Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATL à TLATLACUAUHTZITZQUILLI


.TLATL:
tlatl:
Nœud coulant, collet.
Angl., sling. R.Andrews Introd 475.
Note: de là viendrait 'mātlatl', filet ('māitl', 'tlatl').
.TLATLA:
tlatla > tlatla-.
*~ v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
in ihcuāc cuahuitl tlatla cencah huel totōnie īhuān ahmo pōcyoh , quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
in ihcuāc zan tlazōlli tlatla, cencah pōcyōhua, ahmo no cencah totōnia , quand seules des ordures brûlent ça fume beaucoup et ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho. Cod Flor XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
in cuahuitl ahnōzo tlachinōlācatl in tlatlaz, in ītlān iucciz tamalli , le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
inin tleyoh in mohuītequi, tlexōchitl ītech huālquīza, tlatla, tlatlatia, tlatlecāhuia, tleyōhua, tleti , ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
niman ic tlatla in ōconcāhuaco xiuhcōātl , alors le serpent de feu qu'il a laissé brûle - then the fire serpent which he had come to leave, burned. Sah9,65.
niman nō ihcuāc tlatla in īxquich nextlāhualli āmatl , à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
ithualnepantlah in tlatla , elles brûlent au milieu de la cour. Il s'agit des parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
tlatīlōni, tlatlani, chichinōlōni, tlatla, chichinōlo , il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
tlatlaqueh , ils brûlèrent - sie verbrannten. W.Lehmann 1938,62
ahmo tlatla , aucun feu ne brûle - kein Feuer brennt. Sah 1950,110:8.
tlatlatihuītz , il arrive en flamme - came burning. Sah9,65.
tlahtlatlatoc , il est en train de brûler - lay burning.
in iyetl tlahtlatlatoc , les tubes à tabac sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
huālpotzāhui in īnenepil iuhquin tlatla , sa langue gonfle comme si elle brûlait - his tongue swells as if it burned. Décrit les effets de la piqûre de l'insecte tlālxiquipilli. Sah11,91.
zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan , spontanément (le temple) brûle, il flambe - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
Présages, arrivée des espagnols. Sah12,2.
in nēz ye tlatla in tlaquetzalli , quand (le feu) apparaīt, les colonnes brûlent déjà - when (the fire) appeared, already the wooden pillars were burning.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
aocmo huel ceuh huel tlatlac , il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
quitlatiāyah in ōme xōchicuahuitl: auh ihcuāc oc centlamantli ic quixiptlahyōtiāyah quichihchīhuayah zan no xōchicuahuitl: yehhuātl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiāyah , ils brûlaient les deux bâtons fleuris et alors ils fabriquaient et ornaient encore un bâton fleuri, qui brûlait, qu'ils brûlaient, auxquel ils mettaient le feu - they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
nocuitlapan tlatla , mes reins me font mal.
Note: devenir un feu, brûler, vient d'une variante de (tle)-tl = feu + suffixe 'tla' qui forme des verbes intransitifs. R.Andrews Introd 479.
.TLATLAACALIUHYAN:
tlatlaācaliuhyan, locatif.
Endroit où il y a des creux.
Angl., a place of hollows. Sah11,105.
.TLATLAALTILTIN:
tlātlaāltīltin, pluriel sur tlaāltīlli.
Esclaves destinés au sacrifice
māmaltin, tlātlaāltīltin , les prisonniers (et) ceux qui ont été rituellement baignés - the captives (and) the bathed slaves. Sah9,65.
.TLATLAAN:
tlatlaān:
Qui a des rayures en diagonale.
īxtlān tlatlaān pourrait désigner une peinture faciale propre à Huitzilopochtli.
quichīhuah in īxtlan tlatlaān , ils préparent les rayures en diagonale sur son visage - they made his diagonally striped face painting. Décrit la parure de Huitzilopochtli. Sah12,52.
Baudot traduit: elles ont fait la bordure de son visage.
inic īxtlan tlatlaān, oncān ihcac texohtli īhuān tehcoxtli , ainsi on a rayé en diagonale son visage, il y a (des rayures) bleues et jaunes - thus was it diagonally striped: there were (alternating) blue and yellow (bands). Décrit Huitzilopochtli. Sah 12,52.
ītech pilcaya motēnēhua huitznāhuayōtl īxtlan tlatlaān , de là pendait ce qu'on appelle l'anneau d'épines rayé en diagonale - also from it hung what was called the thorn ring, painted with diagonal stripes. Sah12,52.
.TLATLAC:
tlatlac, pft. sur tlatla.
Brûlé, enflammé.
achi tlatlac , un peu brûlé, en partie, à moitié brûlé.
tlālli tlatlac , terre brûlée, embrasée
tlatlac, tlahtlatlac , brûlé, tout brûlé - burned, much burned. Est dit du pain. Sah10,70.
.TLATLACAANQUI:
tlatlacaanqui,
*~ plur., tlatlacaanqueh.
Espion.
quintēcpāna in tlatlacaanqueh, in mopachohqueh , il place les espions, ceux qui sont dissimulés - he stations the spies, the hidden ones. Est dit du tlācatēccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
Form: peut être pft. sur tlācaāna.
.TLATLACACIHUITIANI:
tlatlācacihuītiāni, éventuel sur
tlācacihuītia.
Celui qui dompte, adoucit, apprivoise.
*~ plur., 'tlatlācacihuītiānimeh'.
.TLATLACACIHUITILIZTLI:
tlatlācacihuītīliztli:
Action de dompter, d'apprivoiser.
Form: nom d'action sur
tlācacihuītia.
.TLATLACACIHUITILLI:
tlatlācacihuītīlli:
Dompté, apprivoisé.
Form: nom d'objet sur
tlācacihuītia.
.TLATLACAHUILOLLI:
tlatlācahuilōlli:
Enchanté, entrainé, séduit.
Form: nom d'objet sur
tlācahuiloa.
.TLATLACAHXITIANI:
tlatlacahxītiāni, éventuel sur
tlacahxītia.
Celui qui remplit une chose à moitié.
.TLATLACAHXITILIZTLI:
tlatlacahxītīliztli:
Action de remplir une chose à moitié.
Form: nom d'action sur
tlacahxītia.
.TLATLACAHXITILLI:
tlatlacahxītīlli:
Plein, rempli à moitié.
Form: nom d'objet sur
tlacahxītia.
.TLATLACALHUAZHUILONI:
tlatlacalhuazhuīlōni, n. d'instrument, éventuel du passif.
Qui sert à faire des sarbacanes.
tlamōtlalōni, tlatlacalhuazhuīlōni, tlamalōni, tlamictīlōni , il sert d'instrument à lancer, il sert à faire des sarbacanes, il sert d'instrument de chasse, il sert à tuer - it serves as a throwning device, as a blow-gun, a device for hunting, for killing. Est dit de l'arbre tlacalhuazcuahuitl. Sah11,111.
.TLATLACALHUIA:
tlatlacalhuia. Cf.
ihtlacalhuia.
.TLATLACAMACHUIA:
tlatlacamachuia > tlatlacamachuia
*~ v.i., voler, dérober tout, détruire les productions de la terre, en parlant de la gelée, de la grêle, etc.
.TLATLACAMATINI:
tlatlācamatini, éventuel sur tlācamati.
Obéissant.
Est dit de l'adolescent, tēlpōchtli. Sah10,12.
.TLATLACAMATTLI:
tlatlācamattli:
Obéi, écouté.
Form: nom d'objet sur
tlācamati.
.TLATLACAMICTILLI:
tlatlēcamictīlli:
Maltraité, tourmenté, torturé.
Form: nom d'objet sur
tlācamictia.
.TLATLACAQUI:
tlatlacaqui, reduplication de
tlacaqui.
Qui est au courant, qui est adroit.
ahmo iuh tlatlacaqui , il n'est absolument pas au courant - er ist so gar nicht verständig. Sah 1950,114:11.
.TLATLACATECAH:
tlātlācatēcah, plur. sur
tlācatēcatl.
Capitaines qui composaient le conseil de guerre (Sah.).
.TLATLACATECOLHUIA:
tlātlācatecolhuia > tlātlācatecolhuih.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un possédé d'un démon.
tētlātlācatecolhuia , ils rend les gens possédés du démon - he caused demons to enter one. Est dit d'un sorcier. Sah4,43.
.TLATLACATECOLOH:
tlātlācatecoloh, plur. sur
tlācatecolōtl.
Diables, démons. Sah4,41.
.TLATLACATILIANI:
tlatlācatiliāni, éventuel sur
tlācatilia.
Celui qui crée, forme, produit, engendre.
*~ plur., 'tlatlācatiliānimeh'.
.TLATLACATILIAYA:
tlatlācatiliāya, à la forme possédée seulement.
ītlatlācatiliāya , sa production.
tetl cuāuhtli ītlatlācatiliāya , pierre d'aigle, sorte de pierre précieuse.
.TLATLACATILILIZTLI:
tlatlācatilīliztli:
Formation, production, création, action de créer, d'engendrer, génération.
Form: nom d'action sur
tlācatilia.
.TLATLACATlLILLI:
tlatlācatilīlli:
Formé, créé, produit, engendré
Form: nom d'objet sur
tlācatilia.
.TLATLACATILIZTLI:
tlatlācatīliztli:
Génération.
ic ōppa tlatlācatīliztli , seconde génération.
Form: nom d'action sur
tlācatia.
.TLATLACATL:
tlatlācatl:
1. ~ généreux, humain, doux, facile.
tlatlacatl , bienveillant - benign.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
2. ~ expression, ayāc tlatlācatl , il n'y a personne.
ayāc tlācatl, ayāc tlatlācatl , personne, il n'y a personne - there is no one; there is no people. Sah11,106.
.TLATLACATZINTLI:
tlatlācatzintli:
Généreux, humain, doux, facile.
Form: honorifique sur tlatlācatl.
.TLATLACENCAHUALTILLI:
tlatlacencāhualtīlli:
Déshérité, dépouillé, dépossédé.
Form: nom d'objet sur
tlacencāhualtia.
.TLATLACENCUILILLI:
tlatlacencuilīlli:
Dépouillé, déshérité.
Form: nom d'objet sur
tlacencuilia.
.TLATLACHCO:
tlātlachco:
*~
toponyme.
.TLATLACHIHUILLI:
tlatlachīhuīlli:
Enchanté, charmé, séduit. fasciné.
Form: nom d'objet sur
tlachīhuia.
.TLATLACHIYALTILLI:
tlatlachiyaltīlli:
Instruit, éclairé, renseigné.
Form: nom d'objet sur
tlachiyaltia.
.TLATLACI:
tlatlaci > tlatlaz.
*~ v.i., tousser.
Esp., tener pechuguero o tos (M).
Angl., to have a cough (K).
It has a cold.
Est dit de la gorge, tozquitl. Sah10,108.
Dans une énumération de différentes formes de toux provoquées par Amimitl et Atlahuah. Sah1,79.
tlatlaci , il tousse.
Est dit à propos de la plante iztauhyatl. Sah11,165.
in āquin cencah tlatlaci , celui qui tousse beaucoup. A propos de la plante chīlpantōn. Cod Flor Xl 149v = ECN9,158 = Sah11,156.
nō yehhuātl in tlatlaci , de même celui qui tousse. A propos d'une décoction de la queue du tlacuātl. Cod Flor XI 13r = ECN11,52 = Sah11,12.
īpahyo in āquin tlatlaci , c'est le reméde pour celui qui tousse. Est dit de la plante tepēāmalacotl. Cod Flor XI 150r = ECN9,160 = Sah11,157.
ic pahti in āquihqueh tlatlacih , avec elle guérissent ceux qui toussent. Est dit de la plante nāhui īhuīpīl. Sah11,143.
in mīmiqui tlatlaci piltōntli , le petit enfant qui a des quintes de toux. Sah10,159 (mjmiquj).
ahmoyāc tlatlaci , personne ne tousse - niemand traut sich sozar zu husten. Sah 1927, 175 (ahmo yāc écrit en un seul mot, reprend ayāc et le renforce ?) = ahnōāc tlatlaci , personne non plus ne tousse. Sah2,120.
.TLATLACIZAHUILLI:
tlatlacizahuīlli. Cf. tlatlāquizahuīlli.
.TLATLACIZMIMIQUILIZTLI:
tlatlacizmīmiquiliztli. Cf. tlahtlacizmīmiquiliztli.
Forte toux. Prim Mem 69v = ECN10,140.
Literalmente 'muerte de tos' con el sentido de 'tos insoportabile'. A.Lopez Austin ECN 10,152 n 39.
Form: nom d'action sur
mīmiqui, morph.incorp. tlatlaciztli.
.TLATLACIZNEUCPAHTLI:
tlatlacizneucpahtli:
Potion, remède contre la toux.
Form: sur
neucpahtli, morph.incorp. tlatlaciztli.
.TLATLACIZPAHTLI:
tlatlacizpahtli:
*~ botanique, nom d'une herbe médicinale (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 207 (avec illustrations).
Form: sur
pahtli, morph.incorp. tlatlaciztli.
.TLATLACIZTLI:
tlatlaciztli:
Toux, rhume, catarrhe.
Esp.,romadizo (M I 105v.).
pechuguera, catarro otos (M II 137r.).
Angl., coughing. Sah10,138 et Sah10,149.
Maladie citée en Prim Mem 69v = ECN10,138
quitopehua quicuania in tlatlaciztli , il expulse, chasse la toux -empuja, aparta la tos. Cod Flor 138r = ECN11,84 = Acad Hist MS 236v.
in cocōliztli, in tlahīlli, in tlatlaciztli, in ātōnaliztli, in tetzauhcocōlli , les maladies, la diarrhée, la toux, la fièvre, la consomption. W.Lehmann 1938,158.
Form: nom d'action sur tlatlaci. Cf. aussi
tlatlaxiztli.
.TLATLACMAUHTILLI:
tlatlācmāuhtīlli:
Epouvanté, effrayé d'un bruit subit, tremblant, qui a peur du tonnerre.
Form: nom d'objet sur
tlācmāuhtia.
.TLATLACOCHCALCAH:
tlātlacochcalcah, plur, sur tlacochcalcatl.
Capitaines qui faisaient partie du conseil de guerre (Sah.).
Cités en Sah8,52.
Cf.
tlacochcalcatl.
.TLATLACOHTIN:
tlātlācohtin, plur de tlācohtli.
Esclaves Sah4,5.
.TLATLACOHUIANI:
tlatlacohuiāni, cf.
tlatlahcohuiāni, éventuel sur tlahcohuia.
.TLATLACOHUIHQUI:
tlatlacohuihqui. Cf.
tlatlahcohuihqui, parfait sur tlahcohuia.
.TLATLACOITTALLI:
tlatlacoittalli. Cf.
tlatlahcoittalli, nom d'objet sur tlahcoitta.
.TLATLACOLLI:
tlatlacolli. Cf.
tlahtlacolli.
.TLATLACOMATILIZTLI:
tlatlacomatiliztli. Cf.
tlatlahcomatiliztli.
.TLATLACOMATINI:
tlatlacomatini. Cf.
tlatlahcomatini.
.TLATLACOTECTLI:
tlatlacotectli. Cf.
tlatlahcotectli.
.TLATLACOTEQUINI:
tlatlacotequini, éventuel sur tlahcotequi. Cf.
tlatlahcotequini.
.TLATLACOTIC:
tlatlacotic. Cf.
tlahtlacotic.
.TLATLACPAHTIC:
tlatlacpahtic:
Très rouge.
Décrit la peau, ēhuatl. Sah10,95 (tlatlacpātic).
tlammilectic, tlatlacpahtic , très colorées, très rouges - quite ruddy, ruddy.
Décrit des tomates. Sah10,68.
Form: intensifie tlatlactic.
.TLATLACPIL:
tlatlacpil:
Petit et rouge vif ou un peu rouge vif.
tlatlacpil, cuichēhuac , un peu rouge vif, sombre - a little vermilion, dark. Sah11,24l.
Form: diminutif sur tlatlactic.
.TLATLACTI:
tlatlacti > tlatlacti-.
*~ v.inanimé, devenir rouge vif, rouge feu.
Est dit des plumes de l'ara macao, alo. Sah11,23.
.TLATLACTIC:
tlatlactic:
Vermeil, rouge vif. Cod Flor Xl 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v.
Décrit le fruit tepētōmatl en Cod Flor XI 213v = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,109.
Est ditde la fourmi azcatana. Sah11,91.
de la variété de maïs, tlatlāuhcācintli, Sah11,280.
de l'insecte cuauhtemolin. Sah11,100.
du jeune ocelot, tlatlāuhqui ocēlōtl. Sah11,2.
du crustacé, chacalin. Sah11,59.
d'une variété du ver conyayahual. Sah11,92.
du palais. Sah10,106.
des lèvres. Sah10,106.
de la plante xiuhtēuczacatl. Sah11,194.
d'une variété d'amarante, xōchihuauhtli. Sah11,286.
chīchīltic, tlatlactic , elle est rouge, rouge vif - es roja, bermeja. Décrit la plante xilōxōchitl. Cod Flor XI 191v = ECN 11,94 = Acad Hist MS 220v.
chihchīltic, tlatlactic , elle est rouge, rouge vif - chili-red, ruddy.
Est dit de la plante tomazquitl. Sah11,205.
tlatlactic tlauhyoh in īmāmatlatqui , leurs vētements de papier sont rouges vif, couleur ocre rouge. Sah 1927,59.
in īcuitlapil īhuān īahtlapal tlatlactic, tlatlāuhqui , sa queue et ses ailes sont d'un rouge vif, rouges - its tail, its wing (feathers) are ruddy, reddish, décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
cōztic, tlatlactic, yayactic inic mocuihcuihcuiloh , il est peint de jaune, de rouge vif et de couleur sombre. Décrit le serpent cincōātl, Sah11,84.
.TLATLACTIYA:
tlatlactiya > tlatlactix ( ?).
*~ v.inanimé, devenir rouge vif, rouge feu.
Est dit des plumes de l'ara macao, alo. Sah11,23.
Form: sur tlatlacti.
.TLATLACTLI:
tlatlactli:
Rouge vif.
Cf.ruddy. Décrit la couleur de la peau, ēhuatl. Sah10,85.
Acad Hist MS transcrit tlactlactli.
Cf. tlatlactic, rouge vif.
.TLATLACTOHMIYOH:
tlatlactohmiyoh, nom possessif
Qui a des poils rouges.
Angl., ruddy fuzzed. Est dit de la fourmi īcel azcatl. Sah11,80.
Form: sur tohmiyoh, morph.incorp. tlatlactli.
.TLATLACUACTILILIZTLI:
tlatlacuactilīliztli:
Action de durcir une chose.
Form: nom d'action sur tlacuactilia.
.TLATLACUACTILILLI:
tlatlacuactilīlli:
Durci, rendu dur.
Form: nom d'objet sur tlacuactilia.
.TLATLACUACTILIZTLI:
tlatlacuactīliztli:
Action de durclr une chose.
Form: nom d'action sur tlacuactia
.TLATLACUAHUALIZTLI:
tlatlacuāhualiztli:
Action de durcir une chose.
Form: nom d'action sur tlacuāhua.
.TLATLACUAHUALLI:
tlatlacuāhualli:
Rendu dur, durcifié.
Form: nom d'objet sur tlacuāhua.
.TLATLACUATON:
tlātlācuātōn, redupl. sur tlācuātōn.
Opossum.
Donné comme syn. de tlācuātl et de tlācuātōn, Sah11,11.
.TLATLACUAUHQUITZQUIANI:
tlatiacuāuhquitzquiāni, éventuel sur tlacuāuhquitzquia.
Celui qui presse, foule une chose.
.TLATLACUAUHQUITZQUILIZTLI:
tlatlacuāuhquitzquīIiztli:
Action de presser, de fouler une chose.
Form: nom d'action sur tlacuāuhquitzquia.
.TLATLACUAUHQUITZQUILLI:
tlatlacuāuhquitzquīlli:
Pressé, foulé.
Form: nom d'objet sur tlacuāuhquitzquia.
.TLATLACUAUHTZITZQUIANI:
tlatlacuāuhtzitzquiāni, éventuel sur tlacuāuhtzitzquia.
Celui qui presse, foule une chose.
*~ plur., 'tlatlacuāuhtzitzquiānimeh'.
.TLATLACUAUHTZITZQUILIZTLI:
tlatlacuāuhtzitzquīliztli:
Action de presser, de fouler une chose.
Form: nom d'action sur tlacuāuhtzitzquia.
.TLATLACUAUHTZITZQUILLI:
tlatlacuāuhtzitzquīlli:
Pressé, foulé.
Form: nom d'objet sur tlacuāuhtzitzquia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer