.TLATACAXPOLOANI:
tlatacaxpoloāni, éventuel sur tacaxpoloa.
Celui qui aplanit, unit le sol.
.TLATACAXPOLOLIZPAN:
tlatacaxpolōlizpan, locatif à sens temporel sur tlatacaxpolōliztli.
Au temps où l'on aplanit les champs de maïs après une première culture.
.TLATACAXPOLOLIZTLI:
tlatacaxpolōliztli:
Action d'aplanir, d'unir le sol.
Form: nom d'action sur tacaxpoloa.
.TLATACAXPOLOLLI:
tlatacaxpolōlli:
Travaillé, uni, aplani, en parlant du sol.
.TLATACAXPOLOLO:
tlatacaxpolōlo, impers. sur tacaxpoloa.
.TLATACAXTLI:
tlatacaxtli:
Creux, fossé, trou fait en terre pour planter un arbre.
.TLATACAXXOTIANI:
tlatacaxxōtiāni, éventuel sur tacaxxōtia.
Celui qui fouille, creuse autour des arbres.
.TLATAMACHIHUALIZTLI:
tlatamachīhuīliztli:
Mesurage, action de mesurer une chose, mesure.
nehneuhqui tlatamachīhualiztli , poids égal, même mesure.
Form: nom d'action sur tamachīhua.
.TLATAMACHIHUALLI:
tlatamalchīhualli:
Tracé, mesuré au compas.
Form: nom d'objet sur tamachīhua.
.TLATAMACHIHUALONI:
tlatamachīhualōni, éventuel sur le passif de tamachīhua, n.d'instr.
Livre, poids.
tepitōn tlatamachīhualōni , petite livre.
cen tlatamachīhualōni īpan tlaco , une livre et demie.
.TLATAMACHIHUANI:
tlatamachīhuani, éventuel sur tamachīhua,
Mesureur.
cemānāhuac tlatamachīuani , qui mesure le monde.
melāhuac tlatamachīhuani , mesureur exact.
*~ plur., 'tlatamachīhuanimeh'.
.TLATAMACHIUHQUI:
tlatamachīuhqui, pft sur tamachīhua.
Mesureur.
*~ plur., 'tlatamachīuhqueh'.
.TLATAMACHIUHTLI:
tlatamachīuhtli:
Mesuré.
cemānahuac tlatamachīuhtli , monde mesuré.
Form: nom d'objet sur tamachīhua.
.TLATANAHTEMALO:
tlatanahtemalo:
*~ v.impers. sur tanahtema, on remplit des paniers.
Angl., baskets were filled. (on remplissait des paniers). Sah12,13.
.TLATAPAZOLLALILLI:
tlatapazollālīlli:
Embrouillé, entortillé, mêlé.
Form: nom d'objet sur tapazollālia.
.TLATATACAC:
tlatatacac, pft, sur tataca.
Celui qui fouille, creuse la terre.
.TLATATACACTLI:
tlatatacactli:
Fosse.
tlatatacah yahualtic in quitlāliah tlatatacactli , ils creusent, ils forment une fosse circulaire.
Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
contentiquetzah in tecolli tlatatactli oncān contōcah , ils y placent les morceaux carbonisés sur quoi ils rebouchent la fosse. Launey II 294 = Sah3,45.
.TLATATACALOANI:
tlatatacaloāni, éventuel de tatacaloa.
Qui tire des fils.
Angl., a puller of threads, est dit de la mauvaise fileuse. Sah10,35.
.TLATATACANI:
tlatatacani. éventuel sur tataoa.
Celui qui fouille, creuse la terre.
.TLATATACCO:
tlatatacco. locatif sur tlatatactli.
Dans la fosse, dans la tombe.
.TLATATACOYAN:
tlatatacōyān, locatif sur le passif de tataca.
Lieu où l'on creuse, d'où l'on extrait de la terre.
.TLATATACTLI:
tlatatactli:
Tombe, fosse, excavation.
Ce qui est creusé. fouillé.
Angl.,
an excavation, a pit, a hole, a grave. R Andrews Introd 467.
something excaved. Est dit d'un puits. Sah11,250.
*~ à la forme possédée: tlālāpantli ītlatatacyo , ouverture d'une fosse, bouche d'un canal.
Form: nom d'objet sur tataca.
.TLATATACTONTLI:
tlatataotōntli. diminutif sur tlatatactli.
Petite fosse, creux.
.TLATATACTZACCAYOTL:
tlatatactzaccāyōtl:
Pierre tombale.
Angl., grave slab. R.Andrews Introd 467.
Form: sur tzaccāyōtl morph.incorp. tlatatac-tli.
.TLATATACYOTL:
tlatatacyōtl:
Ouverture, trou.
*~ à la forme possédée: ītlatatacyo , son ouverture.
Form: sur tlatatactli.
.TLATATAPACHOLLI:
tlatatapachōlli:
Frisée. en parlant d'une étoffe.
Form: nom d'objet sur tatacapachoa.
.TLATATAPACHQUENTILLI:
tlatatapachquēntilli:
Couvert, vêtu d'une étoffe frisée.
Form: nom d'objet sur quēntia, morph.incorp. *tlatatapach-tli.
.TLATATAQUILIZTLI:
tlatataquiliztli:
Action de miner, de creuser la terre.
Form: nom d'objet sur tataca.
.TLATCILHUIA:
tlatcilhuia > tlatcilhuih.
*~ v.t. tē-., haïr quelqu'un.
ahmo tiquintlatcilhuīz , tu ne les haïras pas - no les aborreceras. Olmos ECN11,158.
.TLATCONI:
tlatcōni :
Ce qui doit ou peut être emmené.
ca ōconquetztēhuaqueh, ca ōconcāuhtēhuaqueh in quimilli, in cacaxtli, in tlatcōni in tlamamalōni , ils sont partis en installant, en laissant le paquet, la charge, ce qui doit être emmené, ce qui doit être porté. Sah6,47.
in ōconquetztēhuaqueh in huēyi quimilli in huēyi cacaxtli, in huēyi tlamamalli, in tlatcōni, in tlamamalōni , ils sont partis laissant les grands paquets, les grandes hottes, les grandes charges, ce qui doit être emmené, ce qui doit être transporté sur le dos. Sah6,22.
*~ métaphor., l'expression in tlatcōni, in tlamāmalōni désigne aussi les responsabilités, les charges morales, en particulier celles du pouvoir ou du gouvernement.
in tlatcōni, in tlamāmālōni āhuīlquīzaz , le pouvoir, le gouvernement risquent d'en pātir.
Launey II 270 = Sah10,191.
zan ahōmpa ticcaqui in tēnōnōtzaliztli in tlatcōni in tlamāmālōni , tu n'écoutes que de travers les mises en garde, les devoirs, les responsabilités. Sah6,131.
.TLATEANALIZTLI:
tlateanaliztli:
Action d'enlever des pierres.
Form: nom d'action sur teana.
.TLATEANANI:
tlateānani, éventuel sur teāna.
Celui qui enlève les pierres.
.TLATEANQUI:
tlateānqui, pft. sur teāna.
Celui qui enlève les pierres.
.TLATEANTLI:
tlateāntli:
Incrusté de pierres.
Angl., set with stones. Sah12,52.
Mais Baudot traduit: débarassé de pierres.
īyacapilōl, mītl, teōcuitlatl in tlachīuhtli, tlatzotzontli īhuān tlateāntli, tlacanāhualli, tlateihcuilōlli , et sa baguette de nez était comme une flèche, ouvragée d'or battu, et débarrassée de pierres, polie, peinte à la façon des pierres - and his nose rod was arrow (shaped), of gold workmanship, beaten, and set with stones: a thin (plate) painted as if with stones. Il s'agit de la parure de Huitzilopochtli. Sah12,52.
R.Siméon dit également: désempierré, débarrassé des pierres.
Form: nom d'objet sur teāna.
.TLATECALIZTLI:
tlatēcaliztli:
Préparatifs, action de disposer une chose.
tēca tlatēcaliztli , action de préparer la réception de quelqu'un.
Form: nom d'action sur tēca.
.TLATECALOYAN:
tlatēcalōyān, locatif sur le passif de tēca.
Lieu où l'on met, dépose une chose.
.TLATECANI:
tlatēcani, éventuel sur tēca.
Celui qui établit, pose une chose.
tlanāhuac tlatēcani , qui change les moeurs, détruit les erreurs d'un peuple.
.TLATECCAYOTL:
tlateccāyōtl:
Taille de la pierre, art de tailler la pierre.
Dans une énumération de différents arts. Sah9,35.
Form: nom abstrait sur tequi.
.TLATECCAYOTONTLI:
tlateccāyōtōntli, diminutif sur *tlateccāyōtl.
Petit morceau, fragment d'une chose.
Note *tlateccāyōtl serait le nom abstrait sur tequi, couper.
.TLATECINI:
tlatecini, éventuel sur teci.
Celui qui moud, broie.
ca tecini, tlatecini , un meunier, il moud (la farine) - he is a miller, a flour grinder. Sah10,71.
.TLATECO:
tlatēco:
*~ v.impers. sur tēca, on plante.
chinantēcōz, tlatēcōz , on plante des jardins, on plante - gardens are to be planted, there is to be planting. Sah3,25.
.TLATECOCHOTIANI:
tlatecochōtiāni, éventuel sur tecochōtia.
Celui qui creuse la terre.
Cf. aussi la variante tlatecochyōtiāni.
.TLATECOCHYOTIANI:
tlatecochyōtiāni, éventuel sur tecochyōtia.
Celui qui creuse la terre.
*~ plur., 'tlatecochyōtiānimeh'.
.TLATECOCOYONILLI:
tlatecocoyōnīlli:
Percé par des pierres.
Angl., pierced by (burnishing) stones.
Est dit de mauvaises pièces de tissu. Sah10,63.
Form: nom d'objet sur tecocoyōnia,
.TLATECOLANIANI:
tlatecolaniāni, éventuel sur tecolania.
Qui trace des lignes avec un morceau de charbon.
Angl., a drawer with charcoal. Est dit du scribe. Sah10,28.
.TLATECOLLALIANI:
tlatecolāliāni, éventuel sur tecollālia
Qui utilise un morceau de charbon.
Angl., a user of charcol. Est dit du scribe. Sah10,23.
.TLATECOMAYOTL:
tlatecomayōtl:
*~ parure, touffes de plumes.
Angl., tufts of feathers.
Citées parmi des objets produits par les plumassiers. Sah9,98.
.TLATECONI:
tlatecōni, éventuel du passif de tequi, n. d'instrument.
1. ~ instrument pour couper, hache.
Esp., hacha para cortar algo, otro instrumento semejante. Molina II 134v.
Angl., axe. R.Joe Campbell et Frances Karttunen II 207.
Cité en Sah3,68 (hatchets).
*~ à la forme possédée: notlatequiya , mon instrument pour couper (Car. 3-6-1). Launey. Amerindia 17,188.
2. ~ zoologie, scie, poisson qui appartient à la famille des sélaciens.
.TLATECPAHHUILIZTLI:
tlatēcpahhuīliztli:
Chasse à la glue.
Form: sur tecpahhuia.
.TLATECPAHHUILLI:
tlatēcpahhuīlli:
Pris, chassé à la glu.
Form: nom d'objet sur tēcpahhuia.
.TLATECPAHUILIZTLI:
tlatecpahuīliztli. Cf. tlatēcpahhuīliztli.
.TLATECPAHUILLI:
tlatecpahuīlli. Cf. tlatēcpahhuīlli.
.TLATECPANALIZTICA:
tlatēcpanaliztica:
Avec ordre, soin, arrangement.
Form: sur tlatēcpanaIiz-tli.
.TLATECPANALIZTLI:
tlatēcpānaliztli:
1.~ ordre, arrangement, disposition des personnes et des choses en rang ou en ordre.
in tlatēcpanaliztli in tiyānquizco , la mise en ordre de la place du marché - the ordening of the market place. Sah8,67.
tlatēcpānaliztli in quitītlaniyah inic yāōquīzayah , la mise en ordre de ceux qu'ils envoyaient en ambassade lorsqu'on partait en guerre. Sah8,51.
2.~ règle de conduite; manière régulière de vivre.
Form: nom d'action sur tēcpāna.
.TLATECPANALLI:
tlatēcpānalli:
Rangé, mis en ordre, disposé avec soin.
Form: nom d'objet sur tēcpāna.
.TLATECPANILIZTLI:
tlatēcpaniliztli, variante tlatēcpanaliztli.
1.~ ordre, arrangement, disposition des personnes et des choses en rang ou en ordre.
2.~ règle de conduite; manière régulière de vivre.
in tlatēcpaniliztli in quipiyayah inic yancuīc tletl nēciya , ceux qui veillaient à l'ordre quand le feu nouveau apparaissait - the disposition of those who kept watch when the new fire appeared. Sah8,27.
.TLATECPANQUI:
tlatēcpānqui, pft. sur tēcpāna.
Celui qui met les choses en ordre.
.TLATECPANTITOC:
tlatēcpāntitoc, v.composé sur tēcpānti.
Etre en ordre, en rang, en parlant de choses.
.TLATECPANTLI:
tlatēcpāntli:
Rangé, disposé, mis en ordre.
Form: nom d'objet sur tēcpāna.
.TLATECPANTZINTLI:
tlatēcpāntzintli, honor. sur tlatēcpāntli.
Ordonnance, règle.
*~ à la forme possédée. totahtohcāuh ītlatēcpāntzin , l'ordonnance de notre roi (J.B.).
.TLATECPICHOANI:
tlatecpichoāni, éventuel sur tecpichoa,
Celui qui recueille, amasse, entasse, amoncelle des choses.
*~ plur., tlatecpichoānimeh .
.TLATECPICHOLIZTLI:
tlatecpichōliztli:
Amas, monceau, tas, entassement.
Form: sur tecpichoa.
.TLATECPICHOLLI:
tlatecpichōlli:
Recueilli, amassé.
tlatecpichōlli cuahuitl , fagot de bois, poutres assemblées.
Form: sur tecpichoa.
.TLATECPILIHTOANI:
tlatēcpilihtoāni, éventuel sur tēcpilihtoa.
Celui qui arme chevalier.
*~ plur., tlatēcpilihtoānimeh .
.TLATECPILIHTOLLI:
tlatēcpilihtōlli:
Anobli, armé chevalier.
Form: sur tēcpilihtoa
.TLATECPILLALILIANI:
tlatēcpillāliliāni, éventuel sur tēcpillālilia.
Celui qui arme chevalier.
Sans doute néologisme.
.TLATECPILLALILIZTLI:
tlatēcpillālīliztli:
Action d'armer quelqu'un chevalier.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'action sur tēopillālia.
.TLATECPILLALILLI:
tlatēcpillālīlli:
Anobli, armé chevalier.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'objet sur tēopillālia.
.TLATECPILTILIANI:
tlatēcpiltiliāni , éventuel sur tēopiltilia.
Celui qui arme chevalier.
Sans doute néologisme.
.TLATECPILTILILIZTLI:
tlatēcniltilīliztli:
Action d'armer quelqu'un chevalier.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'action sur tēcpiltilia.
.TLATECPILTILILLI:
tlatēcpiltilīlli:
Armé chevalier.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'objet sur tēcpiltilia.
.TLATECPILTILLI:
tlatēcpiltīlli:
Anobli, armé chevalier.
Sans doute néologisme.
Form: nom d'objet sur tēopiltia.
.TLATECQUI:
tlatecqui, pft, sur tequi.
1. ~ tailleur de pierres, lapidaire.
Son activité est décrite en Sah10,26.
Dans une liste d'artisans, Sah8,39.
*~ plur., 'tlatecqueh'.
tlatecqueh , les lapidaires.
Dans une liste d'artisans tarasques. Sah10,188 = Launey II 264.
tlatecqueh , ils sont tailleurs de pierre.
Est dit des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173.
Est dit du fabricant de miroir, Sah10,87.
in īxquichtin tlachihchīuhqueh in motēnēhuah tōltēcah teōcuitlahuahqueh tlatecqueh , tous les fabriquants d'ornements fins, appelés maîtres-artisans: les orfèvres et les lapidaires. Sah9,69.
in tlatecqueh in quichihchīhuah tlazohtetl , les lapidaires qui travaillent les pierres précieuses. Sah9,79. (Tout le chapitre IX 17 leur est consacré).
in yehhuāntin tlatecqueh in ye huecauh in īncōlhuān in īntahhuān catcah nāhuintin in quinmoteōtiāyah diablomeh , il y avait autrefois quatre grand pères (et) pères des lapidaires, des démons qu'ils considéraient comme des dieux. Sah9,79.
quiyecchīhuah in īntōltēcayo tlatecqueh , les lapidaires polissait leurs oeuvres. Sah9,81.
2. ~ celui qui coupe, tailleur.
in tlahtzonqui, tlahtlāliāni, tlaihmatini, tlatecqui, tlatequini, tlahtzomani , le tailleur, il ajuste, il coupe, il taille, il taille des habits - the tailor (is) a fitter, a skilled man, a cutter, a trimmer, a practiser of tailoring. Sah10,35.
tlatecqui , il coupe - he is a cutter. Est dit du fabricant de sac, xiquipilli. Sah10,91.
.TLATECTIA:
tlatectia, rad. pft. tlatectih
*~ v.t. tē-., mettre une guirlande sur la tēte de quelqu'un.
Form: sur tlatec-tli.
.TLATECTLI: A. ~ tlatectli: Coupé, cueilli, ramassé.
Peut aussi désigner la coupe d'un vêtement, Cf. huallatec-huah.
teōcuitlatl in īmelpancōzqui iuhquin comalli ic tlatectli teōcuitlatl , d'or est leur pectoral, comme un disque coupé dans de l 'or. Décrit la parure de Xiuhtlatih et de Xilo, Sah9,85.
tlatectli etl , haricots ramassés.
Form: nom d'objet sur tecui.
B. ~ tlatēctli: Mis, placé; séparé; transvasé.
cuauhcalco tlatēctli , mis en prison.
inic tlachīuhtli āhuacuahuitl tlatilahuacāxintli necoc tlacamacuicuitl oncān tlatēctli in itztli āyōcuitlatica tlazalōlli , fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.
īpan tlatēctli , versé sur une chose.
tēpan tlatēctli , divulgé, placé parmi les gens.
tēca tlatēctli , préparé, apprêté pour recevoir quelqu'un.
tlanāhuac tlatēctli , modifié, changé de place.
Form: nom d'objet sur tēca.
.TLATECUALTILLI:
tlatecualtīlli:
Fait pour aller bien.
Angl., made to fit well. Est dit de sarapes en fibres de palme. Sah10,75.
.TLATECUINALTIANI:
tlatecuīnaltiāni , éventuel sur tecuīnaltia.
Celui qui souffle, enflamme une chose.
.TLATECUINALTIHQUI:
tlatecuīnaltihqui. pft. sur tecuīnaltia.
Celui qui souffle, entlamme une chose.
.TLATECUINALTILIZTLI:
tlatecuīnaltīliztli:
Action de souffler, d'allumer une chose.
Form: nom d'action sur tecuīnaltia.
.TLATECUINALTILLI:
tlatecuīnaltīlli:
Enflammé, allumé.
Form: nom d'objet sur tecuīnaltia.
.TLATECUINIANI:
tlatecuiniāni, éventuel sur tecuīnia.
Celui qui fait du bruit en frappant des pieds et des mains.
.TLATECUINILIA:
tlatecuīnilia, Cf. tecuīnilia.
.TLATECUINILIZTLI:
tlatecuīnīliztli:
Bruit fait avec les pieds et les mains.
Form: nom d'action sur tecuīnia.
.TLATECUIXTLI:
tlatecuixtli:
Dévidé.
Form: nom d'objet sur tecuiya, Cf. tlatehcuixtli.
.TLATECUIYALILIZTLI:
tlatecuiyaliliztli:
Action de dévider, de rouler,
Form: sur tecuiya. Cf. aussi tlatehcuiyaliliztli.
.TLATECUIYANI:
tlatecuiyani, éventuel sur tecuiya.
Dévideur, qui dévide.
Cf. aussi tlatehcuiyani.