Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAMMACAUHCAYOTL à TLAMPEHPETLA


.TLAMMACAUHCAYOTL:
tlammācāuhcāyōtl:
Inégalité des dents, état de celui qui a les dents ébréchées, séparées.
Form: subst. sur tlammācāuhqui.
.TLAMMACAUHQUI:
tlammācāuhqui:
Qui a les dents inégales, brisées, séparées.
Form: sur mācāuhqui, morph,incorp. tlan-tli.
.TLAMMILECTIC:
tlammilectic:
Coloré, haut en couleur.
tlammilectic, tlatlacpahtic , très colorées, très rouges - quite ruddy, ruddy.
Décrit des tomates. Sah10,68.
.TLAMMIMICTIA:
tlammimictla > tlammimictih.
*~ v.t. tē-., agacer les dents de quelqu'un.
tētlammimictia , il agace nos dents.
Est dit du fruit texocotl. Sah11,118.
tētlammimictih , qui agace les dents - it deads one's teeth.
Est dit de l'acidité de l'alun, tlālxocotl. Sah11,243.
Form: sur mimictia, morph.incorp. tlan-tli.
.TLAMOCHIHUANI:
tlamochīhuani, éventuel.
Qui est fertile.
Angl., it is that which is fertile. Est dit d'un sol. Sah11,251.
.TLAMOCHIHUAYAN:
tlamochīhuayān, locatif.
Endroit fertile, lieu de fertilité.
Est ditd'une bonne terre. Sah11,251 et Sah11,252.
du pays des Totonaques. Sah11,258.

.TLAMOCHIUHYAN:
tlamochīuhyān, locatif.
Un lieu de fertilité, est dit d'une bonne terre. Sah11,252.
tlamochīuhyān, tecintli īmochīuhyān , c'est un endroit fertile, c'est l'endroit où pousse la varité de maïs dite tecintli - a productive place, the growning place of tecintli maize. ll s'agit d'un sol nommé tetlālli. Sah11,253.
.TLAMOCIHUILIZTLI:
tlamocihuiliztli:
Inquiétude, tourment, importunité.
Form: nom d'action sur
mocihuia.
.TLAMOCIHUILLI:
tlamocihuīlli:
Importuné, tourmenté.
Form: nom d'objet sur
mocihuia.
.TLAMOCUITLAHUIANI:
tlamocuitlahuiāni, éventuel de
cuitlahuia.
Qui est soigneux. Sah4,5.
Angl., careful of things. Sah10,42.
Est ditdu tēpantlahtoh. Sah10,32.
de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
de jeunes gens, Sah2,127.
motēcuitlahuiāni tlamocuitlahuiāni , il prend soin des personnes et des choses.
Est dit de l'oncle, tlahtli. Sah 1952,12:8 (Memoriales con escolios).
Cf. Sah10,20 et note 3.
.TLAMOCUITLAHUIH:
tlamocuitlahuih, pft. sur
cuitlahuia.
Celui qui est soigneux, qui prend soin d'une chose
teōpan tlamocuitlahuih , celui qui a soin du temple - sacristan (M I 106v.).
*~ à la forme possédée.
ītlamocuitlahuihcāuh hueyi tlahtoāni , intendant du roi, qui surveille ses biens.
.TLAMOLEHUALIZTLI:
tlamolēhualiztli:
Action de labourer, de remuer la terre.
Form: nom d'action sur molēhua.
.TLAMOLEHUANI:
tlamolēhuani, éventuel sur molēhua.
Travailleur, paysan, cultivateur.
*~ plur., 'tlamolēhuanimeh'.
.TLAMOLEHUILIA:
tlamolēhuilia > tlamolēhuilih.
*~ v.t. tla-., sarcler, arracher les mauvaises herbes.
.TLAMOLEUHTLI:
tlamoIēuhtli:
Remué, travaillé, labouré, creusé.
Form: nom d'objet sur molēhua.
.TLAMOLHUAZTLI:
tlamōlhuaztli:
Instrument servant à remuer les mets, les boissons, etc.. dans leur fabrication.
Form: sur mōl-li.
.TLAMOLOLLI:
tlamolōlli:
Délayé.
Angl., made into a broth. Sah10,85.
Form: nom d'objet sur moloa.
.TLAMOLONIANI:
tlamolōniāni, éventuel de molōnia.
Qui brise le sol, la terre.
Angl., a breaker up of the soil. Sah10,42.
.TLAMOLONILLI:
tlamolōnīlli:
Chaux éteinte.
quināmaca tenextetl, molōnqui, tlamolōnīlli , il vend des pierres à chaux, pulvérisées, qui ont été pulvérisées - he sells limonstone rock, slaked lime, lime which is slaked. Sah10,78.
Slaked lime = chaux éteinte.
Form: nom d'objet sur molōnia.
.TLAMOMOLOTZALIZTLI:
tlamomolotzaliztli:
Broiement, action d'émiejter, de mettre en morceaux.
Form: nom d'action sur momolotza.
.TLAMOMOLOTZALLI:
tlamomolotzalli:
Emietté, broyé, mis en morceaux
Form: nom d'objet sur momolotza
.TLAMOMOTLALLI:
tlamōmōtlalli:
Frappé, visé avec des pierres.
Form: nom d'objet sur mōmōtla.
.TLAMOMOTLALPOL:
tlamomotlalpōl, dépréciatif sur tlamōmōtlalli.
Vilainement bombardé.
nacatica tlamōmōtlalpōl , vilainement bombardé de viande - apedreado con carne. Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227r = Sah11,216.
.TLAMOMOTZOLIZTLI:
tlamomotzōliztli:
Sarclage, action d'arracher les mauvaises herbes.
Form: nom d'action sur momotzoa.
.TLAMOMOXOLTI:
tlamomoxolti > tlamomoxolti-.
*~ v.i. ou inanimé, porter des dessins imbriqués.
tlamomoxolti , ils portent des dessins imbriqués - they are of intricate design.
Décrit les papillons xōchipāpalōtl. Sah11,95.
.TLAMOMOXOLTIC:
tlamomoxoltic:
Qui porte des dessins imbriqués.
Décrit le serpent xicalcōātl. Acad Hist MS = Sah11,85 qui donne tlamomoxōtolti.
zanyoh in tlamomoxoltic in īcuitlapan , seul son dos porte des dessins imbriqués. Sah11,86.
tlamomoxoltic, moxtic , avec des motifs imbriqués, compliqués - it is of intricate design, intricated. Décrit un palais. Sah11,270.
tlamomoxoltic nicchīhua , je le fais avec des dessins imbriqués - with intricate designs I make them. Sah11,245.
.TLAMOMOYAHUALIZTLI:
tlamomoyāhualiztli:
Ruine, destruction d'un pays.
Form: nom d'action sur momoyāhua.
.TLAMOMOYAHUANI:
tlamomoyāhuani, éventuel sur momoyāhua.
Celui qui disperse, met en fuite, ruine, détruit.
.TLAMOMOYAUHTLI:
tlamomoyāuhtli:
Dispersé, mis en fuite, troublé, défait, détruit.
Form: nom d'objet sur momoyāhua
.TLAMOMOZTLI:
tlamomoztli:
Autel.
niman oncān contlālihqueh in tlamomoztli, īpan quitlālihqueh in tetzahuitl Huitzilopochtli , ils y installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 209
.TLAMOTLALIZTLI:
tlamōtlaliztli:
Action de lancer, de jeter (des pierres, etc. ).
tlāllic tlamōtlaliztli , action de jeter, de lancer une chose à terre.
Form: nom d'action sur mētla.
.TLAMOTLALLI:
tlamōtlalli:
Jeté, lancé.
tlāllic tlamōtlalli , jetté à terre.
Form: nom d'objet sur mōtla.
.TLAMOTLALONI:
tlamōtlalōni, éventuel du passif de mōtla.
Qui sert à lancer.
tlamōtlalōni, tlatlacalhuāzhuīlōni, tlamalōni, tlamictīlōni , il sert d'instrument à lancer, il sert à faire des sarbacanes, il sert d'instrument de chasse, il sert à tuer - it serves as a throwning device, as a blow-gun, a device for hunting, for killing. Est dit de l'arbre tlacalhuazcuahuitl. Sah11,111.
*~ à la forme possédée.
nāuhtetl ocōtzontetl ītlamōtlaya, quatre pommes de pin (qui sont) ses projectiles. Sah2,52.
.TLAMOTLANI:
tlamōtlani:
Celui qui jette, lance une chose.
tlāllic tlamōtlani , qui jette un objet à terre.
*~ plur., 'tlamōtlanimeh .
.TLAMOTLAYA:
tlamōtlaya, forme possédée sur tlamotlaloni.
Projectile de quelqu'un.
nāuhtetl ocōtzontetl ītlamōtlaya, quatre pommes de pin (qui sont) ses projectiles. Sah2,52.
.TLAMOTZOLOLIZTLI:
tlamotzolōliztli:
Action de saisir un objet avec la main.
Form: nom d'action sur motzoloa.
.TLAMOTZOLOLLI:
tlamotzolōlli:
Saisi avec la main, griffé.
Form: nom d'objet sur motzoloa.
.TLAMOTZOLQUITZQUIANI:
tlamotzolquitzquiāni:
Celui qui saisit une chose.
.TLAMOTZOLQUITZQUILIZTLI:
tlamotzolquitzquīliztli:
Préhension, action de saisir une chose.
Form: nom d'action sur *motzoIquitzquia.
.TLAMOTZOLQUITZQUILLI:
tlamotzolquitzquīlli:
Pressé, serré.
Form: nom d'objet sur *motzolquitzquia
.TLAMOTZOLTZITZQUILIANI:
tlamotzoltzitzquiliāni, éventuel sur motzoltzitzquilia.
Celui qui saisit une chose.
.TLAMOTZOLTZITZQUILIZTLI:
tlamotzoltzitzquīliztli:
Action de saisir une chose.
Form: nom d'action sur motzoltzitzquia.
.TLAMOTZOLTZITZQUILLI:
tlamotzoltzitzquīlli:
Pressé, serré.
Form: nom d'objet sur motzoltzitzquia.
.TLAMOYAUHQUI:
tlamoyauhqui, pft. sur moyahua.
Celui qui répartit les danseurs.
Angl., those who distributed the dancers. Sah4,26.
.TLAMOYAUHTLI:
tlamoyāuhtli:
Dispersé, mis en fuite.
Form: nom d'objet sur moyāhua.
.TLAMPA:
tlampa, locatif.
tētlampa , à quelqu'un ou à d'autres.
.TLAMPACA:
tlampāca > tlampāca-. ou tlampāc, variante tlanpāca.
*~ réfl., se laver les dents.
ninotlampaca , je me lave les dents - I clean my toeth. Sah10,109.
motlanpācaz itztic ātl īca , on se lavera les dents à l'eau froide. Sah 10,147.
Form: sur pāca, morph.incorp. tlan-tli.
.TLAMPALANALIZTLI:
tlampalānaliztli:
Carie, pourriture des dents.
Form: nom d'action sur palāna, morph.incorp. tlan-tli.
.TLAMPALANQUI:
tlampalānqui:
Qui a les dents gātées. Sah 1927,93 = Sah2,67 (tlanpalanquj).
Form: sur palānqui, morph.incorp. tlan-tli.
.TLAMPANTIC:
tlampantic:
Qui a les dents proéminentes.
Allem., der vorstehende Zähne hat. Sah 1927,93 = Sah2,67 (tlanpantic).
.TLAMPEHPETLA:
tlampehpetla > tlampehpetla-.
*~ v.t. tē-., casser les dents à quelqu'un.
tētlampepetla , il casse les dents des gens - er zerschlägt jmdm die Zähne. SIS 1950.360.
tētlantzotzona, tētlampehpetla , elle frappe les dents, elle casse les dents des gens - she struck and brock her teeth. Sah4,109.
Form: sur pehpetla, morph. incorp. tlantli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS