOTLAZANI:
tlatohmiyōtlāzani, éventuel sur
tohmiyōtlāza.
Tondeur, qui pèle.
*~ plur., 'tlatohmiyōtlāzanimeh',
.TLATOHMIYOTLAZQUI:
tlatohmiyōtlāzqui, pft, sur
tohmiyōtlāza.
Tondeur, qui pèle.
*~ plur., 'tlatohmiyōtlāzqueh'.
.TLATOHMIYOTLAZTLI:
tlatohmiyōtlāztli:
Tondu, pelé, écorcé.
Esp., oueja tresquilada. &c. (M).
Form: nom d'objet sur
tohmiyōtlāza.
.TLATOLCAPOHUIANI:
tlatōlcapōhuiāni, éventuel de tōlcapōhuia
Celui qui mêle des (morceaux de) joncs à quelque chose.
Angl., he tempers it (the clay) with (soft pieces of) reed. Sah10,83.
Le texte espagnol correspondant dit: 'moja muy bien la tierra, y la soba, y mezclala con el floxel de las espadañas'.
.TLATOLCAPOYOTILLI:
tlatōlcapoyōtīlli:
Mêlé à des (fibres de) joncs.
tōlcapoyoh, tlaxacualōlli, tlatōlcapoyōtilli , il contient des fibres de joncs, il a été pétri, il a été mélangé à des fibres de joncs - it is provided with reed stem fibres, it is that which is kneaded, which is temperca with reed stem fibres. Est dit d'un argile à faire de la poterie tezoquitl. Sah11,257. Le texte espagnol: 'amasanlo con aquellos pelos de los tallos de la espadañas'.
Form: nom d'objet sur
tōlcapoyōtia.
.TLATOLHUAZTLI:
tlatolhuāztli:
Oesophage, gosier.
Angl., gullet. Sah10,108.
Vocabulaire. Sah10,114.
Cf. aussi le gosier de l'oiseau. Sah11,56 (tlatolhoaztli).
*~ à la forme possédée. notlatolhuāz , mon gosier.
totlatolhuāz , notre oesophage, notre gosier our gullet. Sah10,114.
tōtōtl ītlatolhuāz , le gosier de l'oiseau - the gullet of a bird. Sah11,56.
Form: sur
toloa, d'après R.Siméon 614. Mais R.Andrews Introd. 371 interprète tlahtōlhuāztli.
.TLATOLINILLI:
tlatolīnīlli:
Molesté, inquiété, persécuté, maltraité.
Form: nom d'objet sur
tolīnia.
.TLATOLOANI:
tlatoloāni, éventuel sur toloa.
Glouton.
Qui avale quelque chose.
Est dit du gosier, tlatolhuāztli, Sah10,114.
*~ plur., 'tlatoloānimeh'.
.TLATOLOAYA:
tlatoloāya, à la forme possédée seulement.
notlatoloāya , mon gosier,
totlatoloāya , notre gosier, le gosier en général.
Form: sur toloa.
.TLATOLOLIZTICA:
tlatolōliztica:
En avalant.
Form: sur tlatolōliz-tli.
.TLATOLOLIZTLI:
tlatolōliztli:
Action d'avaler.
Form: nom d'action sur
toloa.
.TLATOLOLLI:
tlatolōlli:
Chose engloutie ou avalée.
Form: nom d'objet sur toloa.
.TLATOLOLONI:
tlatolōlōni, éventuel sur le passif de toloa.
Ce qui permet d'avaler.
Angl., the swallower.
Est dit du gosier ou oesophage, cocotl. Sah10,108.
.TLATOLTECACHIHUALLI:
tlatōltēcachīhualli:
Fait, fabriqué avec art.
tlatōltēcatlālilli, tlatōltecachīhualli , disposé avec art, fait avec art - formed with skill, fashioned with skill. Est dit d'un temple. Sah11,270.
Form: nom d'objet sur tōltēcachīhua.
.TLATOLTECAHUIANI:
tlatōltēcahuiāni, éventuel sur tōltēcahuia.
Fabricant, ouvrier, artisan, habile dans les arts mécaniques.
.TLATOLTECAHUIH:
tlatōltēcahuih, pft. sur tōltēcahuia,
Fabricant, ouvrier, artisan, habile dans les arts mécaniques.
.TLATOLTECAHUILIZTICA:
tlatōltēcahuīliztica:
Artificiellement.
Form: sur tlatōltācahuīliz-tli.
.TLATOLTECAHUILIZTLI:
tlatōltēcahuīliztli:
Fabrication, ouvrage.
Form: nom d'action sur tōltēcahuia.
.TLATOLTECAHUILLI:
tlatōltācahuīlli:
Fabriqué, fait habilement, travaillé artistement.
tōltēcacalli, tlatōltēcahuīlli, tlatōltēcatlālīlli , une maison réalisée avec art, faite avec art, disposée avec art - it is a house of artisanship, a product of skill, formed with skill.
Est dit d'un palais. Sah11,270.
Form: nom d'objet sur tōltēcahuia,
.TLATOLTECAIHCUILOANI:
tlatōltēcaihcuiloāni, éventuel sur tōltēcaihcuiloh.
Dessinateur d'oeuvres d'art.
Angl., designer of works of skill. Est dit du lapidaire. Sah10,26.
.TLATOLTECATLALIANI:
tlatōltēcatlāliāni, éventuel sur tōltēcatlālia.
Qui réalise des oeuvres d'art.
Angl., a creator of works of skill.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
tlatlāliāni, tlatōltēcatlāliāni , c'est un fondeur d'or, il réalise des œuvres d'art - the final processor, the processor of works of skill.
Est dit du fondeur d'or. Sah10,25.
.TLATOLTECATLALILLI:
tlatōltēcatlālīlli:
Disposé, arrangé avec art.
tlatōltēcatlālilli, tlatōltecachīhualli , disposé avec art, fait avec art - formed with skill, fashioned with skill. Est dit d'un temple. Sah11,270.
tōltēcacalli, tlatōltēcahuīlli, tlatōltēcatlālīlli , une maison réalisée avec art, faite avec art, disposée avec art - it is a house of artisanship, a product of skill, formed with skill.
Est dit d'un palais. Sah11,270.
Form: nom d'objet sur tōltēcatlālia.
.TLATOMAHUALLI:
tlatomāhualli:
Gras, engraissé.
Form: nom d'objet sur tomāhua.
.TLATOMALIZTLI:
tlatomaliztli:
Action de délier, de dénouer une chose.
Form: nom d'action sur toma.
.TLATOMALLI:
tlatomalli:
Délié, dénoué.
Form: nom d'objet sur toma.
.TLATOMAUHTLI:
tlatomāuhtli:
Gras, engraissé.
Form: nom d'objet sur tomāhua.
.TLATONACATILIANI:
tlatonacatiliāni, éventuel sur tonacatilia.
Celui qui accroît, augmente, grossit une chose.
.TLATONACATILILLI:
tlatōnacātilīlli:
Accru, grossi, augmenté.
Form: nom d'objet sur tōnacātilia.
.TLATONACATILIZTLI:
tlatōnacātīliztli:
Augmentation, multiplication.
Form: nom d'action sur *tōnacātia.
.TLATONALCAHUALTILLI:
tlatōnalcāhualtīlli:
Epouvanté, effrayé.
Form: nom d'objet sur tōnalcāhualtia.
.TLATONALHUIANI:
tlatōnalhuiāni, éventuel sur tōnalhuia.
Celui qui met expose une chose au soleil.
*~ plur., 'tlatōnalhuiānimeh'.
.TLATONALHUILIZTLI:
tlatōnalhuīliztli:
Action d'exposer, de brûler une chose au soleil.
Form: nom d'action sur tōnalhuia.
.TLATONALHUILLI:
tlatōnalhuīlli:
Brulé, hâlé, exposé au soleil.
Form: nom d'objet sur
tōnalhuia.
.TLATONALIHTLACOLLI:
tlatōnalihtlacōlli:
Fasciné, enchanté, ensorcelé.
Form: nom d'objet sur tōnalihtlacoa.
.TLATONALITTITILIZTLI:
tlatōnalittītīliztli:
Action d'exposer, de brûler une chose au soleil.
Form: nom d'action sur tōnalittitia.
.TLATONALQUECHILILLI:
tlatōnalquechilīlli:
Cité, assigné.
Form: nom d'objet sur tōnalquechilia.
.TLATONALTLETLIYOPEUHQUI:
tlatōnaltletliyopēuhqui:
*~
n.pers.
.TLATONAMEYOTILONI:
tlatōnameyōtīlōni, éventuel sur le passif de tōnameyōtia.
Moyen qui permet de rendre une chose radieuse.
Angl., a medium for making things radiant.
Est dit du colorant xōchipalli. Sah11,240.
.TLATONEHUALLI:
tlatōnēhualli:
Tourmenté, affligé. R.Siméon 617.
Form: nom d'objet sur
tōnēhua.
.TLATONEUHCAPOLOLLI:
tlatōnēuhcāpolōlli:
Tourmenté, affligé.
Form: nom d'objet sur tōnēuhcāpoloa.
.TLATONEUHTLI:
tlatōnēuhtli:
Tourmenté, affligé.
Form: nom d'objet sur tōnēhua.
.TLATONILATOLLI:
tlatōnīlātōlli:
Sorte de boisson excitante, fortifiante, réchauffant le corps (Hern.).
Form: sur ātōlli, morph.incorp. tlatōnīl-li.
.TLATONILLI:
tlatōnīlli:
*~ culinaire, ragoût, purée, sauce.
Esp., guiso, cocido. Garibay Sah lV 384.
Angl., stew, sauce.
tlatōnīlli , ce qui a été cuit, bouilli,
Est dit de sauces, mōlli. Sah10,70.
quichīhuayah xocotamalli īhuān tlatōnīlli , ils préparaient des tamales de fruits et des sauces they made fruit tamales and stews. A l'occasion de la fin du jeûne. Sah3,9.
in mōlli in tlatōnīlli , la sauce, celle qui a été bouillie - sauce, [called] tlatonilli. Sah6,132.
ācōciltlatōnīlli, auh in tlatōnīlli motōcāyōtiāya chamōlmōlli , un ragoût de crevettes et ce ragoût s'appelait la 'sauce rouge'. Sah2,160.
Mets, ragoût que la belle-mère de la mariée offrait pendant le cérémonial du mariage (S). Ce qui se rapporte à Sah HG Vl 23,25 = Sah Garibay II 156.
Form: nom d'objet sur *ītōnia.
.TLATONTIANI:
tlatontiāni, éventuel sur *tontia, causatif sur tomi.
Qui défait un tissus.
in tzauhqui, tlamalacachoh, tlayectoniāni, tlatontiāni , celui qui file, celui qui manie le fuseau, défait bien le tissu, il le découd - the spinner, the spindle-user (is) one who unrave1s well, who unsews. Sah10,35.
.TLATONTLI:
tlatontli:
Délié, dénoué, décousu, défait
Form: nom d'objet sur
toma.
.TLATOPEHUALIZTICA:
tlatopēhualiztica:
En poussant avec violence.
Form: sur tlatopēhualiz tli.
.TLATOPEHUALIZTLI:
tlatopēhualiztli:
Action de pousser une chose avec violence. d'attiser 1e feu.
Form: nom d'action sur topēhua.
.TLATOPEHUANI:
tlatopēhuani, éventuel de topēhua.
Qui force quelque chose à descendre.
Est dit du gosier, tlatolhuāztli. Sah10,114.
niman conītiah in xihuitl in ītōcā cihuāpahtli. in tlacxōtlani, in tlatopēhuani , alors elles lui font boire l'herbe appelée cihuapatli (médicament de femme) qui sert à pousser, à éjecter.
Est dit de la femme qui va accoucher. Launey II 140
R.Siméon dit: celui qui pousse, excite, qui attise le feu.
.TLATOPEUHTLI:
tlatopēuhtli:
Poussé, excité, attisé.
Form: nom d'objet sur topēhua.
.TLATOPON:
tlatopōn:
*~ terme colonial, arme à feu.
Esp., arma de fuego (Z).
Angl., firearm (K).
Form: sur topōni.
.TLATOPONI:
tlatopōni > tlatopōn.
*~ v.impers., tonner.
Esp., truena (Z218). Angl.. for it to thunder (K).
.TLATOPONIA:
tlatopōnia > tlatopōnih.
Tirer d'une arme à feu.
Esp., tira (con arma) (Z125 et 216).
Angl., to shoot off a firearm (K).
Il pourrait s'agir d'un v.t. mais E.Karttung semble le présenter comme intransitif.
.TLATOPONILIZTLI:
tlatopōniliztli:
Action de tirer avec des armes à feu, ou tonnerre.
Esp., tronadero (Z125 et 216).
Angl., barrage of gunfire or thunder (K)
.TLATOQUIANI:
tlatoquiāni. éventuel sur toquia.
Celui qui attise le feu.
*~ plur., 'tlatoquiānimeh'.
.TLATOQUILIA:
tlatoquilia > tlatoquilih.
*~ v.i., rester en arrière.
za ontlatoquilia in huīxtohcihuātl , seule reste (l'incarnation de) Huixtohcihuatl. Sah2,94.
in za tlatzacuiah, in za tlatoquiliah , ceux qui sont les derniers, ceux qui restent en arrière. Sah2,100.
*~ v.inanimé, être la dernière chose.
Esp., caguero o cosa postrera y ultima (M II 142r). Rammow 1964,100.
Form: sur toquilia.
.TLATOQUILIZTLI:
A. ~ tlatoquiliztli:
Ensemmencement, plantation.
Form: nom d'action sur toca.
B. ~ tlatoquīliztli:
Action d'attiser le feu.
Form: nom d'action sur toquia.
.TLATOQUILLOTIA:
tlatoquillōtia > tlatoquillōtih.
Cf.
toquillōtia.
.TLATOQUILLOTL:
tlatoquillōtl:
Echalas.
Form: sur * tlatoquil-li.
.TLATOTOCHCOPINALIZTLI:
tlatotochcopinaliztli:
Action d'écorcher, de dépouiller au rebours.
Form: nom d'action sur totochcopina.
.TLATOTOCHCOPINANI:
tlatotochcopinani, éventuel sur totochcopina.
Celui écorche, dépouille une chose au rebours.
.TLATOTOCHCOPINTLI:
tlatotochcopintli:
Ecorché, dépouillé au rebours.
Form: nom d'objet sur totochcopina.
.TLATOTONALTIA:
tlatotōnaltia > tlatotōnaltih.
*~ v.i., placer, exposer ses biens au soleil (acte rituel propre aux marchands).
ca tlatotōnaltiah, tlatotōniah in pōchtēcah , les marchands exposent (leurs biens), ils les placent au soleil. Sah4,47
.TLATOTONIA:
tlatotōnia > tlatotōnih.
*~ v.i., exposer ses biens au soleil (acte rituel propre aux marchands).
tlatotōniah , ils placent des choses au soleil. Sah4.46.
ca tlatotōnaltiah, tlatotōniah in pōchtēcah les marchands exposent (leurs biens), ils les placent au soleil. Sah4,47.
.TLATOTONIAYAN:
tlatotōniāyān, locatif,
Endroit exposé au soleil.
Est dit du pays des Totonaques. Sah11,256.
A moins qui ne faille comprendre tlatotōniyayān, où il fait doux ou chaud. Cf. aussi tlatotōniyān.
Form: locatif sur tlatotōnia.
.TLATOTONILIA:
tlatotōnilia > tlatotōnilih, Cf.
totōnilia.
.TLATOTONILIZTLI:
tlatotōnīliztli:
Douceur de température, tiédeur, action de chauffer une chose
Form: nom d'action sur
totōnia.
.TLATOTONILLI:
tlatotōnīlli:
Chauffé, tiédi, brûlé par le soleil.
tlatotōnīlli ātl , eau chaude, qui a bouilli.
Form: nom d'objet sur
totōnia.
.TLATOTONILONI:
tlatotōnīlōni, éventuel du passif sur
totōnia, n.d'instr.
Bassinoire, ustensile servant à chauffer.
.TLATOTONIXTIMANI:
tlatotōnixtimani > tlatotōnixtimanca.
*~ v.inanimé, être à l'abri, en parlant d'un lieu, d'un appartement.
Form: v.composé sur tlatotōniya.
.TLATOTONIYA:
tlatotōniya > tlatotōniya-, ou tlatotōnix.
*~ v.impers., faire un temps doux, tempéré ou faire chaud.
.TLATOTONIYAN:
tlatotōniyān, locatif.
Dans les contrées chaudes.
Où vitle scorpion, cōlōtl. Sah11,87 (tlatotonian).
l'araignée venimeuse, tōcuāni tōcatl. Sah11,88.
le ver nommé tlālomitl. Sah11,88.
l'insecte tohuacaletl. Sah11,97 (tlatotonian).
tōnayān, tlatotōniyān īchān , son habitat ce sont les terres chaudes, les contrées chaudes - la tierra caliente, el lugar caliente es su hogar - its habitat is in the east, in hot lands.
Il s'agit de l'atzapotl. Cod Flor XI 121v = ECN11,68 = Sah11,117.
Acad Hist MS 205v. dit tlatotoyan. Cf. tlatotōyān.
.TLATOTOPOTZANI:
tlatotopotzani, éventuel sur
totopotza.
Qui ronge, un rongeur.
Angl., a gnaver.
Est dit du ver à bois, cuauhocuilin. Sah11,100.
.TLATOTOYAN:
tlatotōyān, variante de tlatotōniyān,
Dans les terres chaudes.
Esp., lugar templado y abrigado (M).
in tlatotōyān nemih celles qui vivent dans les terres chaudes - las (arañas) que viven en tierra caliente, Cod Flor XI 92v = ECN11,62 = Acad Hist MS 296r = Sah11,88.
S'oppose à in tlaiztiāyān nemi tocatl , les araignée qui vivent en terre froide. Cod Flor XI 92v = ECN11,62 = Acad Hist MS 297r.
Cf. aussi tlatotōniyān.
.TLATOYAHUA:
tlatoyāhua > tlatoyāuh.
*~ v.i., faire une libation.
ic quihtoāyah tlatoyāhua, quimanilia ītlatoyāhual in izquitēcatl quitlatoyahuilia , ainsi ils disaient qu'il fait une libation qu'il offre sa libation à Izquitecatl, il lui offrent à boire - thus they said he poured out wine and offered the winepouring to Izquitēcatl: they gave him wine to drink. Sah4,17 = Sah 1950,116 - 'Eingießen' nannte man das daher und bot den Einguß dem Izquitecatl dar, goß ihm zu Ehren ein.
.TLATOYAHUALIZTLI:
tlatoyāhualiztli:
Action de répandre, de verser un liquide.
Lorsque les Indiens entamaient une jarre de pulque, ils en versaient une certaine quantité dans un pot qu'ils plaçaient près du feu: ils vidaient ensuite le contenu d'un verre en quatre endroits différents du bord du foyer, et alors tous buvaient; cet usage était connu sous le nom de 'tlatoyāhualiztli' (Sah.).
Description de l'acte rituelSah2,195.
Prim.Mem. 254v (tlatoyavaliztlj).
Form: nom d'action sur
toyāhua.
.TLATOYAHUALLI:
tlatoyāhualli:
1. ~ libation.
*~ à la forme possédée.
ic quihtoāyah tlatoyāhua, quimanilia ītlatoyāhual in izquitēcatl quitlatoyahuilia , ainsi ils disaient qu'il fait une libation qu'il offre sa libation à Izquitecatl, il lui offrent à boire - thus they said he poured out wine and offered the winepouring to Izquitēcatl: they gave him wine to drink. Sah4,17 = Sah 1950,116 - 'Eingießen' nannte man das daher und bot den Einguß dem Izquitecatl dar, goß ihm zu Ehren ein.
motlatoyāhualtzin , c'est ta libation. Launey II 196.
2. ~ ce qui est versé, vidé, répandu.
Form: sur
toyāhua.
.TLATOYAHUALOYAN:
tlatoyāhualōyān. locatif sur le passif de
toyāhua.
Lieu où l'on verse du liquide.
.TLATOYAHUANI:
tlatoyāhuani, éventuel sur
toyāhua.
Celui qui répand, verse un liquide.
Angl., one who adds water. Est dit du maçon. Sah10,28.
.TLATOYAHUIANI:
tlatoyāhuiāni. éventuel sur *toyāhuia.
Celui qui étouffe, noie une chose dans un cours d'eau.
R.Siméon donne éventuel sur
ātoyāhuia.
.TLATOYAHUILIA:
tlatoyāhuilia > tlatoyāhuilih, Cf.
toyāhuilia.
.TLATOZCATL:
tlatozcatl:
Passage étroit entre deux montagnes.
Description. Sah11,261.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer