Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAPECHCO à TLAPETZTOLOANI


.TLAPECHCO:
tlapechco, locatif sur tlapechtli,
Sur l'échafaud, sur l'estrade.
.TLAPECHHUAPALLI:
tlapechhuapalli:
Planche, poutre qui sert de support.
Angl.,planks. Sah10,81.
the foundation beam. Sah11,115.

.TLAPECHHUAPALLOH:
tlapechhuapalloh, nom possessif.
Couvert de planches, en parlant d'un édifice.
calcuauhyoh, tlaxamanilloh, tlapechhuapalloh , il a des poutres, il est garni de dalles en bois et de planches - it is roofed with thin slabs, with planks.
Décrit un temple. Sah11,269.
Décrit un temple. Sah11,283.
.TLAPECHHUIA:
tlapechhuia > tlapechhuih.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose sur un brancard (S).
*~ v.t. tē-., porter quelqu'un sur une litière.
quintlayahualochtiah, quintlapechhuiah , ils les emmènent en procession, ils les portent sur des litières. Sah2,192.
Form: sur tlapechtli.
.TLAPECHMANA:
tlapechmana > tlapechmana.
*~ v.t. tla-., faire dresser un lit, une estrade.
Form: sur
mana morph.incorp. tlapech-tli.
.TLAPECHMATLAHUIA:
tlapechmatlahuia > tlapechmatlahuih.
*~ v.t. tla-., chasser au filet.
Esp., caçar algo con red que se cierra (M).
tlatlapechmatlahuiah in īca tōtōmatlatl , ils chassent avec un filet à oiseaux - they hunted with a bird net. Sah8,30.
Form: sur tlapechmatla-tl.
.TLAPECHMATLATL:
tlapechmatlatl:
Filet pour la chasse.
Esp., red tendida para tomar paxaros (M I 102v).
Form: sur
matlatl, morph.incorp. tlapech-tli.
.TLAPECHTIA:
tlapechtia > tlapechtih.
*~ v.t. tē-., faire un lit à quelqu'un (S).
Esp., hazer cama a otro (M).
Form: sur tlapech-tli.
.TLAPECHTICA:
tlapechtica:
Sur une litière.
tlapechtica in quihuicah quitōcazqueh in ayauhcalco , ils l'emmènent sur une litière pour le enterrer à Ayauhcalco. Il s'agit du corps de celui qui a été noyé par la loutre. Sah11,68.
tlapechtica in huicōya , on l'emmenait sur une litière. Sah 1927,57 = Sah2,44.
.TLAPECHTLI:
tlapechtli:
1. ~ lit.
Allem., Bettgestell aus Brettern (W).
2.~ plate-forme.
Allem., (für die Abbilder der Götter): Tragstelle. Sah2,69 = Sah 1989 I 156. Cod Magl. 35r = Costumbres NE, 44. Duran II 80 et lam l,2. Dyckerhoff 1970,334.
ītlapech quitlāliliāyah oncān huālitzticatca motēnēhua īcincal , ils installaient pour lui sa plate forme, où il restait pour observer (et) qu'on appelle sa maison de maïs - they formed for him his resting place, whence he looked forth, called his maize house.
Il s'agit de Cinteōtl. Sah9,80.
3. ~ civière.
Angl., litters.
quitēcah in tlapechtli , ils déposent les civières. Sah2,133.
4. ~ plateforme sur la lagune sur laquelle est construit une maison.
Esp., armadura sobre que esta la casa en la laguna. Garibay Llave 372.
5.~ haut plateau (t. géographique Sah11,262).
R.Siméon donne les significations: estrade, échafaud, lit, brancard, civière, choeur d'église.
.TLAPEHPENA:
tlapehpena > tlapehpen.
*~ v.t. tla-., séléctionner le meilleurs parmi une quantité de choses (comme par exemple des graines).
Esp., escoge semillas (lo bueno de entre todos). (T209).
Angl., to select the best from a quantity of things (such as seeds) (K).
Form: sur
pehpena, avec incorporation du préf.indéf. tla-.
.TLAPEHPENALIZTLI:
tlapehpenaliztli:
Action de recueillir, de ramasser ce qui est répandu, disséminé.
Action d'élire, élections.
in quēnin quipiyayah tlapehpenaliztli in īpan tlahtohcāyōtl , comment ils tenaient les élections pour le gouvernement - the way in which they observed the elections in their governement. Sah8,81.
in ōmocencāuh nenōnōtzaliztli tlapehpenaliztli , quand étaient achevées la délibération (et) l'élections. Sah8,81.
in ōmocencāuh tlapehpenaliztli , quand étaient achevées les élections. Sah8,81.
Form: nom d'action sur
pehpena.
.TLAPEHPENALLI:
tlapehpenalli:
Recueilli, choisi, ramassé.
Esp. , cosa elegida (M).
Angl., something picked, selected, elected (K).
Attesté par Carochi Arte 46v et par Clavigero Reglas 40 et 121 et par Paredes Promptuario manual.
*~ plur., 'tlapehpenaltin', ceux qui ont été choisis. Sah8,63.
Form: nom d'objet sur
pehpena.
.TLAPEHPENANI:
tlapehpenani. éventuel sur
pehpena.
Celui qui recueille, ramasse, choisit une chose.
Angl., she is of the chosen.
Est dit d'une fille d'ascendance noble. Sah10,47.
.TLAPEHPENQUI:
tlapehpenqui, pft sur
pehpena.
Celui qui recueille, ramasse, choisit une chose.
.TLAPEHPENTLI:
tlapehpentli:
Recueilli, retrouvé, ramassé, choisi.
Esp., cosa escogida... o cosas halladas que las perieron o se les cayeron a otros (M),
Angl., something picked, selected, elected (K).
Attesté par Carochi Arte 46v.
tlacenquīxtīlli, tlapehpentli , sélectionné, choisi - each kind selected, chosen.
Est dit du bon grain de cacao. Sah10,65.
cāna in tlapehpentli , il prend celui qui a été choisi - he posts the chosen ones
Est dit du tlācatēccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
*~ plur., 'tlapehpentin'.
in tlatzonāntin, in tlapehpentin, in tlacenquīxtīltin , celles qui ont été choisies, qui ont été sélectionnées, qui ont été élues. Sah2,98.
Form: nom d'objet sur
pehpena.
.TLAPEHUA:
tlapēhua > tlapēuh.
*~ v.i., labourer un champ (en conduisant un animal de trait).
Esp., arrea, ara (T234).
Angl., to plow land (by driving a draft animal) (K).
Form: sur
pēhua avec incorporation du préf.obj.indéf. tla-.
.TLAPEHUALLI:
tlapēhualli:
1. ~ entrée couverte de paille.
Esp., portal cubierta con paja
Angl., straw-covered entry. Décrit en Sah11,273 (tlapaoalli).
En décrivant la parure 'zacacalli' le Cod. Mat. Acad Hist. 68v. dit: inic tlatlālīlih iuhquin tlapēhualli colohtli , il est construit avec une armature comme une entrée couverte de paille - a frame is constructed in form of a trap. Thelma D.Sullivan ECN10,183.
2. ~ piège pour prendre les animaux.
Esp.,trampa para tomar y cazar animalias, ocosa ojeada, o tierra conquistada, o orzuelo (M).
jacal (T234).
Angl., trap or pit for catching animals ; land or animals that have been brought under control (K s tlapēhualli),
nō quihtōznequi tlapēhualli inic mahci mazātl, coyōtl, tēcuāni, nō mihtoa cuauhtlapēhualli , tlapēhualli signifie aussi ce avec quoi on attrape des cerfs, des coyottes, des bêtes sauvages, on dit aussi cuauhtlapēhualli - tlapehualli also means that with which deer, the coyote, the wild beast is taken. It is also called cuauhtlapēhualli. Sah11,273.
3. ~ conquis, en parlant d'un pays.
Form: nom d'objet sur
pēhua.
.TLAPEHUALTIA:
tlapēhualtia > tlapēhualtih.
*~ v.bitrans. motla-., commencer quelque chose.
ocōzacatl nicnotlapēhualtia nicnoxacaltia , je commence à me faire une hutte de paille -I begin, I make myself a hut with ocozacatl. Sah11,194.
.TLAPEHUALTIANI:
tlapēhualtiāni, éventuel sur pēhualtia.
Celui qui commence, entreprend une chose.
.TLAPEHUALTIHTIHCAC:
tlapēhualtihtihcac:
*~ v.i., être le premier de ceux qui sont debout et en rang.
Form: v.composé sur
pēhualtia.
.TLAPEHUALTILEH:
tlapēhualtīleh, n.possessif sur tlapēhualtīlli.
Celui qui commence.
Angl., beginner. Sah1,45.
in tlatzintīlehqueh in tlapēhualtīlehqueh , ceux qui ont fondé, ceux qui ont initié des choses - those who founded, who commenced things. Sah6,68.
.TLAPEHUALTILIZTLI:
tlapēhualtīliztli:
Commencement d'une chose, action de l'entreprendre.
yancuicān tlapehualtīliztli , essai d'une chose, action d'entamer.
Form: nom d'action sur
pēhualtia.
.TLAPEHUALTILLI:
tlapēhualtīlli:
1. ~ commencé, entrepris.
yancuīcān tlapēhualtīlli , entamé, entrepris tout récemment.
2. ~ irrité, fāché, excité à la colère.
Form: nom d'objet sur
pēhualtia.
.TLAPEHUALTILONI:
tlapēhualtīlōni, éventuel sur le passif de
pēhualtia, n.d'instr.
Paragraphe, alinéa, tout ce qui marque te commencement d'une chose.
.TLAPEHUIA:
tlapēhuia > tlapēhuih.
*~ v.t., prendre un animal dans une trappe.
*~ v.réfl., être pris dans une trappe.
motlapēhuia , elle est prise à la trappe - it is trapped.
Est dit de la souris, quimichin. Sah11,18.
.TLAPEHUIANI:
tlapēhuiāni, éventuel sur
pēhuia.
Celui qui excite, aiguillonne les bêtes de somme.
.TLAPEHUILIZTLI:
tlapehuīliztli:
1. ~ action d'exciter, de poursuivre, d'épouvanter.
2. ~ vente à bon marché.
.TLAPEHUILLI:
tlapēhuīlli:
1. ~ vendu au-dessous de son prix .
2. ~ poursuivi, épouvanté.
*~ plur., 'tlapēhuīltin'.
Form: nom d'objet sur
pēhuia.
.TLAPEHUILONI:
tlapehuīlōni, éventuel sur le passif de pehuia, n.d'instr,
Epouvantail, ce qui sert à faire peur aux oiseaux.
.TLAPEHUILTIN:
tlapehuīltin, plur. sur tlapehuīlli.
.TLAPEPECHOANI:
tlapepechoāni, éventuel sur pepechoa.
Celui qui ferme, bouche hermétiquement (une porte, une fenêtre).
.TLAPEPECHOH:
tlapepechoh, pft sur pepechoa
Celui qui ferme, bouche hermétiquement une chose.
Allem., der (die Duftröhren) vollstopft.
Angl., one who provides a covering (for the tobacco tube).
Est dit du vendeur de calumets. Sah 1952,158:9 = Sah9,88.
.TLAPEPECHOHQUI:
tlapepechohqui, pft. sur
pepechoa.
Celui qui ferme, bouche hermétiquement une chose.
.TLAPEPECHOLIZTLI:
tlapepechōliztli:
Action de fermer, de boucher une chose hermétiquement.
Form: nom d'action sur pepechoa.
.TLAPEPECHOLLI:
tlapepechōlli:
Bouché, fermé hermétiquement.
mochi tlazohihhuitica tlapepechōlli tlatzacualli , tout est couvert, encollé de plumes précieuses - all covered, pasted over, with precious feathers. Sah9,89
Form: nom d'objet sur pepechoa
.TLAPEPECHOLLOH:
tlapepechōlloh, n.possessif.
īmāyauhcāmpa in quitqui in īyetl inic quitzitzquia oncān in īpan tlapepechōlloh, ahmo īpan ācatl , he wore the tabacco (tube) in his right hand: thus he held it: there where it was sealed off ; not by the tube (end). Sah9,34.
Cf. texte espagnol correspondant: 'tomavan la caña en la mano derecha: no por la caña que estaua descubierta, sino por la parte que estaua con el carbon'.
.TLAPEPECHOLONI:
tlapepechōlōni, éventuel du passif de pepechoa.
Litt. 'par qui un objet est enfermé ou doit être enfermé'. SGA II 633.
.TLAPEPECHYOTL:
tlapepechyōtl:
Base.
in izquicac ihcac tlapepechyōtl in ihhuitlahuatzalli , quand de toutes part se tient la base faite de plumes collées et durcies ensemble - when on all parts stood the glue hardened feathers for the basis. Sah9,95.
.TLAPEPEHUALTILLI:
tlapepēhualtīlli:
Excité à la colère, irrité.
Form: nom d'objet sur pepēhualtia.
.TLAPEPEHUILIZTLI:
tlapepehuīliztli:
Usure, trafic, négoce.
Form: nom d'action sur pepehuia.
.TLAPEPENALIZTLI:
tlapepenaliztli:
Le fait de choisir (the choosing). Sah8,61.
.TLAPEPENANI:
tlapepenani. Cf. tlapehpenani.
.TLAPEPENTLI:
tlapepentli. Cf. tlapehpentli.
.TLAPEPETLANI:
tlapepetlani > tlapepetlan.
*~ impers., faire des éclairs, étinceler.
.TLAPEPETLANILIZTLI:
tlapepetlāniliztli:
Eclair, étincelles de la foudre.
Form: nom d'action sur tlapepetlāni.
.TLAPEPETLAUHTLI:
tlapepetlāuhtli:
Dépouillé, volé.
Form: nom d'objet sur pepetlāhua.
.TLAPEPEXONIANI:
tlapepexōniāni, éventuel sur pepexōnia.
Celui qui remplit, qui mesure à plein bord.
.TLAPEPEXONIHQUI:
tlapepexōnihqui, pft. sur pepexōnia.
Celui qui mesure exactement.
.TLAPEPEXONILIZTLI:
tlapepexōnīliztli:
Action de bien remplir, de faire bonne mesure.
Form: nom d'action sur pepexōnia.
.TLAPEPEXONILLI:
tlapepexōnīlli:
Bien plein, exactement mesuré.
Form: nom d'objet sur pepexōnia
.TLAPEPEYAHUALIZTLI:
tlapepeyāhualiztli:
Action de remplir complètement une chose.
Form: nom d'action sur pepeyāhua.
.TLAPEPEYAHUANI:
tlapepeyāhuani, éventuel sur pcpeyāhua.
Celui qui remplit complétement une chose.
.TLAPEPEYAUHTLI:
tlapepeyāuhtli:
Plein, rempli, en parlant d'un vase qui contient un liquide.
Form: nom d'objet sur tlapepeyāhua.
.TLAPETLACHIUHTLI:
tlapetlachīuhtli:
Tressé, enlacé, natté. Tresse.
Form: nom d'objet sur petlachīhua.
.TLAPETLAHUALLI:
tlapetlāhualli:
Bruni, poli, en parlant d'un objet en métal.
oncān quīpantiliah ahzo ye tlayecchīhualli, ahzo ye tlapetlahualli in tlazohtetl , là ils tombent sur la pierre précieuse, qui est soit déjà bien formée, soit déjà polie - there they find the precious stone, perhaps already well formed, perhaps already burnished. Sah11,221.
*~ métaphor., se dit d'un enfant gracieux, gentil (Olm. ).
.TLAPETLAHUALONI:
tlapetlāhualōni. éventueI sur le passif de petlāhua, nom d'instr.
Ce qui sert à faire briller.
Brunissoir.
Est dit d'une pièce de bois, cuahuitl, qui sert aux lapidaire à faire briller l'améthyste. Sah9,81.
.TLAPETLAHUALTIC:
tlapetlāhualtic:
Généreux, excellent (Olm. ).
.TLAPETLAHUANI:
tlapetlāhuani, éventuel de l'impers, de petlani.
Celui qui polit (une surface) ou ce qui sert à polir.
Angl., a polisher.
Est ditdu vendeur de jade, chālchiulināmacac. Sah10,60.
du lapidaire, tlatecqui. Sah10.28.
de l'émeri, tecpaxalli. Sah11,238.

.TLAPETLALIZTLI:
tlapetlaliztli:
Action de rompre avec impétuosité (une barrière, un bataillon de soldats etc. ).
Form: nom d'action sur
petla.
.TLAPETLALLI:
tlapetlalli:
Rompu avec impétuosité.
Form: nom d'objet sur petla.
.TLAPETLANALIZTLI:
tlapetlanaliztli:
Eclair.
tlatlatziniliztli ahnōzo tlahuitequiliztli, tlapetlanaliztli, tlapetlanillōtl , le tonnerre ou la foudre, l'éclair, un coup de foudre - a thunder clap, or bolt of lightning, or lightning flash - a flash of lightning. Sah4,10.
Form: sans doute variante ou erreur pour tlapetlaniliztli.
.TLAPETLANI:
tlapetlani > tlapetlan.
*~ v.impers., faire des éclairs.
in ihcuāc tlapetlani tlahtlapetlani , quand il fait des éclairs, de nombreux éclairs. Sah7,15.
.TLAPETLANIANI:
tlapetlaniāni, éventuel sur petlania,
Celui qui verse, répand un liquide.
.TLAPETLANIH:
tlapetlanih, pft. sur petlania.
Celui qui verse, répand un liquide.
.TLAPETLANILCUAHUITL:
tlapetlanilcuahuitl:
Donné comme un autre nom de l'éclair. Sah7,15.
*~ à la forme possédée: īntlapetlanilcuauh , leur bâton qui représente l'éclair - their lightning sticks. Attribut des Tlaloqueh. Sah1,49.
Note: Alvarado Tezozomoc 'Histoire du Mexique' (H.Ternaux Compans, trad Paris: P.Janet 1853) Vol.l p.300, describes this as a light flame-colored club: '...on eût dit qu'il en sortait des flammes et des étincelles'. Seler calls it a lightning stick (Blitzholz).
Note: wird von Tezozomoc 1878, 434 der Stab in der Hand Tlalocs genannt. Ähnich wie von Duran wird dieser Stab Tlalocs auch von Pomar beschrieben. Bei Sahagun wird 'tlapetlanilcuahuitl' für die zu den Tlaloqueh zählende Tepictoton angegeben. Sah1,23. Entsprechende Abbildungen im Gegensatz zu den jenigen bei Sahagun zeigen Tlaloc mit einem blitzartigen gekrümmten Holtz in der Hand. (Cod Ixtlilxochitl 1891,P1.70. Ton.Aub 7. Cod Borb, 23,26,32,35).
.TLAPETLANILIZTLI:
A. ~ tlapetlaniliztli:
Eclair, étincelles de foudre.
Esp., relampago. Dyckerhoff 1970,209.
Un paragr. lui est consacré. Sah7,15.
Angl., sheet lightning. Attribué aux tlaloqueh. Sah7,18.
Cf. aussi tlapetlanaliztli.
Form: nom d'actlon sur tlapetlani.
B. ~ tlapetlāniliztli :
Action de verser, de répandre quelque liquide.
Form: nom d'actlon sur
petlānia.
.TLAHTLANILLI:
tlapetlanīlli:
Versé, répandu.
Form: nom d'objet sur petlania.
.TLAPETLANILLOTL:
tlapetlanillōtl:
Eclair, coup de foudre.
Un paragr, lui est consacré. Sah7,15.
tlatlatziniliztli ahnōzo tlahuitequiliztli, tlapetlanaliztli, tlapetlanillōtl , le tonnerre ou la foudre, l'éclair, un coup de foudre - a thunder clap, or bolt of lightning, or lightning flash - a flash of lightning. Sah4,10.
Form: sur petlani.
.TLAPETLANILOYAN:
tlapetlanīlōyān, locatif.
Lieu où l'on verse, répand quelque liquide.
.TLAPETLAUHQUI:
tlapetlāuhqui:
Qui polit (une surface).
Angl., a polisher, est dit du fabricant de miroirs. Sah10,87.
.TLAPETLAUHTLI:
tlapetlāuhtli:
Brûni, poli ; dépouillé, volé.
.TLAPETONIH:
tlapetōnih, pft. sur petōnia.
Celui qui disloque, déboîte une chose.
.TLAPETONIHQUI:
tlapetonihqui, pft, sur petonia
Celui qui disloque, déboîte une chose.
.TLAPETZOANI:
tlapetzoāni, éventuel sur petzoa.
Celui qui lisse, repasse, polit, brunit un objet.
Angl., one who burnishes the surface. Est dit du maçon. Sah10,28.
.TLAPETZOLIZTLI:
tlapetzōliztli:
Action de brunir, brunissage, lissage.
Form: nom d'action sur petzoa.
.TLAPETZOLLI:
tlapetzōlli:
Bruni, poli.
Angl., burnished. Est dit de sarapes, tilmahtli. Sah10,64.
Form: nom d'objet sur petzoa.
.TLAPETZOLONI:
tlapetzōlōni, éventuel du passif sur petzoa. nom d'instrument.
Brunissoir.
.TLAPETZTOLOANI:
tlapetztoloāni, éventuel de petztoloa.
Qui avale tout rond.
Angl., it is a swallower of things.
Décritle crocodile ācuetzpalin, Sah11,67.
le serpent cincōātl. Sah11,84.
le serpent en général. Sah11,87.


haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer