Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATEUCTILILIZTLI à TLATIZAHUILLI


.TLATEUCTILILIZTLI:
tlatēuctilīliztli:
Action d'anoblir, d'armer chevalier.
Form: nom d'action sur
tēuctilia.
.TLATEUCTILILLI:
tlatēuctilīlli:
Anobli, armé, reçu chevalier.
Form: nom d'objet sur
tēuctilia.
.TLATEUCTILIZTLI:
tlatēuctīliztli:
Action d'anoblir, d'armer chevalier.
Form: nom d'action sur *tēuctia.
.TLATEUHCHIHUALIZPAN:
tlateuhchīhualizpan, locatif à sens temporel.
Epoque propice à la culture du maïs et à l'extraction des mauvaises herbes.
.TLATEUHPACHOLLI:
tlateuhpachōlli:
Couvert de poussière
Form: nom d'objet sur
teuhpachoa.
.TLATEUHYOTIANI:
tlateuhyōtiāni, éventuel sur
teuhyōtia.
Celui qui remplit une chose de poussière.
tlateuhyōtiāni, tlatlazōllōtiāni , il souille, il salit - mit Sünden und Laster erregt er Anstoß - a tarnisher, a besmircher of the honor of his own.
Est dit du mauvais petit-fils, ixiuhtli. Sah 1952,16:19 = Sah10,6.
.TLATEUHYOTlLIZTLI:
tlateuhyōtīliztli:
Action de remplir une chose de poussière.
Form: nom d'action sur
teuhyōtia.
.TLATEUHYOTILLI:
tlateuhyōtīlli:
Plein, rempli de poussière.
Form: nom d'objet sur
teuhyōtia.
.TLATEXCALHUILLI:
tlatexcalhuīlli:
1. ~ jeté, précipité.
2. ~ cuit, en parlant du vin.
Form: nom d'objet sur
texcalhuia.
.TLATEXHUIANI:
tlatexhuiāni, éventuel sur
texhuia.
Celui qui traite une chose avec de la farine de maïs.
Angl., he treats (the leaves) with maize dough. Pour extraire les fibres des feuilles d'agave. Sah10,73.
.TLATEXHUILLI:
tlatexhuīlli:
Traité avec de la farine de maïs.
Angl.,treated with maize flour. Est dit de graines de courge. Sah10,68.
treated with maize dough. Est dit de mauvaises pièces de tissu. Sah10,63.
Form : nom d'objet sur
texhuia.
.TLATEXIUHZALOLMANTLI:
tlatexiuhzalōlmantli:
Pavé en mosaïque.
Form: nom d'objet sur
xiuhzalōlmana, morph.incorp. te-tl.
.TLATEXOHALTILLI:
tlatexohāltīlli:
Teint en bleu.
āhuictli mochi texohyoh, tlatexohhuīlli, tlatexohāltīlli , les rames sont toutes bleues, peintes en bleu, colorées en bleu. Sah2,89.
Form: nom d'objet sur
texohāltia.
.TLATEXOHHUILLI:
tlatexohhuīlli:
Peint en bleu.
Décrit le vase nommé mixcōmitl. Sah2,88.
āhuictli mochi texohyoh, tlatexohhuīlli, tlatexohāltīlli , les rames sont toutes bleues, peintes en bleu, teintes en bleu. Sah2,89.
commacah cuauhchicōltōntli tlatexohhuīlli , ils lui donnent un petit crochet en bois peint en bleu. Sah2,87.
Form: nom d'objet sur
texohhuia.
.TLATEXOLOHUIANI:
tlatexōlohuiāni, éventuel sur
texōlohuia.
Celui qui pile, moud, pulvérise une chose.
.TLATEXOLOHUILIZTLI:
tlatexōlohuīliztli:
Action de piler, de moudre, de broyer une chose.
Form: nom d'action sur
texōlohuia.
.TLATEXOLOHUILONI:
tlatexōlohuīlōni, éventuel du passif sur
texōlohuia, n.d'instr.
Pilon, meule, pierre à broyer.
.TLATEXONI:
tlatexōni, éventuel sur le passif de
teci, n.d'instr.
Pilon, pierre à broyer, meule.
Angl., grinder. Est dit des molaires. Sah10,103.
.TLATEXOTL:
tlatexotl:
Apprêt, sorte de colle faite avec du maïs, pour préparer les étoffes.
Form: R.Siméon dit: sur teci. Il pourrait s'agir de tlatexxôtl, nom abstrait sur
teci.
.TLATEXQUETZANI:
tlatexquetzani, éventuel sur
texquetza.
Qui met de la pâte au four.
Angl., one who puts dough into the oven.
Est dit de la mauvaise cuisinière, tlacualchīuhqui. Sah10,53.
.TLATEXTILIANI:
tlatextiliāni, éventuel sur
textilia.
Celui qui morcelle, broie, met en pièce une chose.
.TLATEXTILILIZTLI:
tlatextilīliztli:
Action de broyer, de piler extrêmement, de mâcher, de déchirer, de mettre en morceaux une chose.
Form: nom d'action sur
textilia.
.TLATEXTILILLI:
tlatextilīlli:
Broyé, pilé, déchiré, mis en morceaux.
Pulvérisé. Sah11,238.
Form: nom d'objet sur
textilia.
.TLATEXTLI:
tlatextli:
Broyé, pilé, pulvérisé.
Angl., ground. Sah11,238.
Form: nom d'objet sur
teci.
.TLATEXXlNEPANOLONI:
tlatexxinepanōlōni, éventuel du passif sur
texxinepanoa, n.d'instr.
Ligne, contour ou action de dessiner, de tracer le contour d'une chose.
.TLATEYOTIANI:
tlatēyōtiāni, éventuel sur
tēyōtia.
Celui qui fixe le prix de la marchandise
.TLATEYOTILLI:
tlatēyōtīlli:
Taxé, réglé.
Form: nom d'objet sur
tēyōtia.
.TLATEZONALIZTLI:
tlatezonaliztli:
Aspérité, rudesse, dureté.
Form: nom d'action sur *tezona.
.TLATEZONHUILIZTLI:
tlatezonhuīliztli:
Action de gonfler une chose.
Form: nom d'action sur
tezonhuia.
.TLATHUI:
tlathui > tlathui .
*~ v.impers., il fait jour.
Est l'impers. d'un verbe ithui 'être visible' qui à date classique n'est plus utilisé que sous cette forme tlathui, 'il fait jour' (des choses sont visibles). Launey Introd 188.
in ōtlathuic , le jour venu. Launey II 198 et également Sah2,95 et Sah2,121.
ōtōnac ōtlathuic , le soleil a brillé, le jour est venu. Sah6,17.
in ōhuāllathuic , quand le jour est venu - when it dawned. Sah9,12.
in ihcuāc tlathuiz , quand le jour viendra - when it is about to dawn. Sah8,41.
mihtoa, ic oc yohuayān, in ayamo tōna, in ayamo tlathui , on dit qu'alors encore régnaient les ténèbres,qu'il n'y avait pas encore de soleil, qu'il n'y avait pas encore de lumière - cuando aun es de noche, cuando no sale el sol, cuando no amanece. Launey II 180 = Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131.
ye ihcuāc tlathuic , alors le jour s'est levé - erst dann brach die Morgenröte an. (ward es Tag). W.Lehmann 1938,83.
in ōtlathuic , quand le jour s'est levé - cuando amanecio. Cod Flor II 151 = ECN9,84.
in ōtlathuic in ōtlatlālchipāhuac , quand le jour s'est levé, quand l'aube a commencé à poindre. Sah2,144.
in quēmman tlathuiz , le moment où le jour se lèvera. Sah2,170.
āquin tlatquiz, āquin tlamāmāz in tōnaz, in tlathuiz? , qui prendra sur lui, qui se chargera de faire le Soleil, de faire la lumière - quien tomara el trabajo, quien se echara a cuestas el hazer salir el sol, el hacer amanecer? (Se demandent le dieux à Teōtihuācan). Launey II 180. Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131 = Sah3,1.
in nēciya tlathuiliāya īpan tlathuiya , il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
huel iuh tlathui, in quēhuah , jusqu'au lever du jour, ils chantent. Sah9,40.
quēn huetziz in yohualli, quēn tlathuiz ? , comment la nuit se passera-t-elle, comment le jour se lèvera t il? Sah7,11.
*~ formes composées:
ye tlathuitihui, ye tlathuināhuac, in huālquīza , elle se lève quand déjà le jour se lève, à l'approche du jour - it is already toward morning, near dawn, when he ariseth. Est dit de la lune. Sah7,3.
in ye tlathuitihuītz , quand le jour est prés à se lever. Sah9,41.
Cf.
centlathui.
Cf. huāllathui.
.TLATHUICICIHTLI:
tlathuicicihtli:
*~ ornithologie, troglodyte.
Désignerait le genre thryothorus.
Angl., wren.
Description. Sah11,47.
R.Siméon dit: petit oiseau grisâtre, qui hante les maison et chante avant l'aube (Sah. ).
Form: sur
cicihtli, morph.incorp. tlathui, mais il s'agirait dit Sah11,47 d'une onomatopée.
.TLATHUILIA:
tlathuilia > tlathuilih.
*~ impers., commencer à faire jour.
oc cencah intlā oc ōtlathuilih, intlā ōīpan tlanēz , surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
in nēciya tlathuiliāya īpan tlathuiya , il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
.TLATHUILTIA:
tlathuiltia > tlathuiltih.
*~ v.réfl., se lever.
quēm ōtimotlathuiltih, nozcacauhtziné? , comment t'es tu levé, mon cher père? c'est à dire, bonjour.
Form: sur tlathui.
.TLATHUINAHUAC:
tlathuināhuac. locatif à sens temporel,
Juste avant l'aube, vers la pointe du jour.
Esp., cerca del dia, o del alva. Molina II 136v.
ye tlathuināhuac , déjà le jour parait, c'est l'aube, la pointe du jour.
in ye tlathuināhuac, in ihcuāc huālcholoa citlālin , quand juste avant le l'aube, quand se lève l'étoile du matin - as dawn nears, when the morning star appears. Sah11,82.
ye tlathuitihui, ye tlathuināhuac, in huālquīza , c'est quand vient l'aube, c'est juste avant l'aube, qu'elle se lève - it is alread toward morning, near dawn, when he ariseth. Est dit de la lune. Sah7,3.
ihcuāc in tlahuizcalēhua, tlahuizcalli moquetza. in tlatlālchipāhua,in ye tlathuināhuac , quand vient l'aube, quand l'aube se lève, quand la terre s'éclaire, quand le jour est proche. Sah7,11.
ye tlathuināhuac in motta , c'est juste avant l'aube qu'on la voit. W.Lehmann 1938,283.
in ihcuāc yohualnepantlah ahnōzo tlacuāuhyohuac, ahnōzo ye tlathuināhuac , à minuit ou vraiment tard dans la nuit ou déjà juste avant l'aube - at midnight or very late at the night or already near dawn. Sah2,200 (tlathujnaoac).
.TLATHUIZTLI:
tlathuiztli:
Attention, réserve.
ahquēn tlathuiztli , effronterie, impudence.
Form: nom d'action sur tlathui.
.TLATIA:
A. ~ tlātia > tlātih.
*~ v.t. tla-., cacher.
Métaph. tuer qqn.
tlatlātia , elle cache des choses.
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
zan quitlātīz tanahco , il ne pourra que le cacher dans un panier.
Il s'agit d'un vētement qu'il n'a pas le droit de porter. Sah2,137.
nohuiyān xictzahtzacuacān, xictlātīcān in ōticnēxtihcah , enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert. Launey II 200,
oncān tlatlātihqueh in īneāltiāyān catca quetzalcōātl in ītōcāyohcān ātēcpanāmōchco , ils cachèrent tout près du bain de Quetzalcoatl, à l'endroit nommé Atecpanamochco. Launey II 200.
contlātiāyah, contōcayah, contlālpachoāyah , ils les cachaient, ils les enterraient, iles les recouvraient de terre - alli los escondian (los pellejos de los desollados) y alli los enterraban, alli los cubrian con tierra. W.Jimenez Moreno 1974,27.
quīnāya quitlātia in nāyōtl, in tahyōtl , il cache, il dissimule la maternité, la paternité - he hides, he conceals motherliness (and) fatherliness.
Est dit du mauvais chef des marchands, Sah10,60.
ahtle quitlātia, ahtle quīnāya , il ne dissimule rien, il ne cache rien. Est dit de celui qui se confesse. Sah6,34.
*~ v.réfl., se dissimuler.
in āquin zan motlātih, zan mīnāx , celui qui s'est dissimulé, qui s'est caché. Sah2,90.
motlātihqueh mīnāxqueh, ils se sont cachés, ils se sont dissimulés. Sah12,45.
mā ximotlāti , dissimule toi. Sah6,74 (ximotlati).
motlātīzquia motlātīznequiya , il allait se cacher, il désirait se cacher. Est dit de Moctezuma. Sah12,26 (motlatizquja motlatiznequja).
*~ v.réfl. à sens passif.
ommotlātia ommocāhua in īmēhuayo tlācah ōmpa yopico , on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
B. ~ tlatia > tlatih.
*~ v.t., brûler,
quitlatiāyah , ils brûlaient (tout cela) they burned (all this). Sah9,67.
contlatiah contlecahuiah , ils les brûlent, ils y mettent le feu. Sah2,153.
quitlatiah in īpān īhuān ītilmah īhuān īmāxtli , ils brûlent sa bannière, son manteau et son pagne. Sah2,138.
quitlatiah in āmatl īhuān copaltēteoh, īhuān ōltēteoh , ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
mochi quitlatia īnohmah , elle brûle tout elle-même. Sah2,138.
in ōcontlatihqueh niman ye ic colōllāliah quitepēuhtitlāliah in tlexōchitl , quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
inin tleyoh in mohuītequi, tlexōchitl ītech huālquīza, tlatla, tlatlatia, tlatlecāhuia, tleyōhua, tleti , ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
motlatia mopetlacaltema in īmāmatlatqui in īpan ōmicqueh , on brûle les vētements de papiers dans lesquels ils sont morts (et) qui sont mis dans une malle en vanerie. Sah2,150.
quitlatiāyah āmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl , ils brûlaient le papier, comme on disait, il le donnaient au feu - they burned the paper array; as was said thus they fed the fire.
Rituel en l'honneur de Xiuhtēuctli. Sah4,87.
in ye huel yohualnepantlah, in yehhuātl tēcohuanōtza niman ye ic moxtlāhua, yehhuātl in āmatl quitlatia tlaōlchipinīlli , à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitōt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché de caoutchouc liquide. Sah9,33 (tlâtia).
quitlatia, quicocototza in īcuitlaxcōl , il brûle, il déchire les intestins - lo quema, le despedaza los intestinos. Décrit les effets de la plante tochtetepon. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
quinihcuāc in yohuālnapantlāh quitlatiāyah ōmpa in quitōcāyōtīayah teōithualco, cuāuhxicalco, tzompantitlan , alors à minuit ils le brûlaient à l'endroit qu'ils nommaient la cour du temple, dans la coupe de l'Aigle, près du ratelier aux crânes - then when it was midnight, they burned it there in (the place) which they called the god's courtyard at the eagel vessel, (or) on the skull rack. Rituel mortuaire. Sah4,69.
in ce tlācatl ceyohual quitlāza in tlatlatia, in tlāuhhuia , un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
*~ v.réfl., prendre feu.
īnohmatca motlatih , de lui-même il prit feu. Launey II 200.
*~ v.réfl. à sens passif, être brûlé.
in īēhuayo motlatia huel tecolti , sa peau est brûlée, bien carbonisée - its skin is burned, well carbonized. Sah11,190.
Note: Molina et Garibay confondent 'tlātia' et 'tlatia'.
.TLATIC:
tlatic. Cf. tlahtic.
.TLATIHTICALAQUI:
tlātihticalaqui > tlātihticalac.
*~ v.réfl., entrer, s'introduire quelque part, vite et en cachette.
Form: v.composé sur tlātla.
.TLATIHTINEMI:
tlātihtinemi > tlātihtinen.
*~ v.réfl., aller se cacher, se tenir caché.
motlātihtinemi , il fuit, se cache comme un criminel.
Form: v.composé sur
tlātia.
.TLATILAHUACAXINTLI:
tlatilāhuacāxintli:
Coupé gros.
inic tlachīuhtli āhuacuahuitl tlatilāhuacāxintli necoc tlacamacuicuitl oncān tlatēctli in itztli āyōcuitlatica tlazalōlli , fait de chēne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque cōté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.
.TLATILAHUACAZOTL:
tlatilāhuacāzotl:
Qui est cousu à gros points.
Angl., of thick stitching. Est dit de sandales. Sah10,74.
.TLATILAHUALIZTLI:
tlatilāhualiztli:
Action de grossir, d'épaissir une chose.
Form: nom d'action sur
tilāhua.
.TLATILAHUANI:
tlatilāhuani, éventuel de tilāhua.
Qui reserre la toile.
tlaātcāihquitini, tlatilāhuani , elle desserre la toile, elle resserre la toile - she weaves loosely, weaves tichtly. Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
.TLATILAUHTLI:
tlatilāuhtli:
Grossi, serré, épaissi.
Form: nom d'objet sur tilāhua.
.TLATILIA:
A. ~ tlātilia > tlātilih.
*~ v.bitrans. tētla-., dissimuler quelque chose à quelqu'un.
Angl., to hide s.th. from s.o. R.Joe Campbell and F.Karttunen II 47.
*~ v.bitrans. motē., honorifique, cacher quelqu'un, métaph, tuer qqn. R.Andrews Introd 479.
mitzonmotlātilīz , (la divinité) te cachera. Sah6,103.
mitzonmotlātilīz mitzonmocxipachilhuīz mitzonmihualīz in tocenchān in mictlān , il te cachera, il te mettra sous ses pieds, il t'enverra dans notre demeure commune dans l'inframonde. Sah6,33.
*~ v.bitrans. motla-., cacher des choses pour soi même, thésauriser.
motlatlātilia , elle thésaurise - it hides things for itself.
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
cacher, dissimuler quelque chose (honorif. de tlātia).
mācamo xicminaili, mācamo xicmotlātili in tezcatl, in ocotl, in tlahuīlli , ne cache pas, ne dissimule pas le miroir, la torche, la lumière. Sah6,43.
Form: applicatif et honorif. sur tlātia.
B. ~ tlatilia > tlatilih.
*~ v.bitrans. tētla-., brûler qqch. pour qqn. Molina II 186v.
*~ v.bitrans. motla-., faire du feu pour se chauffer.
Sert aussi d'honorifique à tlatla (Olm.).
Form: applicatif sur tlatia.
.TLATILINIANI:
tlatiliniāni, éventuel sur tilinia.
Celui qui presse fortement une chose avec la main.
.TLATILINILIZTLI:
tlatilīnīliztli:
Action de presser fortement une chose avec la main.
Form: nom d'action sur tilīnia.
.TLATILINILLI:
tlatilīnīlli:
Pressé fortement avec la main.
Form: nom d'objet sur tilīnia.
.TLATILINILO:
tlatīlīnīlo,
*~ passif sur tīlīnia, être saisi.
mā tlatilinilo , qu'il soit saisi - let it be pulled. Sah3,28.
.TLATILLI:
tlatīlli, syn. de tlatelli. Molina II 136v.
Tumulus (toltèque). Launey II 212.
Colline (hill). Décrit en Sah11,261.
Eminence. Est dit à propos de la vulve. Sah10, 124 et dans le même contexte ītlatil , her eminence.
R.Siméon dit hauteur, monticule, butte, élévation, tréteau, banc de vente.
.TLATILMAHHUIANI:
tlatilmahhuiāni, éventuel sur tilmahhuia
Celui qui filtre une chose au travers d'un linge.
.TLATILMAHHUILIZTLI:
tlatilmahhuīliztli:
Action de filtrer, de couler une chose.
Form: nom d'action sur tilmahhuia.
.TLATILMAHHUILLI:
tlatilmahhuīlli:
Coulé, passé, filtré au travers d'un linge.
Form: nom d'objet sur tilmahhuia.
.TLATILMAHHUILONI:
tlatilmahhuīlōni, éventuel du passif sur tilmahhuia, n.d'instr.
Chausse de toile pour filtrer.
.TLATILO:
A.~ tlātīlo:
*~ v.passif sur tlātia, être caché.
R.Andrews Introd 92 (tlātilo).
B.~ tlatīlo:
*~ v.impers. sur tlatia, on le brûle.
Angl., it is burned. Est dit du sapin, oyametl. Sah11,107 (tlatilo).
.TLATILOLCATL:
tlatilōlcatl:
*~
ethnique:
*~ plur., tlatilōlcah.
.TLATILOLCAYOTL:
tlatilōlcayōtl:
Chose relative à Tlatilolco.
Etat de Tlatilolco.
in ōquipachocoh āltapētl in mexihcayōtl, in tlatilōlcayōtl , ceux qui ont gouverné les cités de Mexico (et) de Tlatilolco. Sah9,23.
.TLATILOLCO:
tlatilolco, toponyme. Cf. tlatelolco.
.TLATILONI:
A. ~ tlātīlōni, éventuel du passif de tlātia.
Qui mérite d'être emmagasiné.
Angl., it merits storing. Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
in tlātīlōni, in tōptemalōni, in petlācaltemalōni, in cuezcomatemalōni , qui mérite d'être engrangé, d'être mis dans un coffre, dans une malle en vannerie dans la jarre où l'on conserve les gains - worth being stored, worth being put away in the bag, in the reed box, in the storage bin. Est dit de bons haricots. Sah10,66.
B. ~ tlatīlōni, éventuel sur tlatia.
Qui mérite d'être brûlé, qui peut-être brûlé.
Angl., (a rock) which is burned. Est dit de la pierre à chaux, tenextetl. Sah11,264.
tlatīlōni, tlatlani, chichinōlōni, tlatla, chichinōlo , il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
.TLATILPAN:
tlatīlpan, toponyme. Cf. Part.Hist.
.TLATILTIA:
A. ~ tlātiltia > tlātiltih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire que quelqu'un cache quelque chose.
Angl., to cause s.o. to hide s.th. R.Andrews Introd 92.
Form: causatif sur tlātia,
B. ~ tlatīltia > tlatīltih.
*~ v.réfl., se faire un monticule.
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
Form: sur tlatīlli.
C. ~ tlatiltia > tlatiltih. faire brûler quelque chose. Sert de causatif à tlatla (Olm. ).
Form: sur tlatla.
.TLATILTIC:
tlatiltic:
Qui présente une éminence.
Angl., possessing an eminence. Décrit la vulve. Sah10,124.
.TLATIMALOLOYA:
tlatimalōlōya, locatif.
Là où l'on se glorifie.
Angl., there things are made glorious.
timalpan, netimalōlōya, netitimalōlōya, tlatimalōlōya , c'est un lieu de gloire, là on se glorifie, là on acquiert beaucoup de gloire, les choses sont rendues glorieuses - it is a place of glory, there is glory, there are glories, things are made glorious. Est dit du palais. Sah11,270.
.TLATITIA:
tlatītia > tlatītih.
*~ v.t. tē-., contraindre quelqu'un à se cacher.
tētlātītih , il fait que les gens se cachent - hace que la gente se esconda.
Décrit les effets du champignon nanacatl. Cod Flor XI 131r = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
Form: causatif sur tlatia.
.TLATITICANALIZTLI:
tlatiticanaliztli:
Action d'étendre, de déplier une chose.
Form: nom d'action sur titicana.
.TLATITICANTLI:
tlatiticantli:
Etendu, déplié, étiré.
Form: nom d'objet sur titicana.
.TLATITICHAHUI:
tlatitichāhui > tlatitichāuh.
*~ inanimé, s'étrécir.
tlatitichāhui , il se rétrécit - it contracts.
Est dit du sommet de la montagne, tepēticpac. Sah11,26l.
.TLATITILINILIZTLI:
tlatitilīnīliztli:
Action d'étendre, de déplier une chose.
Form: nom d'action sur titilīnia.
.TLATITILINILLI:
tlatitilīnīlli:
Déplié, étendu, allongé.
Form: nom d'objet sur titilīnia,
.TLATITLANTLI:
tlatītlantli:
Messager, qui est envoyé.
Form: nom d'objet sur tītlani.
.TLATIYAMICCHIHCHIHUALLI:
tlatiyamicchihchīhualli:
Orné pour être porté au marché.
Angl., the kind in which to dress up for market. Est dit d'un sarape en fibres de palme. Sah10,75.
.TLATIYANQUIZOANI:
tlatiyanquizoāni, éventuel sur tiyanquizoa.
Celui qui surveille le marché.
Est dit su marchand, pōchtēcatl. Sah10,59.
.TLATIZAHUIANI:
tlatīzahuiāni, éventuel sur tīzahuia.
Vernisseur, celui qui vernit une chose.
.TLATIZAHUIH:
tlatīzahuih, pft, sur tīzahuia
Vernisseur, celui qui vernit une chose.
.TLATIZAHUILLI:
tlatīzahuīlli:
Oint, frotté de vernis blanc.
Form: nom d'objet sur tīzahuia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer