Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAMAH à TLAMAHUIZZOTILLI


.TLAMAH:
A. ~ tlamah, pft. sur mati.
Médecin, chirurgien (S s tlama).
Cf. la redupl.
tlahtlamah.
B. ~ tlamah, pft. sur ma.
Pêcheur.
On trouve le plus souvent la redupl. tlahtlamah. Mais Cf. huellamah.
.TLAMAHCEHUA:
tlamahcēhua > tlamahcēuh.
*~ v.i., faire pénitence, litt. 'mériter des choses'. Launey 290.
S'emploie pour désigner les épreuves rituelles qu'on s'impose pour atteindre un état de pureté religieuse. Launey II 193.
Allem., (der Gottheit) mit frommen Bussübungen dienen. W.Lehmann 1938,78 § 66.
tlamahcēhuayah , ils faisaient pénitence.
Est ditdes prétres otomis, Sah10, 177 = Launey II 238.
de Moctezuma. Sah2, 180.
niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcēhuah mozāuhqueh nāhuilhuitl ōmextin in Tēucciztēcatl , alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
huāllamahcēhuah in oncān ītōcāyohcān Quinēhuayān in Tzotzompan, in quihuāltemayah in īmacxoyāuh ahnōzo acxoyātl, nāuhpa ilōtqueh in oncān , ils vinrent faire pénitence à l'endroit appelé Quinehuayan Tzotzompan: c'est là qu'ils vinrent entasser leurs acxoyates autrement dit leurs branches de pin, ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
tlamahcēhuayah mozāhuayah nāhuilhuitl , ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours. Sah8,63.
auh in yehhuātl cōātl īcue oncān tlamahcehuaya, tlachpānaya, quimocuitlahuiaya in tlachpānalli , et celle ci, Coatl icue, faisait pénitence là et balayait, elle se consacrait au balayage - and this Coatl icue used to perform penances there: she used to sweep: she used to take care of the sweeping. Sah3,1.
inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcēhuaya, mozāhuaya, mihzōya in ihcuāc moquetzaya ce xōchitl tōnalli , pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
compehualtiah in tlamahcēhuayah, motzoyōtiah, aocmo mahmohuiah tel huel māltiah in īntlāc , ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tēte au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
intlacahmo tlamahcēhua, intlacahmo huel monōtza, intlacahmo huellahuapāhualli, huellazcaltīlli mochīhua, zan no quitlahuēliāya in ītōnal , si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gāte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
inic quinēxtiah quitēmachītiah ca īpampa tlamahcēhuah in īnconēuh, in īntēlpōch in ōquīxcāuhqueh , ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
in ontlamahcēhuatoh, in onacxoyatlālitoh tlamacazqueh in īntlamahcēhuayān tepēticpac , when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top. Sah5,157.
Offrandes rituelles et pénitence qui durent quatre jours ou sont renouvelées quatre fois. Elles s'accompagnent de l'interdit de se savonner (la tēte), mais le bain (rituel?) est autorisé, on offre son sang sur des branches de pin (acxoyatl) disposées rituellement et qui ne doivent pas être dispersées.
.TLAMAHCEHUALIZCALI:
tlamahcēhualizcali :
*~ locatif sur tlamahcēhualizcalli, dans une maison où l'on accomplit des pénitences.
Désigne le temple où la fillette entrera au service d'un dieu. Sah6,210.
ōmpa nemiz in tlamahcēhualizcali in chōquizcali in īxāyōcali in tēlpōchcali , il vivra là dans la maison des pénitences, dans la maison des pleurs, dans la maison des larmes, dans la maison des adolescents - he will live there in the house of penances, the house of weeping, the house of tears, the young men's house. Sah3,52 (tlamaceoalizcali).
.TLAMAHCEHUALIZCALLI:
tlamahcēhualizcalli :
Maison où l'on accomplit des pénitences.
Form : sur
calli, morph.incorp. tlamahcēhualiztli.
.TLAMAHCEHUALIZNAHUATIA:
tlamahcēhualiznāhuatia > tlamahcēhualiznāhuatih.
*~ v.i., ordonner, prescrire, donner l'ordre de faire pénitence, engager, déterminer à faire de bonnes oeuvres, des oeuvres méritoires.
Esp., ordenar, prescribir, dar orden de hacer penitencia, invitar, inducir a realizar buenas obras, obras meritorias (S2).
Form: sur
nāhuatia, morph.incorp. tlamahcēhualiz-tli
.TLAMAHCEHUALIZNAHUATILLI:
tlamahcōhualiznāhuatīlli:
Ordre de faire pénitence.
Esp., orden de hacer penitencia (S2).
Form: nom d'objet sur tlamahcēhualiznāhuatia.
.TLAMAHCEHUALIZNECUATEQUILIZTLI:
tlamahcēhualiznecuātequiliztli:
Baptême de pénitence.
Note: sans doute terme et concept chrétien. R.Siméon donne les racines: tlamahcehualiztli et necuātequiliztli.
.TLAMAHCEHUALIZPAN:
tlamahcēhualizpan, locatif à sens temporel sur tlamahcēhualiz-tli.
Au temps de la pénitence.
Esp., tiempo de penitencia o de merecer. s. la quaresma, o quatro temporas. &c. (M).
.TLAMAHCEHUALIZTENAHUATILLI:
tlamahcēhualiztēnāhuatīlli:
Ordre de faire pénitence.
Esp., mando o mandato de penitencia (M I 81v.)
Form: sur
tēnāhuatīlli, morph.incorp. tlamahcēhualiz-tli.
.TLAMAHCEHUALIZTICA:
tlamahcēhualiztica :
Avec, grâce à des prénitences.
Esp., con penitencia, o mereciendo (M).
*~ à la forme possédée.
īntlamahcēhualiztica , grâce à leurs pénitences. Sah4,73 (intlamaceoaliztica).
in huēhuetqueh in huellateōmatinih in tlamahcehualiztica in nezahualiztica in tlenāmactica, des vieillards très religieux, avec pénitences, avec abstinence, en ofrrant de l’encens – the old men, those especially devout in penance, in fasting, in the offering of incense. Sah6,113 (tlamaceoaliztica).
.TLAMAHCEHUALIZTILMAHTLI:
tlamahcēhualiztilmahtli:
Cilice, vêtement, habit de pénitence.
Esp., saco o sicilio, o otros vestidos para hazer penitencia (M).
Form: sur
tilmahtli, morph.incorp. tlamahcēhualiz-tli.
.TLAMAHCEHUALIZTLALHUIA:
tlamahcehualiztlalhuia > tlamahcehualiztlalhuih.
*~ v.t. tē-., exhorter à la pénitence, ordonner de faire pénitence.
Esp., exhortar o mandar hazer penitencia. pre: onitetlamaceualiztlalhui (M).
Form: sur
ilhuia, morph.incorp. tlamahcēhualiz-tli.
.TLAMAHCEHUALIZTLALHUILIZTLI:
tlamahcēhualiztlalhuīliztli:
Exhortation à la pénitence.
Esp., exhortación a la penitencia (S2).
Form: nom d'action sur tlamahcēhualiztlalhuia.
.TLAMAHCEHUALIZTLI:
tlamahcēhualiztli:
1. ~ pénitence, mérite, bonne action, oeuvre méritoire.
Esp., penitencia, mérito, buena acción, obra meritoria (S2).
Allem., Bussübunge, verdienstliches Werk. SIS 1952,317.
Recommandée au marchand qui établit son campement. Sah9,13.
quitzonquīxtiāyah tlamahcēhualiztli , ils achevaient la pénitence. Sah8,64.
quicuitlahuiltiah in tlamahcēhualiztli, in yohualtica in acxoyatlālīliztli izazocāmpa acxoyatlālihtiuh in tepēticpac , ils le contraignent à la pénitence, à étendre de nuit des lits de branches de pin, qu'il aille en étendre partout au sommet des montagnes - they contrained him to do the penances, setting the fir branches (on the city altars) at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops. Sah8,72.
quicuitlahuiltiah in tlachpānaliztli ahnōzo cuīcoyānōliztli, in īxquich tlamantli tlamahcēhualiztli mochīhuaya , ils le chargent du balayage ou du chant et de la danse, de toutes les choses qui constituaient une pénitence. Sah8,72.
Le sacrement de pénitence. Dans la liste des sacrements (catecismo mexicano).
ca timochintin titlahtlacoānimeh, auh cencah totech monequi yn tlamahcēhualiztli, nous sommes tous pécheurs et nous avons grand besoin de pénitence. Confesionario mayor 4r.
ahtleh ītech monequi tlamahcēhualiztli, il n’a pas besoin de pénitence - no tiene necessidad de hazer penitencia. Confesionario mayor 4v.
*~ à la forme possédée.
ye oncān tzonquīza in īnnezāhualiz in īntlamahcehualiz in teōcuahqueh ce xihuitl , alors se termine le jeûne, les pénitences de ceux qui durant un an ont mangé le dieu - then ended the fasting, the penances of those who had during the year eaten the god. Sah3,8.
in ontzonquīz nāuhyohual īntlamahcēhualiz , quand s'est achevé leur pénitence de quatre jours. Sah7,45 (yntlamaceualiz).
2. ~ aurait aussi le sens de vol, larcin, pillage.
robo, hurto, pillaje (S2).
Ne pas confondre avec
tlamācēhualiztli, la danse.
Form: nom d'action sur mahcēhua.
.TLAMAHCEHUALOYAN:
tlamahcēhualōyān :
*~ locatif, lieu où l'on fait pénitence.
tichuālmomācāhuilih in tōnēhuayān, in chichinacōyān, in tlamahcēhualōyān, in tlālticpac , tu (honorif.) lui a concédé un lieu où l'on éprouve des tourments, des peines, un lieu de pénitence, sur terre. Sah6,202 (tlamaceoaloian).
.TLAMAHCEHUALPOLOA:
tlamahcēhualpoloa > tlamahcēhualpoloh.
*~ v.réfl., démériter.
Form: sur
poloa, morph.incorp. tlamahcēhual-li.
.TLAMAHCEHUALTIA:
tlamahcēhualtia > tlamahcēhualtih.
*~ v.t., se macérer le corps, s'imposer des privations, faire pénitence, abstinence.
Form: sur tlamahcēhual-li.
.TLAMAHCEHUANEHNENQUI:
tlamahcēhuanehnenqui:
Pélerin.
Form: sans doute terme et concept chrétien.
On s'attendrait à tlamahcēhualnehnenqui.
.TLAMAHCEHUANI:
tlamahcēhuani, éventuel de mahcēhua,
Qui fait pénitence, pénitent, religieux, dévot.
Angl., a doer of penances. Sah4,5 et Sah10,22.
.TLAMAHCEHUAYA:
tlamahcēhuaya, à la forme possédée seuIement.
Ce qui sert à faire pénitence.
oncān quitepēhuah in tlamacazqueh in īntlamahcēhuaya in huitztli ahnōzo acxoyātl in ihcuāc cānin ontlamahcēhuayah , c'est là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pins qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepēhualco. Sah2, 183,
Note: il s'agit sans doute de la forme possédée du nom d'instrument tlamahcēhualōni. Cf. cependant le locatif tlamahcēhuayān.
.TLAMAHCEHUAYAN:
tlamahcēhuayān, locatif.
Lieu où l'on fait pénitence, lieu de culte.
*~ à la forme possédée, ītlamahcēhuayān , ses lieux de culte - seine Kultstätten.
quichīuh īnezāhualcal ītlamahcēhuayān ītlatlahtlauhtiāyān , il a fait construire les maisons où il jeûne, où il fait pénitence, où il prie - (Quetzalcoatl) machte seine Fastenhäuser, seine Kultstätten, seine Andachtstätten. W.Lehmann 1938,75 § 66.
in ontlamahcēhuatoh, in onacxoyatlālitoh tlamacazqueh in īntlamahcēhuayān tepēticpac , quand les prètres vont faire pénitence et déposer des branches de pin au lieu où ils font pénitence, au sommet de la montagne - when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance on montain top, Sah5,157.
ītlamahcēhuayān catca in motēuczoma , c'était le lieuoù Moctezuma faisait pénitence.
Est dit du lieu nommé huēyi cuāuhxicalco. Sah2,181.
Cf. aussi tlamahcēhuaya.
.TLAMAHCEUHCANEMILIZTLI:
tlamahcēuhcānemiliztli:
Pélerinage, vie pieuse, vie de pénitence, de dévotion.
Form: sur
nemiliztli, morph.incorp. tlamahcēuh-qui.
.TLAMAHCEUHQUI:
tlamahcēuhqui, prf. sur tlamahcēhua.
Pénitent, dévot, religieux.
Esp.,penitente (M I 94v.).
ermitaño (M I 56v.b).
Note : dans le Codex de Florence, hormis un passage où il désigne les dieux nanāhuātzin et tēucciztēcatl, ce terme est exclusivement utilisé pour qualifier les prêtres. Aurélie Couvreur 2007,33 note 24.
Désigne en Sah1,24 celui qui accomplit le rite de la confession.
in tlamahcēuhqui in tlenāmacac in ontlenāmacaya, in ontletemaya in teōcalli īcpac , le pénitent, le prêtre qui encensait. qui offrait de l'encens au sommet de la pyramide. Sah2,183.
tlamacazqui yez tlamahcēuhqui yez , il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamaceuhquj).
*~ plur., tlamahcēuhqueh
Ansianos dedicados para el ministerio de los sacrificios de penitentes. Ruiz de Alarcón (71 - tlamàceuhque)
in tlamahcēuhqueh in ontlenāmacayah tlalocān īicpac , les pénitents qui encensaient au sommet de la pyramide de Tlaloc. Sah2,182.
izcatqui in tlamacazqueh in tlamahcēuhqueh , voici les prêtres, les pénitents.Sah6,114.
*~ à la forme possédée plur.
ītlamahcēuhcāhuān catcah āltepētl , qui étaient les religieux de la cité. Conclut une liste de prêtres. Sah8,81 (itlamaceuhcauan).
.TLAMAHCEUHTLI:
tlamahcēuhtli:
Pris, enlevé, obtenu, mérité.
Esp., despojos, o cosa merecida (M).
Form: nom d'objet sur mahcēhua, mériter, obtenir.
.TLAMAHCICACACTLI:
tlamahcicācactli:
Parfaitement su, complètement connu.
Form: nom d'objet sur mahcicācaqui.
.TLAMAHCICACAQUILIZTLI:
tlamahcicācaquiliztli:
Connaissance, intelligence parfaite d'une chose.
Form: nom d'action sur mahcicācaqui.
.TLAMAHCICACAQUINI:
tlamahcicācaquini, éventuel sur mahcicācaqui.
Celui qui comprend, saisit entièrement, complètement une chose.
.TLAMAHCUILIZTLI:
tlamahcuīliztli:
Baptême.
Esp., bautismo (Z19 et 209).
Angl., baptism (K).
Form: nom d'action sur
mahcui.
.TLAMAHCUILLI:
tlamahcuīlli:
Personne baptisée.
Esp., bautizado (Z19 et 209).
Angl., comeone baptized (K).
Form: nom d'objet sur
mahcui.
.TLAMAHMACA:
tlamahmaca > tlamahmaca-.
*~ v.récipr., se faire mutuellement des cadeaux.
motlamahmacaqueh , ils se sont fait des cadeaux - each one was provided. Sah3,3.
.TLAMAHMACHOTLALLI:
tlamahmachotlalli:
Flatté, loué, adulé.
Form: nom d'objet sur mahmachotla.
.TLAMAHMATZOH:
tlamahmātzoh, pft de mahmātzoa
Qui écrasse, pétrit quelque chose de ses doigts.
Allem., der etw. mit den Händen zerdrückt. SIS 1952,3l7.
tlamātzoāni, tlamahmātzoh , il écrase, il pétrit dans ses mains - (he is) one who masces (chalk) whith his hand. Sah10,94.
.TLAMAHMAUHTILLI:
tlamahmāuhtīlli:
Effrayé, menacé.
Form: nom d'objet sur mahmāuhtia.
.TLAMAHMAZOHUALTILLI:
tlamahmazōhualtīlli:
Crucifié, mis en croix.
Form: nom d'objet sur mahmazōhualtia.
.TLAMAHPILHUIANI:
tlamahpilhuiāni, éventuel sur mahpilhuia.
Celui qui pointe avec le doigt.
Angl., pointer. Est dit à propos de l'index, mahpilli. Sah10,117.
.TLAMAHPILHUILIZTLI:
tlamahpilhuiliztli:
Action de montrer, d'indiquer, de désigner avec le doigt.
Election, choix de quelqu'un.
Form: nom d'action sur mahpilhuia.
.TLAMAHPILHUILLI:
tlamahpilhuīlli:
Indiqué, désigné, montré, élu.
Form: nom d'objet mahpilhuia.
.TLAMAHPILHUILONI:
tlamahpilhuīlōni, éventuel sur le passif de mahpilhuia.
Qui sert à désigner du doigt.
in tlamahpilhuīlōni mahpilli , l'index. Sah10,117.
.TLAMAHPILHUITEQUILIZTLI:
tlamahpilhuitequiliztli:
Action de frapper, de toucher avec le doigt.
Form: nom d'action sur mahpilhuitequi.
.TLAMAHTLACCA:
tlamahtlāccā:
Dixième, qui occupe la dixième place.
Form: sur mahtlāc--tli.
.TLAMAHTLACCAYOTIA:
tlamahtlāccāyōtia > tlamahtlāccāyōtih.
*~ v.i., être dixième, la dixième partie.
R.Siméon ne donne pas le pft.
Form: sur mahtlāc-tli.
.TLAMAHTLACCUA:
tlamahtlāccua > tlamahtlāccuah.
*~ v.i., prendre, manger le dixième d'une chose.
tlacalaquia, tētlacalaquilia, tlamahtlaccua, motlaxtlāhuia , il collecte l'impot, il collecte le tribut, il en mange le dizième, il en tire profit - he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense.
Est dit de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
Form: sur cua, morph.incorpor. mahtlāc-tli.
.TLAMAHTLACTETILIA:
tlamahtlāctetilia > tlamahtlāctetilih.
*~ v.i., être la dixième partie.
nictēmaca in tlamahtlāctetilia , je paie la dime
ōīpam maān in tlamahtlāctetilia , chose dimée, sur laquelle on a pris, prélevé la dixième partie.
R.Siméon ne donne pas le pft.
Form: sur mahtlācte-tl.
.TLAMAHTLACTI:
tlamahtlācti > tlamahtlācti-. Cf. mahtlācti.
.TLAMAHUALLI:
tlamahualli:
Atteint, frappé d'une chose.
Form: nom d'objet sur mahua.
.TLAMAHUICHIHCHIHUALIZTICA:
tlamāhuichihchīhualiztica:
Avec ornement, parure, élégance.
Mais Molina donne tlamauiz_chichiualiztica, elegantemente. M I 49r.).
Form: sur tlamāhuichihchīhualiz-tli.
.TLAMAHUICHIHCHIHUALIZTLI:
tlamāhuichihchīhualiztli:
Parure, ornement, élégance.
A vrai dire Molina donne tlamauizchichi_ualiztli, elegancia. M I 49r.)
Form: nom d'action sur
māhuichihchīhua.
.TLAMAHUICHIHCHIUHTLI:
tlamāhuichihchīuhtli:
Paré, orné, disposé, arrangé, merveilleusement.
Esp., tlamauiz_chichiuhtli, elegante y galana cosa M I 49r.
Form: nom d'objet sur
māhuichihchīhua.
.TLAMAHUICHIHUALIZTLI:
tlamāhuichīhualiztli:
Action héroïque, exploit, fait extraordinaire.
Form: nom d'action sur māhuichīhua.
.TLAMAHUICHIHUANI:
tlamāhuichīhuani, éventuel sur māhuichīhua.
Héros, qui accomplit des faits extraordinaires.
.TLAMAHUILANI:
tlamāhuilāni > tlamāhuilān.
*~ v.i., se traîner sur ses pattes.
ca zâ tlamāhuilāni , il ne fait que se traîner sur ses pattes. Sah6,36 (tlamavilanj) = Launey II 162 (14).
.TLAMAHUIZCHIHCHIHUALLI:
tlamahuizchihchīhualli:
Qui est merveilleusement ouvragé.
Allem., Wunderschmuck. SIS 1952,317.
Angl., they were made wonderfully finished.
Est dit des blouses de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
Form: nom d'objet sur māhuizchihchīhua.
.TLAMAHUIZMAMANI:
tlamāhuizmamani, éventuel de *mahuizmama.
Qui couvre de gloire, d'honneur ou qui répand le respect.
tlamāhuizmamani māhuizpan , il répand le respect, c'est un lieu où règne le respect - there is honor, a state of honor. Est dit d'un palais. Sah11,270 (tlamavizmamanj).
.TLAMAHUIZOANI:
tlamāhuizoāni, éventuel de
māhuizoa.
Qui goûte, apprécie, profite, jouit de la vie.
Ce sens semble plus courant que la signification: admirateur, qui s'extasie devant une chose.
Allem., der aus etw. Nutzen zieht, genießt. SIS 1952,317.
Angl.,an admirer of things. Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
admiring. Est dit de celui qui sacrifie des esclaves. Sah10,59.
Dans ces deux exemples il vaudrait il serait sans doute préférable de traduire par: il profite, il jouit de la vie.
ahmo tlamāhuizoāni , ingrat, indifférent
.TLAMAHUIZOH:
tlamāhuizoh, pft. sur
māhuizoa.
Admirateur, qui s'extasie devant une chose.
.TLAMAHUIZOLIZTLI:
tlamāhuizōliztli:
Admiration, étonnement.
*~ à la forme possédée.
ītlamāhuizōliz , son étonnement.
Form: nom d'action sur
māhuizoa.
.TLAMAHUIZOLLI:
tlamāhuizōlli:
Un miracle, une merveille. R.Andrews Introd 450 (qui transcrit tlamahuizōlli).
tlamāhuizōlli nicchīhua , j'opère, je fais des miracles, des merveilles.
māhuiztic hueyi tlamāhuizōlli , merveilleux, c'est une grande merveille - wonderful, a great marvel.
Est dit de l'océan. Sah11,247 et paraphrase le morphème teō de teōātl.
La mēme expression décrit un palais. Sah11,270.
mā xicmottitili in tlamāhuizōlli , montre lui le miracle. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,14.
topan mochīhua in tlamāhuizōlli in ilhuizōlli , sur nous se produit un miracle, un jour de fête - over us (...) appeareth a miracle, a feast day. Sah6,57 (tlamaviçulli).
Form: nom d'objet sur
māhuizoa.
.TLAMAHUIZOLO:
tlamāhuizōlo
*~ v.passif impers., sur
māhuizoa.
Tous s’émerveillent, s’étonnent.
ihcuāc ihtōlōz inic tlamāhuizōlōz, alors on dira que tous s’émerveillent – then it would be said, so that all might marvel. Sah5,161 (tlamaujçoloz).
.TLAMAHUIZOLTIC:
tlamāhuizōltic:
Merveilleux, admirable, rare, surprenant.
Décritla nacre de l'huitre quetzalatzcalli. Sah11,231.
l’ambre, āpozōnalli. Sah11,225 (tlamaviçoltic).
Form: sur tlamāhuizōl-li.
.TLAMAHUIZOLTICA:
tlamāhuizōltica:
Miraculeusement, merveilleusement.
Form: sur tlamāhuizōl-li.
.TLAMAHUIZOLTZINTLI:
tlamāhuizōltzintli. honorif. sur tlamāhuizōl-li.
Miracle, prodige.
*~ à la forme possédée.
ītlamāhuizōltzin , son miracle.
zan īca ītlamāhuizōltzin in Spiritu Sancto , par l'opération du Saint Esprit.
.TLAMAHUIZPOLOLIZNEZCAYOTILLI:
tlamāhuizpolōliznēzcayōtīlli:
Déshonnoré, flétri, marqué du sceau de l'infamie.
*~ plur., tlamāhuizpolōliznēzcayōtīltin .
Form: nom d'objet sur
māhuizpolōliznezcayōtia.
.TLAMAHUIZPOLOLIZTICA:
tlamāhuizpolōliztica:
Avec mépris, avec honte, déshonneur.
Form: sur tlamāhuizpolōliz-tli.
.TLAMAHUIZPOLOLIZTLI:
tlamāhuizpolōliztli:
Infamie, mépris, honte, déshonneur.
Form: nom d'action sur
māhuizpoloa.
.TLAMAHUIZPOLOLLI:
tlamāhuizpolōlli:
Diffamé, déshonoré, méprisé.
Form: nom d'objet sur
māhuizpoloa.
.TLAMAHUIZTEMOANI:
tlamāhuiztemoāni, éventuel sur
māhuiztemoa.
Celui qui cherche une chose avec soin.
.TLAMAHUIZTEMOLIZTLI:
tlamāhuiztemōliztli:
Recherche active.
Form: nom d'action sur
māhuiztemoa.
.TLAMAHUIZTEMOLLI:
tlamāhuiztemōlli:
Cherché, recherché avec soin.
Form: nom d'objet sur
māhuiztemoa.
.TLAMAHUIZTILIANI:
tlamāhuiztiliāni, éventuel sur
māhuiztilia.
Qui vénère, qui révère, qui manifeste du respect.
Est ditde la tēte, ilhuicatl. Sah10,99 - that which venerates.
d'une jeune fille noble. Sah10,49 - one who shows veneration.
du fils, tēpiltzin, tēconēuh. Sah10,2 - reverent.
du gendre, montli. Sah10,8 - one who reveres (his parents-in-law).
d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16 - respectable.

.TLAMAHUIZTILILIZTICA:
tlamāhuiztililiztica:
Avec des honneurs, du respect.
hueyi tlamāhuiztililiztica quipixqueh quimāhuiztilihqueh in tlahtoāni , ils ont gardé avec beaucoup de repect le souverain, ils l'ont honoré. W.Lehmann 1938,167.
.TLAMAHUIZTILILIZTLI:
tlamāhuiztililiztli:
Les honneurs.
in ilhuitl īhuān in tlamāhuiztililiztli in mochīhuaya , la fête et les honneurs qu'on accomplissait. Sah2,91 (tlamauiztililiztli).
in tlamāhuiztililiztli in quichīhuayah in īpan ic cemilhuitl ic nāhui mētztli , les honneurs qu'ils rendaient tous les jours durant le quatrième mois. Sah2,61.
in tlamāhuiztiliztli īhuān in nextlahualiztli in quichīhuayah , les honneurs et les sacrifices qu'ils accomplissaient. Sah2,47 et Sah2,57.
Form: nom d'action sur
māhuiztilia.
.TLAMAHUIZTILILLI:
tlamāhuiztilīlli:
Elevé en dignité, honoré, respecté.
Form: nom d'objet sur
māhuiztilia.
.TLAMAHUIZTILILO:
tlamāhuiztilīlo, impers. dur tlamāhuiztilia, tout le monde manifeste du respect, de la vénération.
cencah tlamāhuiztilīlōya , il y avait une grande vénération. Sah2,143.
.TLAMAHUIZTILILONI:
tlamāhuiztilīlōni, éventuel du passif sur māhuiztilia, n,d'instr.
Ornement, objets qui servent à décorer un lieu.
.TLAMAHUIZTILIZTICA:
tlamāhuiztīliztica:
Honorablement, respectablement.
Form: sur tlamāhuiztīliz-tli,
.TLAMAHUIZTILIZTLI:
tlamāhuiztiliztli:
Honneur, respect.
*~ à la forme possédée.
motlamāhuiztiliz , ton honneur.
Form: nom d'action sur *māhuiztia.
.TLAMAHUIZYOCAN:
tlamahuizyōcān, locatif. Cf. tlamāhuizyohcān.
.TLAMAHUIZYOHCAN:
tlamāhuizyohcān, locatif.
Lieu où règne l'honneur.
mahuizyohcān, tlamahuizyohcān , un lieu où règne l'honneur, la dignité - a place of honor, a place dignity. Est dit d'un palais. Sah11,270.
.TLAMAHUIZZOMACTLI:
tlamāhuizzōmactli:
Honoré, élévé en dignité.
tlamāhuizzōmactli īpan tlamatiliztli , gradé, qui a des titres ou qui tient un rang élévé dans la science.
Form: nom d'objet sur
māhuizzōmaca.
.TLAMAHUIZZOPOLOLLI:
tlamāhuizzōpolōlli:
Perdu de réputation, mal famé
Form: nom d'objet sur māhuizzōpoloa.
.TLAMAHUIZZOTILIZTLI:
tlamāhuizzōtīliztli:
Illustration, exemption, privilège.
Form: nom d'action sur māhuizzōtia.
.TLAMAHUIZZOTILLI:
tlamāhuizzōtīlli:
Elevé en dignité, honoré, respecté, vénére.
Qui est rendu merveilleux.
Est dit des blouses de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
R.Siméon donne les significations: exempt, privilégié.
*~ plur., tlamāhuizzōtīltin .
Form: nom d'objet sur māhuizzōtia.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS