Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLATEONONOTZALIZTLI à TLATEPOZTOPIHUILLI


.TLATEONONOTZALIZTLI:
tlateōnōnōtzaliztli:
Invocation de Dieu, cri vers Dieu.
Form: nom d'action sur
nōnōtza, morph.incorp. teō-tl.
.TLATEONONOTZANI:
tlateōnōnōtzani. éventuel sur
nōnōtza, morph.incorp. teō-tl.
Celui qui appelle, invoque Dieu dans le malheur.
.TLATEONONOTZQUI:
tlateōnōnōtzqui , pft. sur
nōnōtza, morph.incorp, teō-tl.
Celui qui appelle, invoque Dieu dans le malheur.
.TLATEOPOUHTEHUA:
tlateōpouhtēhua > tlateōpouhtēuh. Cf.
teohpouhtēhua.
.TLATEOTLACHUILLI:
tlateōtlac-huīlli:
Tardif, qui a lieu le soir.
Form: nom d'objet sur *teotlac-huia, sur
teōtlac.
.TLATEOTOCANI:
tlateōtocani, éventuel sur
teōtoca.
Idolâtre, qui adore des idoles.
*~ plur., 'tlateōtocanimeh', les idolâtres. Sah1,57 et Sah1,59 (tlateutocanjme).
yeppa tlateōtocanih , avant ce jour ils adoraient des idoles. J.de Durand-Forest. Chimalpahin 3ème Relation II 16 = 71v.
.TLATEOTOCANIPOL:
tlateōtocanipōl :
*~ injure, sale idolâtre. Sah1,57.
.TLATEOTOCATINEMI:
tlateōtocatinemi > tlateōtocatinen.
*~ v.i., vivre dans l'idolâtrie.
in ihcuāc ōtzintic cemānāhuac ayāc tlateōtocatinenca auh in ayamo tlamiz cemānāhuac polihuiz in tlateōtoquiliztli , quand le monde a commencé personne ne vivait dans l'idolâtrie et avant que le monde finisse l'idolâtrie disparaîtra - when the world began, none lived as idolaters; and before the word shall end, idolatry will perish. Sah1,58 (tlateutocatinenca).
.TLATEOTOQUILIZPAN:
tlateōtoquilizpan, locatif à sens temporel.
Au temps de l'idolâtrie. Sah11,269.
.TLATEOTOQUILIZTLI:
tlateōtoquiliztli:
1. ~ la croyance aux dieux.
Allem., der Götterkult. W.Lehmann 1938,168.
2. ~ colonial, idolâtrie.
ca cencah hueyi tlayohualli, īhuān netlapolōltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateōtoquiliztli, in īpan ōamechcāuhtiyahqueh in amotahhuān, in amocolhuān, in amachcocolhuān , très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55 (tlateutoquiliztli).
Form: nom d'action sur
teōtoca.
.TLATEOXALHUIANI:
tlateōxālhuiāni, éventuel sur teōxālhuia.
Celui qui utilise de l'émeri.
Angl., he works with abrasive sand.
Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
.TLATEPACHOANI:
tlatepachoāni , éventuel sur tepachoa.
Celui qui lance des pierres.
*~ plur., 'tlatepachoānimeh'.
.TLATEPACHOLIZTICA:
tlatepachōliztica:
En jetant des pierres.
Form: sur tlatepachōliz-tli.
.TLATEPACHOLIZTLI:
tlatepaohōliztli:
Action de lancer des pierres.
Form: nom d'action sur
tepachoa.
.TLATEPACHOLLI:
tlatepachōlli:
1. ~ qui a reçu des coups de pierres.
2. ~ culinaire, pressed tortillas. Sah10,79 et Sah10,70.
Form: nom d'objet sur
tepachoa.
.TLATEPACHOLONI:
tlatepachōlōni. éventuel du passif sur tepachoa, n.d'instr.
Presse, outil, machine pour presser, fouler une chose.
.TLATEPANCALTILLI:
tlatepancaltīlli:
Entouré, clos de murs.
Form: nom d'objet sur
tepāncaltia.
.TLATEPANCHINANTILLI:
tlatepānchināntīlli:
Environné, entouré de murs.
Form: nom d'objet sur
tepānchināntia.
.TLATEPANQUETZTLI:
tlatepānquetztli:
Limité, borné par des murs.
Form: nom d'objet sur
tepānquetza.
.TLATEPANTECTLI:
tlatepāntēctli:
Délimité par des murs.
necoccāmpa īmāc tlatepāntēctli , délimité par des murs des deux côtés - on the two sides, on either hand, it was limited by walls. Sah8,29.
Form: nom d'objet sur
tēca, morph.incorp. tepān-tli.
.TLATEPANYAHUALOCHTILLI:
tlatepānyāhualochtīlli:
Entouré de murs.
Form: nom d'objet sur
tepānyāhualochtia.
.TLATEPATLACMANTLI:
tlatepatlacmantli:
Pavé, dallé, en parlant du sol.
Form: nom d'objet sur
mana, morph.incorp. tepatlactli.
.TLATEPECHMANTLI:
tlatepechmantli:
Préparé, nivelé pour bâtir un mur.
Form: nom d'objet sur
tepechmana.
.TLATEPEHUALIZTLI:
tlatepēhualiztli:
Ensemencement, action de semer, de répandre.
Form: nom d'action sur
tepēhua.
.TLATEPEHUANI:
tlatepēhuani , éventuel de
tepēhua.
Semeur, qui ensemence, qui répand.
ca tlatepēhuani, tlaquīxtiāni , porque es arrojadora, es sacadora de cosas. CFXI 13r = ECN11,52.
.TLATEPEPETLALLI:
tlatepepetlalli:
Grossier.
Angl., coarse. Est dit de mauvaises pièces de tissu. Sah10,63.
.TLATEPETLALILLI:
tlatepētlālīlli:
Montagne artificielle.
huehcapan zan tlatepetlālīlli tlatlamayoh tlamamatlayoh , elle est élevée, ce n'est qu'une montagne artificielle avec des degrés, avec des marches - it is high, just an artificial mountain with levels, with steps. Décrit une pyramide. Sah11,269.
A la même page également sous le titre teōcalli, le temple, il est précisé q.n. in calli in ahmo tlatepētlālīlli , c'est à dire la maison et non pas la montagne artificielle - it means the house not the artificial mountain. Sah11.269.
Form : nom d’objet sur
tepētlālia.
.TLATEPEUHQUI:
tlatepēuhqui, pft. sur
tepēhua.
Semeur. qui ensemence, qui répand.
.TLATEPEUHTITLALILIZTLI:
tlatepēuhtitlālīliztli:
Amoncellement, entassement.
Form: nom d'action sur tenēuhtitlālia.
.TLATEPEUHTITLALILLI:
tlatepēuhtitlālīlli:
Ajouté, amoncelé, entassé.
Form: nom d'action sur tepēuhtitlālia.
.TLATEPEUHTLI:
tlatepēuhtli:
Semé, ensemencé, répandu, rejeté, écarté.
Form: nom d'objet sur tepēhua.
.TLATEPEXIHUILLI:
tlatepēxihuīlli:
Jeté, précipité du haut d'une montagne.
Form: nom d'objet sur tepēxihuia.
.TLATEPINILIZTLI:
tlatenīnīliztli:
Horion, coup de poing.
Form: nom d'action sur tenīnia.
.TLATEPINILLI:
tlatepīnīlli:
Frappé, qui a reçu des coups de poing.
Form: nom d'objet sur tepīnia.
.TLATEPITILILLI:
tlatepitilīlli:
Diminué, amoindri, rogné, rapetissé.
Form: nom d'objet sur tepitilia.
.TLATEPITONOLLI:
tlatepitōnōlli:
Amoindri, rogné, diminué.
Form: nom d'objet sur tepitōnoa.
.TLATEPITZAUHYAN:
tlatepitzāuhyān, locatif.
Un endroit durci.
Angl., it is a hardened place. Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
.TLATEPITZCHIHUALLI:
tlatepitzchīhualli:
Tissage serré.
tlatepitzchīhualli, tlapachōlli, tlateteppachōlli , un travail serré, tissé serré, très serré - work of close-woven sort: of tight, very tight weave.
Est dit de petites corbeilles, tanahtli. Sah10,84.
.TLATEPITZHUIANI:
tlatepitzhuiāni, éventuel de tepitzhuia.
*~ caractère, qui s'est endurci.
Angl., one who was firm. qualité requise du grand prêtre. Sah3,69.
.TLATEPITZINILLI:
tlatepitzinīlli:
Battu.
Angl., beaten.
Est ditde mauvais sarapes, tilmahtli, Sah10,64.
d'un tissu d'agave, ichtiimahtli, Sah10,73 - made firm.
Of tight weave.
Est dit de sarapes en fibres de palme. Sah10,75.
Form: nom d'objet sur tepitzinia.
.TLATEPITZMALINALIZTLI:
tlatepitzmalīnaliztli:
Action de tordre fortement une chose.
Form: nom d'action sur tepitzmalīna.
.TLATEPITZMANTLI:
tlatepitzmantli:
Battu avec la hie.
Form: nom d'objet sur tepitzmana.
.TLATEPITZOLIZTLI:
tlatepitzōliztli:
Action de presser. de fouler. de durcir, de serrer fortement une chose.
Form: nom d'action sur tepitzoa.
.TLATEPITZOLLI:
tlatepitzōlli:
Pressé, serré. foulé fortement.
Form: sur tepitzoa.
.TLATEPITZTILILLI:
tlatepitztilīlli:
Pressé. serré. foulé fortement.
Form: nom d'objet sur tepitztilia.
.TLATEPITZTILIZTLI:
tlatepitztīliztli:
Action de presser, de serrer fortement une chose.
Form: nom d'action sur *tepitztia,
.TLATEPITZTLALILLI:
tlatepitztlālīlli:
Pressé. serré, foulé fortement
Form: nom d'objet sur tepitztlālia.
.TLATEPITZZOTL:
tlatepitzzotl:
Qui a une couture serrée.
Angl., of tight stitching. Est dit de sandales. Sah10.74.
.TLATEPOTZACUANI:
tlatepotzacuani, éventuel sur tepotzcua pour tepoztzacuani.
Celui qui ferme une chose à clé.
.TLATEPOTZAUCTLI:
tlatepotzauctli pour tlatepoz-tzauctli.
Fermé à clé.
Form: nom d'objet sur tepotzacua.
.TLATEPOTZCAH:
tlatepotzcah, plur. Cf. tlatepotzcatl.
Les gens de derrière (les montagnes).
Cités par Launey II 284.
.TLATEPOTZCAHUA:
tlatepotzcāhua > tlatepotzcāuh. Cf. tepotzcāhua.
.TLATEPOTZCAHUALLI:
tlatepotzcāhualli:
Laissé en arrière, abandonné.
Form: nom d'objet sur tepotzcāhua.
.TLATEPOTZCATL:
tlatepotzcatl, plur tlatepotzcah.
*~ ethnique.
.TLATEPOTZCAYOTL:
A. ~ tlatepotzcayōtl:
Ce qui appartient aux Tlatepotzcah, les caractérise, provient d'eux.
Angl., that of the Tlateputzca.
Est dit du maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
Désigne une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
B. ~ tlatepotzcāyōtl:
Le derrière, la partie extrême d'une chose
Form: tla-tepotz-cā-yōtl. Comme si tepotz était le pft. d'un verbe dont tepotz-tli serait le nom d'objet.
.TLATEPOTZCO:
tlatepotzco, locatif sur tepotz-tli.
Derrière quelque chose.
tlatepotzco, niyāuh , je vais de l'autre côté.
.TLATEPOTZIHTOLLI:
tlatepotzihtōlli:
Calomnié, attaqué par de fausses imputations.
Form: nom d'objet sur tepotzihtoa.
.TLATEPOTZOHQUIXTIANI:
tlatepotzohquīxtiāni, éventuel sur tepotzohquīxtia.
Qui fait des choses bossues.
tlatepotzohquīxtiāni. tlaahquetzaltiāni , c'est celui qui rend (les murs) bossus, qui les fait se renverser - a builder of curved, leaning (walls).
Est dit du mauvais tailleur de pierres. Sah10,28.
Note: peut-être faut-il transcrire tepotzoquīxtiāni.
.TLATEPOTZOTL:
tlatepotzōtl. Cf. tlatepotzyōtl.
.TLATEPOTZPEPECHTILLI:
tlatepotzpepechtīlli:
Bâté, qui porte un bât.
Form: nom d'objet sur pepechtia, morph.incorp. tepotz-tli.
.TLATEPOTZTIC:
tlatepotztic:
Voûté.
Angl., bent.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
.TLATEPOTZYOTL:
tlatepotzyōtl:
Partie opposée, derrière d'une chose.
Form: sur
tepotz-tli.
.TLATEPOXACHUILIZTLI:
tlatepoxac-huiliztli:
Action de frotter un objet avec une pierre ponce.
Form: nom d'action sur
tepoxac-huia.
.TLATEPOZCACALOCOTONALONI:
tlatepozcacalōcotōnalōni, éventuel sur le passif de
tepozcacalōcotōna, n.d'instr.
Tenaille.
.TLATEPOZCACALOHUILLI:
tlatepozcacalōhuīlli:
Tourmenté avec des tenailles.
Form: nom d'objet sur
tepozcacalōhuia.
.TLATEPOZCHICOLHUIANI:
tlatepozchicōlhuiāni, éventuel sur
tepozcacalōhuia.
Moissonneur, celui qui coupe le blé à la faucille.
Sans doute néologisme.
.TLATEPOZCUAMMINALONI:
tlatepozcuammīnalōni, éventuel du passif sur
tepozcuammīna, n.d'instr.
Clou en fer.
.TLATEPOZCUAUHCHAYAHUAYOTILLI:
tlatepozcuauhchayāhuayōtīlli:
Garni d'un treilli en fer.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur *tepozcuauhchayāhuayōtia voir
tepozcuauhchayāhuacāyōtia
.TLATEPOZHUIANI:
tlatepozhuiāni, éventuel sur
tepozhuia.
Qui manie la hache.
Angl.,the axe wielder. Est dit du charpentier. Sah10,27.
a user of the axe. Est dit du vendeur de bois. Sah10,80-81.

.TLATEPOZHUILLI:
tlatepozhuīlli:
Coupé avoc une hache.
Form: nom d'objet sur tepozhuia.
.TLATEPOZIHCUILOLLI:
tlatepozihcuilōlli:
Imprimé.
Sans donte néologisme.
Form: nom d'objet sur ihcuiloa. morph. incorp. tepoz-tli.
.TLATEPOZILPIANI:
tlatepozilpiāni, éventuel sur tepozilpia.
Celui qui ferme une chose à clé.
.TLATEPOZILPILLI:
tlatepozilpīlli:
Fermé à clé.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'objet sur tepozilpia.
.TLATEPOZMACCUAUHHUILLI:
tlatepozmaccuauhhuīlli:
Blessé, balafré, percé, frappé d'une lame.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepozmāccuauhhuia,
.TLATEPOZMACHANCAYOTILLI:
tlatepozmachancāyōtīlli:
Treillisé avec du fer.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepozmachancāyōtia,
.TLATEPOZMACHIYOTIANI:
tlatepozmachiyōtiāni, éventuel sur tepozmachiyōtia
Celui qui marque avec un fer rouge.
Néologisme.
.TLATEPOZMACHIYOTILLI:
tlatepozmachiyōtīlli:
Marqué avec un fer rouge.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozmachiyōtia.
.TLATEPOZMECAYOANTLI:
tlatepozmecayōāntli:
Qui s'est débarrassé du frein, en parlant d'un cheval
Néologisme.
Form: nom d'objet sur āna, morph.incorp, tepozmecayō-tl.
.TLATEPOZMECAYOTIANI:
tlatepozmecayōtiāni. éventuel sur tepozmecayōtia
Celui qui met un frein à une monture, qui enchaîne, attache une chose.
Néologisme.
.TLATEPOZMECAYOTILIZTLI:
tlatepozmecayōtīliztli:
Action de mettre le frein à une monture, d'enchaîner quelqu'un.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozmecayōtia.
.TLATEPOZMECAYOTILLI:
tlatepozmecayōtīlli
Qui a le frein enchaîné.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepozmecayōtia.
.TLATEPOZMECAYOTOMALIZTLI:
tlatepozmecayōtomaliztli:
Action de déchaîner, d'enlever les chaînes.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepozmecayōtoma.
.TLATEPOZMECAYOTOMANI:
tlatepozmecayōtomani, éventuel sur tepozmecayōtoma.
Celui qui enlève les chaînes.
Néologisme.
.TLATEPOZMECAYOTONQUI:
tlatepozmecayōtonqui, pft. sur tepozmecayōtoma.
Celui qui enlève les chaînes.
Néologisme.
.TLATEPOZMIHUILLI:
tlatepozmīhuīlli:
Tiré à coups de flèches.
Form: nom d'objet sur tepozmīhuia.
.TLATEPOZMINALONI:
tlatepozmīnalōni. éventuel du passif sur tepozmīna, n.d'instr.
Clou en fer.
Angl., iron nail. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 208.
.TLATEPOZMINTLI:
tlatepozmīntli:
Cloué, fixé avec des clous.
Form: nom d'objet sur tepozmīna,
.TLATEPOZOTLAPALHUAZHUIANI:
tlatepozotlapalhuāzhuiāni. éventuel sur tepoxotlapalhuāzhuia.
Moissonneur, qui coupe le ble avec une faucille.
Néologisme.
.TLATEPOZTEHUIANI:
tlatepoztehuiāni. éventuel sur tepoztehuia.
Celui qui frappe, martelle une chose.
Néologisme.
.TLATEPOZTEHUILLI:
tlatepoztehuīlli:
Martelé, repoussé, battu à coup de marteau.
Form: nom d'objet sur tepoztehuia.
.TLATEPOZTEMMECAYOANALIZTLI:
tlatepoztēmmecayōānaliztli:
Action d'ōter le frein.
Néologisme.
Form: nom d'action sur tepoztēmmeoayōāna.
.TLATEPOZTEMMECAYOANTLI:
tlatepoztēmmecayōāntli:
Qui est sans frein, débarrassé du frein.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepoztēmmecayōāna.
.TLATEPOZTEMMECAYOTILLI:
tlatepoztēmmecayōtīlli:
Qui a le frein.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepoztēmmecayōtia.
.TLATEPOZTLACZALONI:
tlatepoztlaczalōni, éventuel du passif sur icza, n.d'instr.
Etrier.
Néologisme.
.TLATEPOZTLEMACHIYOTIANI:
tlatepoztlemachiyōtiāni, éventuel sur tepoztlemachiyōtia.
Celui qui marque une chose avec un fer rouge.
Néologisme.
.TLATEPOZTLEMACHIYOTILIZTLI:
tlatepoztlemachiyōtīliztli:
Action de marquer une chose avec un fer rouge.
Form: nom d'action sur tepoztlemachiyōtia.
.TLATEPOZTLEMACHIYOTILLI:
tlatepoztlemachiyōtīlli:
Marqué avec un fer rouge.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepoztlemachiyōtia,
.TLATEPOZTOCONI:
tlatepoztocōni, éventuel du passif sur tepoztoca, n.d'instr.
Clou en fer.
.TLATEPOZTOPILHUIANI:
tlatepoztopīlhuiāni, éventuel sur tepoztopīlhuia.
Celui qui donne des coups de lance.
Néologisme.
.TLATEPOZTOPIHUILLI:
tlatepoztopīlhuīlli:
Percé de coups de lance.
Néologisme.
Form: nom d'objet sur tepoztopīlhuia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer