Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAN à TLANAMOYANI


.TLAN:
tlān, locatif.
Avec, près de, auprès, dans, dessous, entre, à, etc.
notlān ximotlāli , assieds toi près de moi (Olm.).
Cuauhnāhuac ītlān , près de Cuauhnahuac (Cuernavaca). Cod Flor XI = ECN9,146.
motlān , avec toi, honor. motlantzinco.
yehhuātl in huēyi ātl totlān mani nicān mexihco , c'est la grande lagune qui s'étend près de nous, ici à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. A propos d'une innondation. Sah12,2.
zan tētlān nenqui tlayacāqui , il n'est qu'un subordonné, un guide - who was only an underling, a guide. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
.TLANACAATOLTILLI:
tlanacaātōltīlli:
(Viande) en bouillie.
Angl., mushy. Est dit d'une mauvaise viande. Sah10,80.
Form: nom d'objet sur nacaātōltia.
.TLANACAHUAPAUHTLI:
tlanacahuapāuhtli:
Engraissé.
Esp., engordada cosa (M I 54r.).
Form: nom d'objet sur
nacahuapāhua.
.TLANACAIZCALTILLI:
tlanacaizcaltīlli:
Engraissé.
Esp., engordada cosa (M I 54r.).
Form: nom d'objet sur
nacaizcaltia.
.TLANACATENTLI:
tlanacatentli:
Plein, rempli de viande.
Form: nom d'objet sur tema, morph.incorp. naca-tl.
.TLANACAYOTILLI:
tlanacayōtīlli:
Gras, engraissé.
Form: nom d'objet sur nacayōtia
.TLANACAZANONI:
tlanacazānōni, éventuel du passif sur nacazāna, n.d'instr.
Equerre, outil qui sert à tracer des angles droits.
.TLANACAZANTLI:
tlanacazāntli:
Carré.
Form: nom d'objet sur nacazāna
.TLANACAZCOPINALONI:
tlanacazcopīnalōni, éventuel du passif sur nacazccpīna, n.d'instr.
Rabot, varlope, outil de menuisier servant à enlever du bois.
.TLANACAZTECTLI:
tlanacaztectli:
Qui a l'oreille coupée.
*~ plur., 'tlanacaztectin'.
mochtin cecentlapal tlanacaztectin , ils ont tous l'oreille coupée d'un côté (Car. ).
Form: nom d'objet sur nacaztequi.
.TLANACAZTILLI:
tlanacaztīlli:
Construit en angle, en pointe.
Form: nom d'objet sur nacaztia
.TLANACAZTITITZTLI:
tlanacaztititztli:
Etonné, effrayé du fracas, des éclats du tonnerre.
Form: nom d'objet sur nacaztititza.
.TLANACAZTLAN:
tlanacaztlan, locatif.
Dans un coin. Litt. 'sous une oreille'.
tlanacaztlan, achi tlāpcopa , un peu à l'écart vers l'Est. Launey II 252 = Sah10,184 (tlanacaztla).
.TLANACAZTLI:
tlanacaztli:
Angle d'une construction. R.Andrews Introd 455.
Angle extérieur, coin d'un edifice.
.TLANACHCATLAZANI:
tlanachcatlāzani, éventuel sur nachcatlāza.
Celui qui gâche quelque chose.
Angl., squandering. Est dit du mauvais avoué. Sah10,32.
.TLANACTILLI:
tlanactīlli:
Retenu, arrêté, empéché.
Form: nom d'objet sur nactia.
.TLANAHNAHUILTIA:
tlanahnahuiltia > tlanahnahuiltih.
*~ v.t. tē-., augmenter, aggraver la maladie de quelqu'un.
.TLANAHNAMICTIANI:
tlanahnāmictiéni, éventuel de nahnāmictia.
Celui qui assemble des pièces.
Angl., a jointer of pieces.
Est dit de celle qui tisse des motifs, tlahmachīuhqui. Sah10,51.
.TLANAHNAMICTLI:
tlanahnāmictli:
Favorisé, aidé, conseillé, accordé, uni.
Form: nom d'objet sur nahnāmiqui.
.TLANAHNAMIQUILIZTLAHTOLLI:
tlanahnāmiquiliztlahtōlli:
Parole favorable à une affaire.
Form: sur tlahtōlli, morph.incorp. tlanahnāmiquiliz-tli.
.TLANAHNAMIQUINI:
tlanahnāmiquini, éventuel sur nahnāmiqui.
Celui qui favorise, aide, conseille.
.TLANAHUA:
tlanāhua > tlanāhua-.
*~ v.impers., on danse les bras enlassés, tous dansent en se tenant par les mains, en entrelaçant les bras (Sah.).
Désigne une danse des femmes d'Amantlan, à l'occasion de la fête nommée Tlaxochimaco. Sah9,88.
A esta manera de danzar llaman 'tlanāhua' que quiere decir 'abrazado'.
Form: impers. sur nāhua.
.TLANAHUAC:
tlanāhuac:
Partout, de tous côtés, entièrement, de côté, autour, alentour.
tlanāhuac niquīza ou nocontoca , je passe derrière quelqu'un par respect.
ōtlanāhuac ontlahuīcaqueh , they had stripped all of value.
Est dit des tēmācpalihtōtihqueh. Sah4,105.
tochpānaz titlacuihcuiz chico tlanāhuac titlahuīcaz titlatēcaz , tu balayeras tu tu rangeras, tu mettras les choses en place, tu les arrangeras. Parmi les obligations du jeune garçon qui entre au calmecac. Sah6,214.
.TLANAHUAIHTOLLI:
tlanāhuaihtōlli:
Traduit, interprèté.
Form: nom d'objet sur nāhuaihtoa.
.TLANAHUALAHHUALLI:
tlanāhualahhualli:
Raillé, moqué, critiqué, honni, bafoué.
Esp., motejador (M).
Form: nom d'objet sur nāhualahhua.
.TLANAHUALCAQUITILLI:
tlanāhualcaquītīlli:
Raillé, moqué, bafoué.
Esp., motejador (M).
Form: nom d'objet sur *nāhualcaquītia.
.TLANAHUALCHIHUANI:
tlanāhualchīhuani, éventuel de nāhualchīhua.
Celui qui dérobe quelque chose par ruse.
Angl., a stealthy robber, est dit du mauvais tailleur. Sah10,35.
.TLANAHUALHUICANI:
tlanāhualhuīcani, éventuel sur nāhualhuica.
Celui qui fait disparaître quelque chose comme par magie.
Angl., one who spirits things away by deceit.
Est dit du mauvais avoué., tēpantlahtoh. Sah10,32.
Angl., who removes by stealth.
Est dit du mauvais solicitor, tlacihuītiāni. Sah10,32.
.TLANAHUALIHCUILOH:
tlanāhualihcuiloh, pft. sur nāhualihcuiloa.
Celui qui écrit avec des chiffres.
.TLANAHUALIHCUILOHQUI:
tlanāhualihcuilohqui, pft. sur nāhualihcuiloa.
Celui qui écrit avec des chiffres.
*~ plur., 'tlanāhualihcuilohqueh'.
.TLANAHUALIHCUILOLIZTLI:
tlanāhualihcuilōliztli:
Action de chiffrer, d'écrire avec des chiffres.
Form: nom d'action sur nāhualihcuiloa.
.TLANAHUALIHCUILOLLI:
tlanāhualihcuilōlli: -
Chiffré, écrit avec des chiffres.
Form: nom d'objet sur nāhualihcuiloa.
.TLANAHUALIHUALLI:
tlanāhualīhualli:
Envoyé quelque part avec précaution, adroitement.
Form: nom d'objet sur nāhualīhua.
.TLANAHUALLACAQUITILLI:
tlanāhuallacaquītīlli:
Raillé, moqué.
Form: nom d'objet sur nāhuallacaquītia.
.TLANAHUALLI:
tlanāhualli:
Prodige, merveille, chose épouvantable, surprenante (Olm.).
Form: nom d'objet sur nāhua.
.TLANAHUALOHTLATOCTIANI:
tlanāhualohtlatoctiāni, éventuel sur nāhualohtlatoctia.
Qui voyage avec ruse.
Angl., one who travels the road with cunning. Est dit du mauvais avoué, tlahcihuītiāni. Sah10,32.
.TLANAHUALPAHHUILLI:
tlanāhualpahhuīlli:
Affirmé, assuré.
Form: nom d'objet sur nāhualpahhuia.
.TLANAHUALPOLOANI:
tlanāhualpoloāni, éventuel sur nāhualpoloa.
Celui qui détruit quelque chose par sorcèlerie.
Angl., who destroys by sorcery.
Est dit du mauvais avoué, tlahcihuītiāni. Sah10,32.
.TLANAHUALTECTLI:
tlanāhualtectli:
Affirmé, assuré.
Form: nom d'objet sur nāhualteca.
.TLANAHUALTILLI:
tlanāhualtīlli:
Un subordonné, qui est soumis à des ordres.
*~ plur., 'tlanāhualtīltin', des subordonnés.
zan āchcacāuhtin, tlanāhuaitīltin, tlaīxquetzaltin, tlacualihtaltin , ce ne sont que des officiers de justice, des suhordonnés, des fonctionnaires, qui sont soumis à l 'approbation. Sah2,106.
Form: nom d'objet sur nāhualtia.
.TLANAHUALYOLLALILLI:
. tlanāhualyōllālīlli:
Moqué, raillé finemement, persiflé.
Form: nom d'objet sur nāhualyōllālia.
.TLANAHUATECTLI:
tlanāhuatectli: .
Embrassé.
Form: nom d'objet sur nāhuatequi.
.TLANAHUATEQUILIZTLI:
tlanāhuatequiliztli:
Embrassement, embrassade.
Form: nom d'action sur nāhuatequi.
.TLANAHUATIA:
tlanāhuatia > tlanāhuatih.
*~ v.i., ordonner, donner des ordres.
oncān mihtoa in tlein ic tlanāhuatih motēuczoma , où l'on dit ce qu'avait ordonné Moctezuma. Sah12,9.
mochi yehhuātl ic tlanāhuatiāya īpan tlahtoāya , celui-ci commandait tout, il supervisait.
tlanāhuatih in oc cencah huēyiyaz yāōyōtl , il a ordonné que la guerre s'intensifie davantage. W.Lehmann 1938,155.
tlanāhuatih inic ātatacōc , il a ordonné qu'on creuse le lit de la rivière. W.Lehmann 1938,239.
.TLANAHUATIANI:
. tlanāhuatiāni, éventuel sur nāhuatia, .
Celui qui envoie, mande.
Angl., an administrator. Est dit d'une princesse (tlahtohcācihuātl). Sah10,46.
atztzan tlanāhuatiāni , qui envoie, ordonne fréquemment.
*~ plur., 'tlanāhuatiānimeh'.
.TLANAHUATILIZTLI:
tlanāhuatīliztli: .
Ordre, prescription.
Form: nom d'action sur nāhuatia.
.TLANAHUATILLI:
tlanāhuatīlli, plur, tlanāhuatīltin.
Député, envoyé.
in tehhuāntin titītlantin, in titlanāhuatiltin, in titlaīxquetzaltin , nous qui sommes envoyés, qui sommes mandatés, qui sommes chargés de mission - wir, die wir Abgesandte sind, die wir Befohlene sind, die wir Beauftragte sind. Sah 1949,77.
tlanāhuatīlli , il est mandaté - er ist beauftragt. Sah 1949,79.
ōccān tlanāhuatīlli tītlantli , messager pour deux personnes.
oc ceppa tlanāhuatīlli , envoyé de nouveau.
*~ à la forme possédée:
notlanāhuatīl , mon messager.
notlanāhuatīlhuān , mes messagers.
Form: nom d'objet sur nāhuatia.
.TLANAHUI:
tlanahui > tlanauh.
*~ v.i., être ou devenir très malade.
Est dit du petit enfant, conētōntli. Sah10,13.
quitēilhuiāyah in tītīcih ca tlanahuiz , les guérisseurs disaient aux gens qu'ils serait très malade. Sah 1950, 180:9 = Sah4,81.
iuhquin tlanahui iuhquin o(n)cehuetzi aocac nāhuati , personne ne parle, c'est comme s'ils étaient très malades, comme s'ils gelaient - as if they were sich and frozen, none spoke aloud. Sah5,153.
ahmo tlanahuiz, pahtiz , il ne deviendra pas très malade, il guérira. Sah 1927,365.
quihtoa tlanahuiz, miquiz , elle dit qu'il deviendra très malade, qu'il mourra. Sah 1927,365.
*~ métaphor., tētech tlanahui , s'enorgueillir, être fier de la protection de quelqu'un.
.TLANAHUILIZTLI:
tlanahuiliztli:
Maladie grave, dangereuse.
Form: nom d'action sur tlanahui.
.TLANAHUITIA:
tlanahuītia > tlanahuītih,
*~ v.t. tē-., envenimer la plaie de quelqu'un.
*~ v.t. tla-., envenimer, empirer une chose,
Form: causatif sur tlanahui.
.TLANALHUIA:
tlanalhuia > tlanalhuih.
*~ v.réfl., être plus mal, se rendre ou devenir plus malade.
ōyēqueneh huel ninotlanalhuih , j'ai été très mal, en danger,
ōyēqueneh huel ōmotlanalhuih , assurément il a approché du terme, il a été au plus bas.
*~ v.t. tē-., envenimer le mal, une plaie.
.TLANALIHUI:
tlanalihui > tlanaliuh.
*~ v.impers., faire beau, s'éclaircir, en parlant du ciel aprés un orage.
R.Siméon donne comme deuxième pft. tlanaliuhta, 'ōtianaliuhta', le temps redevient beau.
.TLANALIHUILIZTLI:
tlanalihuiliztli:
Sérénité, calme, bonace, accalmie.
Form: nom d'action sur tlanalihui.
.TLANALIUHTIMANI:
tlanaliuhtimani > tlanaliuhtimanca.
*~ v.impers., faire beau, être serein, calme, doux. en parlant du temps.
Form: v.composé sur tlanalihui
.TLANALIUHTOC:
tlanaliuhtoc > flanaliuhtoca.
*~ v.impers., faire beau temps, etre serein.
Form: v.composé sur tlanalihui.
.TLANALQUIXTILLI:
tlanalquīxtīlli:
Transporsé, percé. troué d'un bout à l'autre.
Form: nom d'objet sur
nalquīxtia.
.TLANALQUIZCACACTLI:
tlanalquīzcācactli:
Saisi, compris parfaitement, entendu tout à fait. complètement.
Form: nom d'objet sur nalquīzcācaqui.
.TLANALQUIZCACAQUILIZTLI:
tlanalquīzcācaquiliztli.
Connaissance complète d'une chose.
Form: nom d'action sur nalquīzcācaqui.
.TLANALTONA:
tlanaltōna > tlanaltōna.
*~ v.impers., faire clair partout.
Form: sur naltōna, .
.TLANALTONATIMOQUETZA:
tlanaltōnatimoquetza > tlanaltōnatimoquetz.
*~ v.impers., faire clair de tous côtés.
Form: v.composé snr tlanaltōna
.TLANAMACAC:
tlanāmacac, pft, sur nāmaca.
Vendeur.
F.A. Peterson 1976,127 donne le sens 'prêtre' ce qui est sans doute une erreur.
Angl., a merchandiser. Est dit du marchand, pōchtēcatl. Sah10,42.
.TLANAMACANI:
tlanāmacani, éventuel de nāmaca.
Vendeur.
in pōchtēcati, ca tlanāmacani , le marchand est un vendeur. Sah10,59 et Sah10,42.
.TLANAMACOYAN:
tlanāmacōyān, locatif sur le passif de nāmaca.
Marché, place, halle.
.TLANAMACTI:
tlanāmacti > tlanāmacti-.
*~ v.i., être vendu.
nitlanāmacti , je suis vendu.
Form: sur tlanāmactli.
.TLANAMACTLI:
tlanāmactli:
Ce qui est vendu.
ixquich tlanāmactli in cecentlamantli tlanāmactli , tout ce qui est vendu, chaque chose vendue. Sah8,67.
yehhuātl in īneixcahuiltōcā in tlanāmactli tlālli, in tlacōhualli , c'est la nom propre aux terres qui sont vendues ou qui sont achetées - it is the name which caracterizes land which is sold, which is bought. Sah11,251.
Form: nom d'obiet sur nāmaca.
.TLANAMAQUILIZCALLI:
tlanāmaquilizcalli:
Boutique de marchand, maison d'affaires.
Form: sur calli, morph. incorp. tlanāmaquiliztli.
.TLANAMAQUILIZTLI:
tlanāmaquiliztli ou tlanāmaquiztli.
Vente, objet de vente, marchandise.
*~ à la forme possédée:
notlanāmaquiliz , ma marchandise.
motlanāmaquiliz , ta marchandise.
ītlanāmaquiliz , sa vente, sa marchandise.
Form: nom d'action sur nāmaca.
.TLANAMAQUIZCALLI:
tlanāmaquizcalli: .
Magasin, boutique de marchandises.
Form: sur
calli, morph.incorp. tlanāmaquiz-tli.
.TLANAMAQUIZTLI:
tlanāmaquiztli, Cf. tlanāmaquiliztli.
.TLANAMICTIA:
tlanāmictia > tlanāmictih.
*~ v.bitrans. tētla-., interprèter quelque chose pour quelqu'un.
tētlatlanāmictia , il interprète les rèves - he is interpreter of dreams. Sah4,51.
.TLANAMICTIANI:
tlanāmictiāni, éventuel sur nāmictia,
Celui qui assemble, ajuste, rapproche, appareille.
Angl., one who gives equal value.
Est dit du marchand, pōchtēcatl. Sah10,43.
*~ plur., 'tlanāmictiānimeh'.
.TLANAMICTIHQUI:
tlanāmictihqui, pft. sur nāmictia.
Celui qui joint, ajuste, appareille plusieurs choses ensemble.
.TLANAMICTILIZTLAHTOLLI:
tlanāmictīliztlahtōlli:
Témoignage verbal, parole d'attestation.
Form: sur tlahtōlli, morph,incorp, tlanāmictīliz-tli.
.TLANAMICTILILTLI:
tlanāmictīliztli:
Compensation, action d'ajuster, d'appareiller, d'égaliser.
Form: nom d'action sur nāmictia.
.TLANAMICTILLI:
tlanāmictīlli:
Appareillé, égalisé, assemblé, ajusté.
Chose composée, composition.
zan tlachīhualli, tlanelōlli, tlanāmictīlli, tlanehnelōlli , ce n'est qu'une préparation, un mélange, une composition, une chose bien mélangée - it is just something made, mixed: a composite, thoroughly mixed. Est dit du colorant iyappalli, mélange de jaune et de bleu. Sah11,244.
Form: nom d'objet sur nāmictia.
.TLANAMIQUILIZTLAHTOLLI:
tlanāmiquiliztlahtōlli:
Paroles d'attestation, témoignage.
Form: sur
tlahtōlli, morph.incorp. tlanāmiquiliz-tli.
.TLANAMIQUINI:
tlanāmiquini, éventuel sur nāmiqui.
Celui qui mérite, encourt une peine.
.TLANAMOXTLI:
tlanamoxtli:
Volé, pillé, dérobé.
Form: nom d'objet sur
namoya.
.TLANAMOYALIZTLI:
tlanamoyaliztli:
Vol, pillage, larcin.
*~ à la forme possédée:
ītlanamoyaliz , son vol.
Form: nom d'action sur namoya.
.TLANAMOYALLI:
tlanamoyalli:
Volé, pillé, dérobé.
Form: nom d'objet sur namoya.
.TLANAMOYANI:
tlanamoyani, éventuel sur namoya.
Voleur, pillard, maraudeur, etc.
*~ plur., 'tlanamoyanimeh'.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS