Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAMAIHQUITTLI à TLAMAMATLAYOH


.TLAMAIHQUITTLI:
tlamāihquittli:
Tissé à la main.
in cacnacaztli icpatl potōnqui inic tlahquittli inic tlamāihquittli , les côtés de ses sandales sont tissés de fils de coton lâches, tissés à la main.
Décrit les sandales de Huixtohcihuātl. Sah2,92.
.TLAMAITL:
tlamāitl:
Manche d'habit, côté d'une chose.
Angl., a quasi arm, i.e. a sleeve. R.Andrews Introd 451.
Allem., Seite eines Gegenstandes. SIS 1952,317.
Rad. poss. -tlamā .
.TLAMALACACHIUHCATECTLI:
tlamalacachiuhcātectli:
Arrondi, rogné autour.
Esp., cosa redondeada o cercenada al derredor (M).
Form: nom d'objet sur
malacachiuhcātequi.
.TLAMALACACHOANI:
tlamalacachoāni, éventuel sur
malacachoa.
Celui qui retourne une chose en mettant devant ce qui est derrière.
Esp., bolvedor detras adelante (Bnf 361).
.TLAMALACACHOH:
tlamalacachoh, prf. comme nom d'agent sur
malacachoa.
Qui utilise un fuseau.
Allem., der die Spindel im Kreise dreht. SIS 1952,317.
Angl., the Spindel-user. Sah10,35.
in tzauhqui, tlamalacachoh, tlayectoniāni, tlatontiāni , la fileuse, celle qui manie le fuseau, démèle bien le fil, défait le fil - the spinner, the spindel user (is) one who unravels well, who unsews. Sah10,35.
.TLAMALACACHOLIZTLI:
tlamalacachōliztli:
Action de retourner une chose ou de faire tourner une chose.
Esp., bolvimiento detras adelante (Bnf 361).
Form: nom d'action sur
malacachoa.
.TLAMALACACHOLLI:
tlamalacachōlli:
Retourné, en parlant d'un objet dont le derrière a été mis devant.
Esp., buelta cosa detras adelante (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur
malacachoa.
.TLAMALCOCHOLLI:
tlamālcochōlli:
Entouré, embrassé, enveloppé.
Esp., cosa abarcada entre los brasos (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur
mālcochoa.
.TLAMALHUIANI:
tlamālhuiāni, éventuel de
mālhuia.
Qui agit, travaille, partage avec soin.
Allem., der etw. sorgsam behandelt, bearbeitet, bewirtschaftet. SIS 1952,317.
tlamālhuiāni , elle partage avec soin - sie ist sparsam - who deals kindly
Est dit de la belle-mère, monnāntli. Sah 1952,19:7 = Sah10,7.
Est ditdu riche. Sah10,41 - a kindly dealer.
du vendeur de plumes. Sah10,61 - a gentle worker.
tlazaloāni, tlapachoāni, tlamalhuiāni , il administre, gouverne et partage avec économie - who controlled wealth and family, guardians. Sah7,23.
.TLAMALHUILIZTICA:
tlamalhuīliztica:
Délicatement, avec ménagement, avec égards.
Form: sur tlamalhuīliz-tli.
.TLAMALHUILIZTLI:
tlamalhuīliztli:
Action de tenir, de toucher, de tenir une chose délicatement, avec ménagement, précaution.
Form: nom d'action sur malhuia.
.TLAMALHUILLI:
tlamalhuīlli:
Ménagé, tenu, traité délicatement.
Allem., zart behandelt ; zartes Geschöpf.
Angl., one who deserves to be treated with care.
Est dit d'un noble. tlazohpilli. Sah10,16.
Form: nom d'objet sur malhuia.
.TLAMALHUILONI:
tlamalhuīlōni, éventuel sur le passif de malhuia. n.d'instr.
Fourreau, étui, enveloppe.
tlamalhuīlōni tilmahtli , habit de rechange.
.TLAMALINQUI:
tlamalīnqui:
Qui roule, enroule quelque chose.
Allem., der etw. dreht. SIS 1952,317.
Angl., he rolls (cords). Est dit du cordonnier Sah10,73.
.TLAMALINTIC:
tlamalintic:
Torsadé.
Angl., like a twisted cord. Décrit la plante netzolin. Sah11,2l3.
.TLAMALINTLI:
tlamalīntli:
Cordon, cordonnet, tordu.
Angl., a thing that had been twisted or rolled on the thigh. i.e. cord, string. R.Andrews Introd 451.
Allem., gedrehtes, hineingeflochtenes. SIS 1952,317.
tlamalīntli , entourtillées. En parlant de plumes. Sah2,156.
īnenelhuayo iuhquin tlamalīntli , sa racine est torsadée - su raiz es helicoide - its root is like a twisted cord.
Décrit la plante ilacatziuhqui. Cod Flor Xl 144r = ECN9, 148 = Sah11,149.
potōnqui ic tlamalīntli , filé de façon lâche - loose, twisted.
Est dit d'un cordon rouge, chichīlicpatl. Sah2,136.
Form: nom d'objet sur malīna.
.TLAMALIZTLI:
tlamaliztli:
L'honneur d'avoir capturé un guerrier ennemi.
Esp., honra por haber cautivado a un guerrero. Garibay Llave 371.
ahzo necuiltonōlli, ahzo tlamaliztli ahzo oquichyōtl , peut-être des richesses, peut-être l'honneur de capturer un ennemi, peut-être le courage - perhaps riches, perhaps the taking of captives, perhaps valor. Sah5, l58.
quihtlanilia huītztli inic quitēmōlia oquichyōtl, in tlamaliztli , il lui demande des épines pour obtenir le courage, l'honneur de capturer un ennemi - he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives, Sah5,175.
Form: nom d'action sur ma.
.TLAMALONI:
tlamalōni, éventuel du passif de ma, n.d'instr.
Piège, engin pour la chasse.
Esp., sirve para cazar. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v.
tlamōtlalōni, tlatlacalhuazhuīlōni, tlamalōni, tlamictīlōni , il sert d'instrument à lancer, il sert à faire des sarbacanes, il sert d'instrument de chasse, il sert à tuer - it serves as a throwning device, as a blow-gun, a device for hunting, for killing. Est dit de l'arbre tlacalhuazcuahuitl. Sah11,111.
tlamalōni, tlamatlamalōni ic mahci tōtōmeh , c'est un moyen de chasser, un moyen de pièger avec lequel on attrape des oiseaux - it is a snare, a trap ; birds are taken with it. Est dit de la glue, tecpahtli. Sah11,133.
.TLAMALOYAN:
tlamalōyān. locatif sur le passif de ma.
Lieu où l 'on chasse, où l'on capture.
.TLAMALTIA:
tlamaltia > tlamaltih.
*~ v.t. tē-., faire des captifs pour quelqu'un.
inic yehhuān huel quitlamaltīzqueh , pour qu'ils fassent des captifs pour lui - so that they might take captives for him. Sah4,91.
Form: sur tlamal-li.
.TLAMAMA:
tlamāma. Cf.
māma.
.TLAMAMACA:
tlamamaca > tlamamaca. Cf.
tlamahmaca.
.TLAMAMACHOTLALLI:
tlamamachotlalli. Cf.
tlamahmachotlalli.
.TLAMAMACHTIANI:
tlamamachtiāni, éventuel sur mamachtia.
Celui qui éprouve, essaie, dompte.
.TLAMAMACHTILLI:
tlamamachtīlli:
Eprouvé, essayé, dompté.
Form: nom d'objet sur mamachtia.
.TLAMAMAH:
tlamāmah, variante tlamēmeh, pft. de māma.
Porteur, portefaix, tameme (ce mexicanisme apparait dans Molina II 125 à l'article tlamāmalli).
Ce métier semble avoir été héréditaire et il a pu avoir son origine dans les corvées imposées aux peuples conquis. F.A. Peterson 1976,195.
*~ la forme possédée est -tlamāmahcāuh . R.Andrews Introd.213.
.TLAMAMALCEHUIA:
tlamāmalcehuia > tlamāmalcehuih.
*~ v.t. tē-., soulager, décharger quelqu'un de son fardeau.
Form: sur cehuia, élém.incorp. tlamāmalli.
.TLAMAMALEH:
tlamāmaleh, n.possessif sur tlamāmal-li.
Qui a une charge, une responsabilité.
māmaleh, tlamāmaleh , elle porte des charges, des responsabilités - sie trägt Pflichten und Bürden.
Est dit de la belle soeur, huepolli cihuātl. Sah 1952,20:13 = Sah10,3 (qui traduit: she has younger brothers).
.TAMAMALIHUA:
tlamamalihua:
*~ v.impers. sur mamali, on allume le feu nouveau.
ihcuāc in tlamamalihuaya , quand on allumait le feu nouveau. Sah2, 101.
.TLAMAMALIHUALONI:
tlamamalīhualōni, éventuel du passif de mamali.
Tarière, vilebrequin.
Angl., a drill. R.Andrews Introd 451.
Remarquer le double marque de l'impersonnel -hua-lo .
.TLAMAMALIHUANI:
tlamamalīhuani, éventuel sur le passif de mamali.
Vilebrequin, vrille, ce qui sert à forer, à percer.
Angl., a drill. R.Andrews Introd 451.
.TLAMAMALLI:
A. ~ tlamāmalli:
Fardeau, charge porté sur les épaules
Allem., Rückendevise. SGA II 614.
Angl., insigna borne on the back. Sah9,92.
tlamāmalli tlahuiztli , parures honorifiques portées sur le dos.
Citées parmi des objets produits par les plumassiers. Sah9.96.
cecen tlamāmalli in conanayah tequihuahqueh , les guerriers aguerris prenaient chacun une charge de roseau. Sah2,134.
in tlamāmalli huēhuētl in colohtli tlachīuhtli , le tambour à membrane porté sur le dos qui est fait d'une armature - borne upon his back, the skin drum upon a carying frame.
Associé à la parure tlauhquechōltzontli. Sah8,33.
in tlamāmalli xoxōuhqui huēhuētl in colohtli tlachiuhtli cōztic teōcuitlayoh , le tambour vert porté sur le dos qui est fait d'une armature ornée d'or - and as an burden for his back (he had) a blue skin drum fashioned on a frame, and (ornamented) with gold. Décrit la parure du souverain, tlahtoāni. Sah8,33.
Seler SGA II 594 traduit: 'Dazu wird auf dem Rücken eine Trommel getragen, aus einem Gestell bestehend, das mit Gold überzogen ist'.
quetzalpapalōtl in tlamāmalli , le papillon en plumes de quetzal porté sur le dos - the quetzal feather butterfly was the burden for the back. Sah8,34.
in ihcuāc ōcenquīz in yeh mochi tlamāmalli , quand il a rassemblé toutes ces charges. Sah9,14.
*~ à la forme possédée.
huitōnqui in ītlamāmal , il porte un éventail sur son dos - a fan was the burden on his back.
Décrit Mācuīlxōchitl. Sah1,32 = SGA II 491.
*~ métaphor., enfant gracieux, mignon, chéri (Olm.). Cf. Olmos Grammaire de la langue nahuatl ou mexicaine. Paris 1875, 212.
in tlatquitl, in tlamāmalli , ce qu'on transporte, ce qu'on porte sur le dos. Peut désigner métaphoriquement les enfants, un peuple, une cité, un gouvernement. Cf. Sah6,2.
cuix tlamiz in tlatquitl in tlamāmalli , est-ce que la cité va périr ? Sah6,3 (tlamamalli).
in tlatquitl, in tlamāmalli , le peuple (dont j'ai la charge). Sah6,49.
ca mopachōllani in tlatquitl, in tlamāmalli , le peuple (ce qui est transporté, porté sur le dos) désire être guidé. S'adresse au souverain. Sah6,58.
in momācēhual in motlatqui in motlamāmal , ton peuple, que tu conduit, dont tu as la charge. S'adresse au souverain. Sah6,58.
in tlatquitl in tlamāmalli in cuitlapilli in ahtlapalli , les gens du peuple - the governed. Sah6,23.
Form: nom d'objet sur
māma.
B. ~ tlamamalli: percé, troué, foré.
Form: nom d'objet sur mamali.
.TLAMAMALLOTL:
tlamāmallōtl:
Support, appui, soutien.
*~ à la forme possédée, ītlamāmallo , son support.
tepantli ītlamāmallo , soutien d'un mur.
tētlamāmallo , le soutien de quelqu'un: au figuré, enfant puiné, second fils ou seconde fille.
Form: sur tlamāmalli.
.TLAMAMALONI:
tlamāmālōni, éventuel du passif de māma.
1. ~ digne d'être porté sur le dos.
Allem., eines Vaters oder einer Mutter würdig (wörtlich, würdig getragen zu werden). SIS 1952,317.
2. ~ métaphor., l'expression in tlatcōni, in tlamāmalōni désigne aussi les responsabilités, les charges morales, en particulier celles du pouvoir ou du gouvernement.
in tlatcōni, in tlamāmālōni āhuīlquīzaz , le pouvoir, le gouvernement risquent d'en pātir. Launey II 270 = Sah10,191.
ca ōtontlachix in oncān cepōhuatoc cuelpachiuhtoc in tlatcōni in tlamāmālōni , tu as vu que là le gouvernement est engourdi, replié sur lui-mēme. Sah6,79.
in quimilli, in cācāxtli, in tlatcōni, in tlamāmālōni , le paquet, la charge, ce qui doit être conduit, ce qui doit être porté sur le dos. Désigne la charge qui incombe au souverain. Sah6,47.
zan ahōmpa ticcaqui in tēnōnōtzaliztli in tlatcōni in tlamāmālōni , tu n'écoutes que de travers les mises en garde, les devoirs, les responsabilités. Sah6,131.
.TLAMAMALTEMOHUIA:
tlamāmaltemōhuia > tlamāmaltemōhuih.
*~ v.i., décharger un mulet, une bête de somme. déposer sa charge (S).
*~ v.t. tē-., décharger quelqu'un de son fardeau.
Cf. l'éventuel tētlamāmaltemōhuiāni.
Form: temōhuia, morph.incorp. tlamāmal-li.
.TLAMAMALTEMOHUIANI:
tlamāmaltemōhuiāni, éventuel sur tlamāmaltemōhuia.
Celui qui décharge une bête de somme.
.TLAMAMALTEMOHUIHQUI:
tlamāmaltemōhuihqui, pft. sur tlamāmaltemōhuia. Celui qui décharge une bête de somme.
.TLAMAMALTEMOHUILIZTLI:
tlamāmaltemēhuiliztli:
Déchargement, action de décharger une bête de somme.
Form: nom d'action sur tlamāmaltemēhuia.
.TLAMAMALTEMOHUILLI:
tlamāmaltemōhuīlli:
Dépouillé, débarrassé de sa charge.
Form: nom d'objet sur tlamāmaltemōhuia.
.TLAMAMALTIC:
tlamāmaltic:
Généreux, excellent, libéral (Olm.).
Form: sur tlamāmalli.
.TLAMAMALTILLI:
tlamāmaltīlli:
Chargé.
Form: nom d'objet sur
māmaltia.
.TLAMAMALXIQUIPILLI:
tlamāmalxiquipilli:
Sac pour porter des fardeaux.
tomāhuac tlamāmalxiquipilli , grand soc.
Form: sur xiquipilli, morph.incorp. tlamāmalli.
.TLAMAMANALCAXITL:
tlamamanalcaxitl:
Coupe contenant des offrandes.
Angl., Offering bowls. Sah10,8.
Form: sur
caxitl, morph.incorp. tlamamanal-li.
.TLAMAMANI:
tlamāmāni, éventuel de māmā.
Qui porte des charges (sur le dos).
tlatquini, tlamāmāni , elle a des responsabilités, elle porte des charges - a taker of responsabilities, a bearer of burdens. Est dit d'une noble dame (cihuātēuctli). Sah10,46.
tlamāmāni , elle est ce qui porte (l'arbre) - it is what bears (the tree).
Est dit de la racine de l'arbre. Sah11, 113.
cencah tlamāmanih , ils transportent beaucoup de charges - great bearers of burdens.
Est dit des Tolohqueh. Sah10,109.
.TLAMAMATL:
tlamamatl:
*~
toponyme.
.TLAMAMATLAC:
tlamamatlac, locatif sur tlamamatla-tl.
Au degré, sur les marches.
cecen tlamamatlac , à chaque degré, à chaque marche.
.TLAMAMATLAILACATZTLI:
tlamamatlailacatztli:
Escalier tournant.
Form: sur
ilacatztli, morph.incorp. tlamamatla-tl.
.TLAMAMATLAPAN:
tlamāmatlapan, locatif sur tlamamatla-tl.
Au degré, sur les marches.
cecen tlamamatlapan , à chaque degré, à chaque marche.
.TLAMAMATLATL:
tlamamatlatl:
Marche d'escalier ; échelle.
*~ à la forme possédée.
notlamamatl , mon échelle.
*~ à la forme possédée inaliénable:
cequi mācuīlpōhualli in ītlamamatlayo , certaines ont cent marches - some have one hundred steps. Est dit des pyramides mexicaines. Sah11,260.
ītlamamatlayo, huel tecpichauhtoc , les marches de ses escaliers sont très nombreuses - very many were the stair steps ; verily they lay in a multitude.
Décrit le temple de Quetzalcoatl à Tula.
cencah miec in ītlamamatlayo , il a vraiment beaucoup de marches - very many were its stair steps. Décrit le temple de Quetzalcoatl à Tula. Sah3,13. Le texte continue: huel tecpichauhtoc, ahmo papatlāhuac zan pitzatotōn, ahmo huel cece xocpalli, ōmpa onoca , elles sont vraiment nombreuses, elle ne sont pas grandes, mais très petites, un pied ne peut pas bien se poser sur chacune - verily they lay in a multitude, each one not wide but only very narrow. On each one the sole of one's foot could not lie. Sah3,13.
.TLAMAMATLAYAHUALLI:
tlamamatlayāhualli:
Escalier tournant.
Form: sur
yāhualli, morph.incorp. tlamamatla-tl.
.TLAMAMATLAYO:
-tlamamatlayo, forme possédée sur tlamamatla-tl.
.TLAMAMATLAYOH:
tlamamatlayoh, nom possessif sur tlamamatla-tl.
Qui a des marches.
huehcapan zan tlatepetlālilli tlatlamayoh tlamamatlayoh , elle est élevée, ce n'est qu'une montagne artificielle avec des degrés, avec des marches - it is high, just an artificial mountain with levels, with steps. Décrit une pyramide. Sah11,269.
inin teōcalli tlatlamayoh, apetlayoh, tlamamatlayoh , cette pyramide a des escaliers, une terrasse, des marches - this teocalli has levels, a landing, a stairway.Sah11,269.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS