Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATEQUILILLI à TLATETZOYONILO


.TLATEQUILILLI:
tlatequililli:
Brisé, coupé, délié, détaché d'une chose.
tlatequilīlli īhuic īmecapal , libre, se dit d'un homme ; litt. 'qui a brisé sa houe et son mecapal'.
tlatequilīlli īāuh, īmetl, īmalac, ītzotzopaz , libre, se dit d'une femme, litt. qui a détruit son maïs, son metlatl, son fuseau, son instrument pour faire la toile.
Form: nom d'objet sur
tequilia.
.TLATEQUILIZTLI:
A. ~ tlatequiliztli:
Action de couper une chose.
Esp., el acto de cortar alguna cosa (M).
Form: nom d'action sur
tequi.
B. ~ tlatēquiliztli:
Action de disposer, d'arranger une chose.
tēca tlatēquiliztli , préparatifs en vue de recevoir quelqu'un.
in chico tlanāhuāc tlatēquiliztli , l'acte de placer les choses d'un côté ou de l'autre (c'est à dire, de ranger - the arranging of things at one side or the other. Obligation des jeunes gens au tēlpochcalli. Sah3,53 et au calmecac. Sah3,62.
in chico tlanāhuāc tlahuīquiliztli tlatēquiliztli , le rangement, la mise en ordre des choses. Il s'agit des obligations d'une jeune fille rattachée à un temple. Sah6,142 - Launey II 90 transcrit tlatquiliztli et traduit couper du bois. Dib And. transcrivent tlatequjliztli et traduisent également the cutting (of wood).
*~ à la forme possédée.
ītlatēquiliz , ses préparatifs.
yāōquīzqueh īntlatēquiliz , camp militaire, attroupement, arrangement de soldats.
Form: nom d'action sur tēca.
.TLATEQUINI:
tlatequini, éventuel de
tequi.
Celui qui coupe, taille.
in tlahtzonqui, tlahtlāliāni, tlaihmatini, tlatecqui, tlatequini, tlahtzomani , le tailleur, il ajuste, il coupe, il taille, il taille des habits - the tailor (is) a fitter, a skilled man, a cutter, a trimmer, a practiser of tailoring. Sah10,35.
tlatzontequini, tlatequini , il taille, il coupe (les arbres) - the cutter (of trees).
Est dit du charpentier. Sah10,27.
tlatequini , il coupe - a cutter.
Est dit du ver à bois, cuauhocuilin. Sah11,100.
.TLATEQUIPACHOANI:
tlatequipachoāni, éventuel sur
tequipachoa.
Celui qui produit de la peine, du chagrin à autrui.
.TLATEQUIPACHOLIZTICA:
tlatequipachōliztica:
En affligeant, en causant de la peine, du chagrin à autrui.
Esp., dando pena y aflicion a otros (M).
Form: sur tlatequipachōliztli.
.TLATEQUIPACHOLIZTLI:
tlatequipachōliztli
Action de causer de la peine, du chagrin à autrui.
Esp., el acto de dar pena, o de afligir a otros (M).
Form: nom d'action sur
tequipachoa.
.TLATEQUIPACHOLLI:
tlatequipachōlli:
Affligé, chagriné, tourmenté.
Esp., afligido y angustiado de otros (M).
Form: nom d'objet sur
tequipachoa.
.TLATEQUIPANOANI:
tlatequipanoāni, éventuel de
tequipanoa.
Ouvrier, travailleur, qui est occupé à excécuter une chose.
Esp., trabajador, Molina II 136.
Angl., a worker.
Est ditde l'homme d'age moyen, īyōllohco oquiclitli, Sah10,11.
de l'homme mûr. omahcic oquichtli. Sah10,12.
de ceux nés sous le signe ce tōchtli. Sah4,127.
*~ plur., tlatequipanoānimeh .
.TLATEQUIPANOH:
tlatequipanoh, pft. sur
tequipanoa.
Ouvrier, travailleur, qui est occupé à excécuter une chose.
Esp., trabajador (M).
.TLATEQUIPANOHCAPOHTLI:
tlatequipanohcāpohtli:
Travailleur comme un autre.
*~ à la forme possédée.
notlatequipanohcāpoh , mon compagnon de travail, ouvrier comme moi,
Form: sur tlatequipanoh.
.TLATEQUIPANOHQUI:
tlatequipanohqui, pft. sur
tequipanoa.
Travailleur, ouvrier, qui sait faire une chose, qui est en train de l'exécuter.
Esp., trabajador, o el que entiende en hazer alguna obra (M).
.TLATEQUIPANOLIZTICA:
tlatequipanōliztica:
En travaillant.
Esp., trabajando, o haziendo alguna obra (M).
Form: tlatequipanōliz-tli.
.TLATEQUIPANOLIZTLI:
tlatequipanōliztli:
Travail, action de travailler, d'excécuter une tache.
Esp., el acto de trabajar en alguna obra. Molina II 136r.
in quicāhuah in tlatequipanōliztli , quand ils ont cessé le travail. Sah3,65.
*~ à la forme possédée.
ōnēntic in mociyahuiz, in notlatequipanōliz , ma fatigue et mon travail se sont révélés vains. Launey Introd 282 (exemple emprunté à Carochi).
īntlatequipanōliz , leur façon de travailler, Launey II 248.
in mātlatzincah ītech quīza in īntōcā in īntlatequipanōliz , le nom des Matlatzincah vient de leur façon de travailler - the name of the Matlatzinca comes from their manner of working. Sah10,181.
Form: nom d'action sur
tequipanoa.
.TLATEQUIPANOLLI:
tlatequipanōlli:
Travaillé, excécuté.
Esp., cosa obrada, o que se trabajo en ella quando se hizo (M).
Form: nom d'objet sur
tequipanoa.
.TLATEQUIXTIANI:
tlatequīxtiāni, éventuel sur
tequīxtia.
Celui qui dépave une chose, qui enlève les pierres.
Esp., desempedrador (M I 40v.).
*~ plur., 'tlatequīxtiānimeh'.
.TLATEQUIXTIHQUI:
tlatequīxtihqui, pft, sur
tequīxtia.
Celui qui dépave une chose, qui enlève les pierres.
Esp., desempedrador (M I 40v.).
.TLATEQUIXTILIZTLI:
tlatequīxtīliztli:
Dépavage, action d'enlever les pierres.
Esp., desempedramiento (M I 40v.).
Form: nom d'action sur
tequīxtia.
.TLATEQUIXTILLI:
tlatequīxtīlli:
Dépavé.
Esp., despedregado (M I 43r.).
Form: nom d'objet sur
tequīxtia.
.TLATEQUIYA:
tlatequiya, à la forme possédée seulement.
notlatequiya , mon instrument pour couper (Car. 3-6-l). Launey, Amerindia 17,188.
Note: forme possédée du nom d'instrument
tlatecōni.
.TLATETECALIZTLI:
tlatetēcaliztli:
Action d'écarter, d'arranger une chose.
tēca tlatetēcaliztli , action d'écarter ou de préparer une chose pour quelqu'un.
Form: nom d'action sur
tetēca.
.TLATETECANI:
tlatetēcani, éventuel sur
tetēca.
Celui qui fait, fabrique, tisse de la toile, qui place, arrange, dispose, établit, dresse (une table, un lit, une estrade, etc. ) ; qui détruit le mal, les erreurs.
tēca tlatetēcani , qui écarte ou prépare une chose pour quelqu'un.
.TLATETECTLI:
tlatetēctli:
Ourdi, tressé, mis en écheveau.
Ne pas confondre avec
tlatehtectli sur tehtequi.
Form: nom d'objet sur tetēca.
.TLATETECUICA:
tlatetecuica > tlatetecuica.
*~ v.impers., tonner.
Esp., atronar o tronar (M I 17r.).
Form: sur
tetecuica.
.TLATETECUINILIZTLI:
tlatetecuīniliztli:
Bruit, tapage fait avec les pieds ou avec les mains.
Esp., estruendo de patadas, o de golpes (M).
Form: nom d'action sur
tetecuīnia.
.TLATETECUITZALIZTLI:
tlatetecuitzaliztli:
Bruit, tapage, vacarme fait avec les pieds ou avec les mains.
Esp., ruydo de pies pateando (M I 106r.).
Form: nom d'action sur
tetecuitza.
.TLATETECUITZOANI:
tlatetecuitzoāni, éventuel sur *tetecuitzoa.
Qui fait du vacarme.
Angl., one who raises a clattering din. Est dit du mauvais charpentier. Sah10,27.
.TLATETEHUANALIZTLI:
tlatetehuānaliztli:
Action d'étendre, de déplier une chose.
Form: nom d'action sur tetehuāna.
.TLATETEHUANANI:
tlatetehuānani, éventuel sur tetehuāna.
Celui qui étend, déplie une chose.
.TLATETEHUANTLI:
tlatetehuāntli:
Etendu, étiré, déplié.
Form: nom d'objet sur tetehuāna.
.TLATETEHUILLI:
tlatetehuīlli, reduplication sur tlatehuīlli.
Battu à grand coups..
Angl., much pounded. Est dit de sarapes en fibres de palme. Sah10,75.
.TLATETEITZALIZTLI:
tlateteitzaliztli:
Action de ronger une chose ou de briser, un vase en terre ou en verre.
Form: nom d'action sur teteitza.
.TLATETELICZALIZTLI:
tlateteliczaliztli:
Ruade, coups de pieds.
Form: nom d'action sur tetelicza.
.TLATETELICZALLI:
tlateteliczalli:
Frappé de coups de pieds.
Form: nom d'objet sur tetelicza.
.TLATETELICZANI:
tlateteliczani, éventuel sur tetelicza.
Celui qui donne des coups de pied.
.TLATETEMALLI:
tlatetemalli:
Fagoté, mis en fagot, fascine.
Form: nom d'objet sur tetema.
.TLATETEMANI:
tlatetemani, éventuel sur tetema.
Celui qui fait, construit les fondements d'un mur.
.TLATETEMMALINALIZTLI:
tlatetēmmalīnaliztli:
Action de tordre fortement un cordon, un fil.
Form: nom d'action sur tetēmmalīna.
.TLATETENCUINOA:
tlatetēncuinoa > tlatetēncuinoh.
*~ v.i., boiter beaucoup.
.TLATETENCUINOLIZTLI:
tlatetēncuinōliztli:
Action de boiter beaucoup.
Form: nom d'actlon sur tlatetēncuinoa.
.TLATETENTLI:
tlatetēntli:
Fagot de bois, ou fondement d'un mur.
Form: nom d'objet sur
tetēma.
.TLATETEPACHOANI:
tlatetepachoāni, éyentuel sur
tetepachoa.
Celui qui lance des pierres.
.TLATETEPACHOLIZTICA:
tlatetepachōliztica:
En lançant des pierres.
Form: sur tlatetepachōliz-tli.
.TLATETEPACHOLIZTLI:
tlatetepachōliztli:
Action de lancer des pierres.
Form: nom d'action sur
tetepachoa.
.TLATETEPACHOLLI:
tlatetepachōlli:
Qui est frappé à coups de pierres (S).
Esp., apedreado (M).
Cf. aussi
tlateteppachōlli.
Form: nom d'objet sur tetepachoa.
.TLATETEPEHUALIZTLI:
tlatetepēhualiztli:
Action de répandre, de verser une chose.
Form: nom d'action sur tetepēhua.
.TLATETEPEUHQUI:
tlatetepēuhqui, pft. sur tetepēhua.
Celui qui répand, verse une chose.
.TLATETEPPACHOANI:
tlateteppachoāni, éventuel sur
teteppachoa.
Celui qui presse, serre fortement une chose.
.TLATETEPPACHOHQUI:
tlateteppachohqui, pft. sur
teteppachoa.
Celui qui serre, presse fortement une chose.
.TLATETEPPACHOLIZTICA:
tlateteppachōliztica:
En serrant, en pressant fortement.
Form: sur tlateteppachōliz-tli.
.TLATETEPPACHOLIZTLI:
tlateteppachōliztli:
Action de presser, de serrer fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteppachoa.
.TLATETEPPACHOLLI:
tlateteppachōlli:
Serré, pressé fortement.
Esp. tupido (M I 115r. - tlatetepacholli).
tlatepitzchīhualli, tlapachōlli, tlateteppachōlli , un travail serré, tissé serré, très serré - work of close-woven sort: of tight, very tight weave.
Est dit de petites corbeilles, tanahtli. Sah10,84.
Form: nom d'objet sur
teteppachoa.
.TLATETEUHILPIANI:
tlateteuhilpiāni, éventuel sur
teteuhilpia.
Celui qui lie, attache fortement une chose.
.TLATETEUHILPIHQUI:
tlateteuhilpihqui, pft. sur
teteuhilpia.
Celui qui lie, attache, presse, serre fortement une chose.
.TLATETEUHILPILIZTLI:
tlateteuhilpīliztli:
Action d'attacher, de lier fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteuhilpia.
.TLATETEUHILPILLI:
tlateteuhilpīlli:
Lié, attaché, serré, pressé fortement.
Form: nom d'objet sur
teteuhilpia.
.TLATETEUHMALINALIZTLI:
tlateteuhmalīnaliztli:
Action de tordre fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteuhmalīna.
.TLATETEUHMALINANI:
tlateteuhmalīnani, éventuel sur
teteuhmalīna.
Celui qui tord fortement une chose,
.TLATETEUHMALINTLI:
tlateteuhmalīntli:
Tordu fortement.
Form: nom d'objet sur
teteuhmalīna.
.TLATETEUHMATILOLIZTLI:
tlateteuhmātilōliztli:
Frottement grand, action de frotter vivement, fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteuhmātiloa.
.TLATETEUHMATILOLLI:
tlateteuhmātilōlli:
Frotté fortement.
Form: nom d'objet sur
teteuhmātiloa.
.TLATETEUHQUITZQUIANI:
tlateteuhquitzquiāni, éventuel sur
teteuhtzitzquia.
Celui qui saisit, presse, serre fortement une chose.
.TLATETEUHQUITZQUIH:
tlateteuhquitzquih, pft. sur
teteuhtzitzquia.
Celui qui saisit, presse, serre fortement une chose.
.TLATETEUHQUITZQUILIZTLI:
tlateteuhquitzquīliztli:
Action de saisir, de serrer, de presser fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteuhtzitzquia.
.TLATETEUHQUITZQUILLI:
tlateteuhquitzquīlli:
Saisi, pressé, serré fortement.
Form: nom d'objet sur
teteuhtzitzquia.
.TLATETEUHTZITZQUIANI:
tlateteuhtzitzquiāni, éventuel sur
teteuhtzitzquia.
Celui qui saisit, presse, serre fortement une chose
*~ plur., 'tlateteuhtzitzquiānimeh'.
.TLATETEUHTZITZQUIHQUI:
tlateteuhtzitzquihqui, pft. sur
teteuhtzitzquia.
Celui qui saisit, presse, serre fortement une chose
*~ plur., 'tlateteuhtzitzquihqueh'.
.TLATETEUHTZlTZQUILIZTLI:
tlateteuhtzitzquīliztli:
Action de saisir, de presser, de serrer fortement un objet.
Form: nom d'action sur
teteuhtzitzquia.
.TLATETEUHTZITZQUILLI:
tlateteuhtzitzquīlli:
Saisi, serré, pressé fortement.
Form: nom d'objet sur teteuhtzitzquia.
.TLATETEUHXACUALOANI:
tlateteuhxacualoāni, éventuel sur
teteuhxacualoa.
Celui qui frotte vivement, fortement une chose.
.TLATETEUHXACUALOLIZTLI:
tlateteuhxacualōliztli:
Action de frotter vivement, fortement une chose.
Form: nom d'action sur
teteuhxacualoa.
.TLATETEUHXACUALOLLI:
tlateteuhxacualōlli:
Frotté vivement, fortement.
Form: nom d'objet sur teteuhxacualoa.
.TLATETEXOANI:
tlatetexoāni, éventuel sur
tetexoa.
Rongeur, celui qui ronge, mord quelque chose.
.TLATETEXOLLI:
tlatetexōlli:
Rongé, mordu, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur
tetexoa.
.TLATETEXOLONI:
tlatetexōlōni, éventuel du passif sur tetexoa, nom d'instrument.
Ce avec quoi on mord.
Angl., grinder. Est dit des incisives, Sah10, 110.
.TLATETEXTILIANI:
tlatetextiliāni, éventuel sur
tetextilia.
Celui qui coupe, partage, met une chose en morceaux.
.TLATETEXTILILLI:
tlatetextilīlli:
Coupé, partagé, mis en morceau.
Form: nom d'objet sur
tetextilia.
.TLATETEXTILIZTLI:
tlatetextīliztli:
Action de couper, de mettre une chose en morceaux.
Form: nom d'action sur tetextia
.TLATETILILIZTLI:
tlatetilīliztli:
Action de durcir une chose, de la rendre ferme.
Form: nom d'action sur *tetilia.
.TLATETILILLI:
tlatetilīlli:
Durci, prétrifié, très dur.
Form: nom d'objet sur *tetilia.
.TLATETILIZTLI:
tlatetīliztli:
Action de durcir une chose, de lui donner la dureté d'une pierre.
Form: nom d'action sur tetia.
.TLATETOANI:
tlatetoāni, éventuel.
Cf.
tlatēhtoān.
.TLATETOCANI:
tlatetocani, éventuel sur
tetoca.
Celui qui fait, bâtit, jette les fondements d'un mur.
.TLATETOCTLI:
tlatetoctli:
Terminés, achevés, faits, en parlant des fondements d'un mur.
Form: nom d'objet sur
tetoca.
.TLATETZAHUALIZTLI:
tlatetzāhualiztli:
Action d'épaissir, de faire cailler une chose.
Form: nom d'action sur
tetzāhua.
.TLATETZAHUALLI:
tlatetzāhualli:
Epaissi, caillé, figé, pris, durci.
tlatctzāhualli chichihualāyōtl, lait caillé, fromage.
Form: nom d'objet sur
tetzāhua.
.TLATETZAHUALONI:
tlatetzāhualōni, éventuel du passif sur
tetzāhua, n.d'instr.
Présure, tout ce qui sert à faire cailler le lait. Sans doute néologisme en ce sens.
.TLATETZAHUANI:
tlatetzāhuani. éventuel sur
tetzāhua.
Celui qui fait épaissir, cailler, durcir une chose.
.TLATETZAUHCAHUATZALLI:
tlatetzāuhcāhuātzalli:
1. ~ caillé, figé, durci.
2. ~ néologisme.
tlatetzāuhcāhuātzalli chichihualāyōtl , fromage sec et vieux.
Form: nom d'objet sur *tetzāuhcāhuātza, verbe composé sur
tetzāhui et huātza.
.TLATETZAUHTLI:
tlatetzāuhtli:
Epaissi, caillé, figé, pris, durci.
*~ néologisme.
tlatetzāuhtli chichihualāyōtl , fromage, lait caillé.
Form: nom d'objet sur
tetzāhua.
.TLATETZILMALINALIZTLI:
tlatetzilmalīnaliztli:
Action de tordre fortement, extrémement une chose sur sa cuisse.
Form: nom d'action sur
tetzilmalīna.
.TLATETZILMALINALLI:
tlatetzilmalīnalli:
Tordu fortement sur la cuisse.
Form: nom d'objet sur
tetzilmalīna.
.TLATETZILMALINANI:
tlatetzilmalīnani, éventuel sur
tetzilmalīna.
Celui qui tord fortement une chose sur la cuisse.
.TLATETZILMALINQUI:
tlatetzilmalīnqui, pft, sur
tetzilmalīna.
Celui qui tord fortement une chose sur la cuisse.
.TLATETZILMALINTLI:
tlatetzilmalīntli:
Très tordu.
Form: nom d'objet sur
tetzilmalīna.
.TLATETZILPITL:
tlatetzīlpitl:
Accroché et tordu.
huellālpitl, tlatetzīlpitl, tlacacatzīlpitl , bien accrochée à la terre, elle s'accroche en se tordant, elle s'accorche en se nouant - it is what grips the earth well, what grips twisting, what grips binding. Est dit de la base de l'arbre. Sah11,113.
Form: nom d'objet sur *tetzīlpi. Cf.
tetzīlpiticah.
.TLATETZONEHUANI:
tlatetzonōhuani, éventuel sur
tetzonēhua.
Celui qui fait, bâtit les fondements d'un mur.
.TLATETZONEHUILIZTLI:
tlatetzonēhuīliztli:
Action de faire, d'achever les fondements d'un mur.
Form: nom d'action sur *tetzonēhuia.
.TLATETZONEUHQUI:
tlatetzonēuhqui, pft. sur
tetzonēhua.
Celui qui fait, bâtit les fondements d'un mur.
.TLATETZONEUHTLI:
tlatetzonēuhtli:
Achevés, faits, en parlant des fondements d'un mur.
Form: nom d'objet sur
tetzonēhua.
.TLATETZONILCAXITL:
tlatetzonilcaxitl:
Bol à frire.
Angl., frying bowls. Sah10,83.
.TLATETZONTLALIANI:
tlatetzontlāliāni, éventuel sur
tetzontlālia.
Celui qui fait, établit les fondements.
.TLATETZONTLALIHQUI:
tlatetzontlālihqui, pft. sur
tetzontlālia.
Celui qui fait, établit les fondements.
.TLATETZOPALIZTLI:
tlatetzopaliztli:
Action de fermer, d'achever une voûte, un souterrain.
Form: nom d'action sur
tetzopa.
.TLATETZOPQUI:
tlatetzopqui, pft. sur
tetzopa.
Celui qui fait une voûte, un souterrain.
.TLATETZOPTLI:
tlatetzoptli:
Fermé, couvert, couverte, en parlant d'une voûte.
Form: nom d'obet sur
tetzopa.
.TLATETZOTZONALIZTLI:
tlatetzotzonaliztli:
Action de frapper, de battre une chose.
Form: nom d'action sur
tetzotzona.
.TLATETZOTZONALLI:
tlatetzotzonalli:
Frappé, battu, martelé.
Form: nom d'objet sur
tetzotzona.
.TLATETZOTZONALONI:
tlatetzotzonalōni, éventuel du passif sur
tetzotzona, n.d'instr.
Pilon, mortier, masse.
hueyi tlatetzotzonalōni , grosse masse.
.TLATETZOTZONALONITON:
tlatetzotzonalōnitōn, diminutif sur tlatetzotzonalōni.
Petit pilon.
.TLATETZOTZONANI:
tlatetzotzonani, éventuel sur
tetzotzona.
Celui qui frappe, bat une chose.
.TLATETZOTZONTLI:
tlatetzotzontli:
Frappé, battu, martelé, taillé à coups de pierre.
Angl., it is crushed. Sah11,238.
inic quihchiquih tecpatl tlatetzotzontli , ils les grattent avec un silex taillé - they scarped them with a worked flint tool.
Est dit des lapidaires qui travaillent les pierres précieuses. Sah9,81.
Form: nom d'objet sur
tetzotzona.
.TLATETZOYONIANI:
tlatetetzoyōniāni, éventuel sur
tetzoyōnia.
Celui qui fait frire une chose,
.TLATETZOYONILIZTLI:
tlatetzoyōnīliztli:
Action de faire frire une chose.
Form: nom d'action sur
tetzoyōnia.
.TLATETZOYONILLI:
tlatetzoyōnīlli:
*~ culinaire, frit.
Angl., fried (food). Sah10,70.
tlatetzoyōnīlli nacamōlli patzcalloh , de la viante frite en sauce avec du chili, des tomates et des graines de courges - fried meat in a sauce of red chili, tomatoes and ground squash seeds. Sah8,37.
tlatetzoyōnīlli in tapayaxin , du caméléon frit - a fried cameleon, dans une préparation médicinale. Sah10,141.
Form: nom d'objet sur
tetzoyōnia.
.TLATETZOYONILO:
tlatetzoyōnīlo :
*~ v.passif-impers., on fait des fritures.
Angl., things were well fried. Sah1,29 (tlatetzoionjlo).
Cf. aussi
tlatzoyōnīlo
Form: passif sur tetzoyōnia

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer