Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAMA à TLAMACUITEMALIZTLI


.TLAMA:
tlama > tlamah.
*~ v.t. tla-., chasser, pêcher, capturer.
tlatlama , il chasse - he hunts.
Est dit du vendeur de viande. Sah10,30.
pāquin tlatlama , il pêche avec contentement - he fished contentedly. Sah11,69
ceppa tlatlamayah mānōzo tlamatlahuiāyah in ātlacah , un jour (alors que) les hommes de la lagune chassaient ou attrapaient (des oiseaux) au filet - once (when) the water folk wrer hunting or snaring game. Sah12,3. Cf. en Sah8,19 la version parallèle: ceppa tlatlamayah mānōzo tlamāitlahuiayah in ātlācah .
*~ v.i., faire un captif ou des captifs.
intlā tēpal ōtlamah , s'il a pris un captif avec l'aide d'autrui. Sah8,75 et Sah8,76.
in caxtōlxihuitl, ihcuāc cuexpalchicacpōl mochīhua in ahcān tlamah , quand il a quinze ans alors sa mèche de cheveux devenait longue, s'il n'a nulle part fait de captif - when he was fifteen years old, then the tuft of hair became long. (This was) when he had nowhere taken captives. Sah8,75.
auh zan īcel in tlamah , mais il a fait des prisonniers tout seul. W.Lehmann 1938,155.
in ontlamahqueh in ommotēnyōtihqueh in ōconmiyahuayōtihqueh in pillōtl in cuāuhyōtl, in ocēlōyōtl , ceux qui ont fait des prisonniers, ceux qui se sont couverts de gloire, ceux qui ont pris la tête de la noblesse, de l'ordre des jaguars. Sah8,73.
Form : sur
ma, avec préf.obj.indéfini.
.TLAMAC:
tlamāc ou tlamācpan, locatif sur tlamāitl.
Aux côtés, sur les côtés, sur les revers d'une chose.
.TLAMACA:
tlamaca > tlamaca-.
A.~ v.t. tē-.,
1.~ donner de la nourriture à quelqu'un.
tētlamaca , distribuer de la nourriture et des boissons. SIS 1950,360.
Au cours du banquet. Sah4,117.
Esp., 'tlamaca nitē-.' servir a la mesa o administrar la comida y manjares. Molina II 125.
in tētlamacayah in quimittayah pīpiltzitzintin , ceux qui servaient les gens faisaient attention aux enfants. Sah2,97.
cencah huel quintlamacayah , ils les servaient très bien. Sah2,97.
quintlamacah tētlamaco , ils les servent, on sert de la nourriture aux gens. Sah2,153.
quintlamacah quimāmacah quimiyemacah , ils leur donnent à manger, ils leur donnent à boire, ils leur donnent des pipes. Sah6,127.
tictlamacazqueh , nous lui donnerons à manger et à boire. SIS 1950,364.
quintlamacah in īxquich tlācatl , ils donnent à manger à tout le monde. Sah9,41.
quintlamacah , ils leur donnent à manger. Sah9,64.
quintlamacah quintlacualtihqueh , ils leur ont donné de la nourriture, ils les ont fait manger. Sah12,16.
2.~ offrir des sacrifices à une divinité, la nourrir d'offrandes.
quitlatiāyah āmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl , ils brûlaient les papier, on dit : ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtēuctli. Sah4,87.
cātlītīz quitlamacaz in tōnatiuh in tlāltēuctli , il donnera à boire, il donnera à manger à Tonatiuh Tlaltecutli (au Soleil). Sah6,198.
Note : il s'agit du verbe bitransitif
maca, donner quelque chose à quelqu'un, avec incorporation du préfixe objet inanimé indéfini, tla-.
B.~ n.pers.
.TLAMACAHUALLI:
tlamācāhualli:
Accordé, permis, concédé.
Form: nom d'objet sur
mācāhua.
.TLAMACAHUALTILIZTLI:
tlamācāhualtīliztli
Division, séparation.
Form: nom d'action sur
mācāhualtia.
.TLAMACAUHTLI:
tlamācāuhtli:
Concédé, accordé, permis.
Form: nom d'objet sur
mācāhua.
.TLAMACAZAPAN:
tlamacazāpan:
*~
toponyme.
.TLAMACAZCAIYAHQUI:
tlamacazcāiyahqui:
Prêtre-guerrier.
*~ plur., 'tlamacazcāiyahqueh', les prêtres guerriers - the offering priests (who had captured only one captive). Sah2,79.
Cf. aussi la graphie: tlamacazcāyahqueh.
Form: sur iyahqui, morph.incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZCAMAZATL:
tlamacazcāmazātl:
*~ zoologie, antilope américaine.
Antilocapra americana mexicana ou pronghorn.
Décrite en Sah11, 15.
Pronghorn: ruminant mamal (Antilocapra americana) of treeless parts of western No. America that resembles an antelope , called also pronghorn antelope + illus.
Cf. Sah HG XI 1,49. Prob. Cervus toltecus. Garibay Sah IV 363.
R.Siméon dit: cerf long et haut de taille (Sah.).
Form: sur
mazātl, morph.incorp. tlamacaz-qui.
tlamacazcamazatl.jpg (7 Ko)
.TLAMACAZCATACOTL:
tlamacazcātacotl:
*~ botanique, variété de la plante tēntzonxōchitl (S s tentzonxochitl).
Peut-être faut-il lire tlacotl pour tacotl.
Form: sur *tacotl, morph.incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZCATEICCAUH:
tlamacazcātēiccāuh:
Prêtre de rang inférieur.
*~ plur., 'tlamacazcātēiccāhuān', the lesser offering priests. Sah2,78.
Form: sur tēiccāuh, morph.incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZCATEPEC:
tlamacazcatepēc:
*~
toponyme.
.TLAMACAZCATEQUIHUAH:
tlamacazcātequihuah:
Prêtre-guerrier.
*~ plur., 'tlamacazcātequihuahqueh', les prêtres-guerriers - the warriors offering priests (who) had taken three or four captives. Sah2,79.
Form: sur
tequihuah, morph.incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZCATI:
tlamacazcāti > tlamacazcāti-.
*~ v.i., être prêtre.
intlā oquichtli quitlaihtlaniāyah inic oncān tlamacazcatiz mohuapāhuaz calmecac , si c'était un garçon, ils demandaient qu'il devienne prêtre, qu'il soit élevé au calmecac. Sah9,88.
Form: sur tlamacaz-qui.
.TLAMACAZCATOTON:
tlamacazcātotōn, diminutif pluralisé.
Les prêtres novices. Sah2,79.
.TLAMACAZCAYAHQUEH:
tlamacazcāyahqueh, plur. sur tlamacazcāiyahqui.
Ministres qui ont fait un prisonnier à la guerre (Sah. ). Garibay Sah IV 363 donne la forme: tlamacazyahqui, ministro que ha cautivado un guerrero.
Cf. Sah HG II 25,8.
Form: sur yahqui, morph.incorp. tlamacaz-qui.
.TLAMACAZCAYOTL:
tlamacazcāyōtl:
Ordre religieux consacré au culte de Quetzalcōātl (Clav.).
Angl., the priesthood. Sah3,70.
Form: nom abstrait sur tlamacazqui.
.TLAMACAZQUI:
tlamacazqui:
1. ~ prêtre, ministre du culte,
Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres. Launey II 159 n 6.
Paul Kirchhoff. Historia Tolteca Chichimeca p. 135 note 11 fait la remarque suivante : 'en la jerarquía sacerdotal préhispánica los tlamacazqui ocupan un lugar especial, estos grados son a) tlamacazton ; b) tlamacazque ; c) tlenamacac ; d) quequetzalcoa (Sahagun 1956, vol. I : 308).
zan niman ayāc tlāhuānaya in tēlpōchtli, in tlamacazqui, in ichpōchtli , absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui , when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
tlamacazqui yez tlamahcēuhqui yez , il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
*~ plur.,
teōpixqueh, tlamacazqueh , ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
in tlamacazqueh, in tlamictīzqueh , les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
zan yehhuātl in tlamacazqueh in īntequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchīhuayah in quintlaliāyah , c'était la tāche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemāitl, copalli, iyauhtli, tēcciztli in quīpitztiyahqueh , les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
in tlamacazqueh in tlētlenāmacaqueh , les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
ca ōmotōptenqueh, ca ōmopetlacaltenqueh in tōteoh, tlamacazqueh , ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
tlamacazqueh , les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
īnmāc quimoncāhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh , ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
in ihcuāc yancuīcān tlapitzayah tlenāmacaqueh tlamacazqueh , quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
in tlamacazqueh huel īnnehtōl catca in nepiyaliztli in chipāhuacānemiliztli , la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
*~ à la forme possédée:
in īntlamacazcāuh catca, in īnteōpixcāuh, zan nō ītōcā Quetzalcōātl , celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
in īntlamacazcāhuān , leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
quinyacānah in īntlamacazcāhuān , leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
quihuālhuīcac in ītlamacazcāuh ītōcā atecatl , il a emmené son prêtre nommé Atecatl. Historia Tolteca Chichimeca § 34.
2. ~ titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
in teōtl in ītōcā tlaloc tlamacazqui , le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
tlaloc tlamacazqui, inin īpan machōya in quiyahuitl, ca yehhuātl quiyocoāya, quitemohuiāya, quipixōya in quiyahuitl īhuān in tecihuitl. Quixotlaltiāya, quitzmolinaltiāya, quixoxōhuialtiāya, quicueponaltiāya, quizcaltiāya incuahuitl, in zacatl, in tōnacayōtl , Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
in tlācatl in xoxōuhqui in ōlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatēuctli , le Maītre, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
in tlamacazqui in Quetzalcōātl , le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
ca nitlamacazqui, niquetzalcōātl , je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl. Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
*~ à la forme vocative.
tlamacazqué , ō toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc. Launey II 159 (HG VI 9).
3. ~ titre sacerdotal.
tlamacazqui , grand prêtre.
Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
totēuc tlamacazqui et tlaloc tlamacazqui , titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotōn.
4. ~ botanique:
tlamacazqui cecēc , 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui. Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
tlamacazqui īpapa , plante citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
5. ~ pieux.
tlamacazqui , il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaīmacazqui. Sah10,8.
6. ~ donné comme euphémisme pour tepōlli, pénis. Sah10,123.
Note: l'étymologie est embarrassante:
Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
De donde duos sentidos
A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
B) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos. Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
Note: Ce mot présente une double particularité.
A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'īmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.
.TLAMACAZTEICAHUAN:
tlamacaztēicāhuān, plur. sur tlamacaztēicāuh.
.TLAMACAZTEICAUH:
tlamacaztēicāuh:
Prêtre de rang inférieur.
*~ plur., 'tlamacaztēicāhuān'.
Esp., ministros menores del templo. Cf. Sah II 25,10. Garibay Sah IV 363.
Ministres inférieurs (Sah. ).
Form: sur
tēicāuh, morph.incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZTEOTL:
tlamacazteōtl:
Ministre chargé de former les lévites (Sah.).
Form: sur
teōtl, morph. incorp. tlamacazqui.
.TLAMACAZTEQUIHUAH:
tlamacaztequihuah. nom possessif.
Chef des prêtres.
Esp., jefe de ministros. Cf. Sah HG II 7,231. Garibay Sah IV 363.
*~ plur., ministres qui avaient accompli des faits de guerre et ne résidaient pas dans les temples (Sah. ).
Form: sur
tequihuah, morph.incorp. tlamacaz-qui.
.TLAMACAZTEQUIHUAHQUEH:
tlamacaztequihuahqueh, plur. sur tlamacaztequihuah.
.TLAMACAZTOTON:
tlamacaztotōn, diminutif sur tlamacaz-qui.
Petit prêtre.
Esp., ministrillo. Cf. Sah HG II 23,6. Garibay Sah IV 363.
.TLAMACEHUALIZTLI:
tlamācēhualiztli:
La danse.
in mōmōztlaeh in ihcuāc ye calaqui tōnatiuh tlamācēhualiztli īpan quimatiyah , tous les jours, quand le soleil s'est déjà couché, ils pensaient à danser - very day, when the sun had already set, they turned their attention to dances. Sah8,43.
.TLAMACEHUALOYAN:
tlamācēhualōyān, locatif sur le passif de
mācēhua.
Carrière, hippodrome.
Ethym. lieu où l'on danse.
.TLAMACEUHQUI:
tlamācēuhqui, pft. de
mācēhua.
Danseur, qui danse.
.TLAMACH:
tlamach. Cf.
tlahmach.
.TLAMACHANQUI:
tlamachānqui, pft. sur
machāna.
Celui qui fait des claies.
.TLAMACHANTLI:
tlamachāntli:
Claie.
Form: nom d'objet sur
machāna.
.TLAMACHCUI:
tlamachcui > tlamachcui-. Cf.
tlahmachcui.
.TLAMACHHUIA:
tlamachhuia > tlamachhuih. Cf.
tlahmachhuia.
.TLAMACHIA:
tlamachia > tlamachih. Cf.
machia.
.TLAMACHIALIZTLI:
tlamachializtli. Cf.
tlahmachchiyaliztli.
.TLAMACHICOLHUIANI:
tlamāchicōlhuiāni, éventuel de māchicōlhuia.
Qui a des mains crochues, voleur.
Allem., der 'krumme Hände' d.h. 'lange Finger' macht, Dieb. SIS 1952,317.
tlaīxpachoāni, ichtequini, tlamāchicolhuiāni , un chapardeur, un voleur, il fait main basse sur les choses - a pilferer, a robber of part (of gold), a thief.
Est dit du mauvais orfèvre. Sah10,25.
.TLAMACHIHUA:
tlamachīhua > tlamachīuh. Cf.
tlahmachchīhua.
.TLAMACHILIA:
tlamachilia > tlamachilih. Cf.
machilia.
.TLAMACHIUHQUI:
tlamachiuhqui. Cf.
tlahmachchiuhqui.
.TLAMACHIYOANTLI:
tlamachiyōāntli:
Copié, calqué, imité, pris sur un modèle.
Form: nom d'objet sur
machiyōāna.
.TLAMACHIYOTIANI:
tlamachiyōtiāni, éventuel sur
machiyōtia.
Ecrivain public, qui marque, fait une marque.
.TLAMACHIYOTIH:
tlamachiyōtih. pft. sur
machiyōtia.
Ecrivain public, qui marque, fait une marque.
huēyi tlamachiyōtih , écrivain principal, grand écrivain.
.TLAMACHIYOTILAMATL:
tlamachiyōtīlāmatl:
Registre, cahier pour noter une chose.
Form: sur āmatl, morph.incorp. tlamachiyōtīl-li.
.TLAMACHIYOTILIZTLI:
tlamachiyōtīliztli:
Action de marquer, de sceller, de mettre un sceau.
Form: nom d'action sur
machiyōtia.
.TLAMACHIYOTILLI:
tlamachiyōtīlli:
Marqué, qui a une marque, un sceau.
teōyōtica tlamachiyōtīlli , confirmé, oint.
tlamachiyōtīlli iztac teōcuitlatl , argent marqué, poinçonné,
Form: nom d'objet sur
machiyōtia.
.TLAMACHIYOTILONI:
tlamachiyōtīlōni, éventuel sur passif sur
machiyōtia, n.d'instr.
Règle, marque, sceau, outil servant à marquer.
.TLAMACHIYOTLALILLI:
tlamachiyōtlālīlli:
Marqué, indiqué.
Form: nom d'objet sur
machiyōtlālia.
.TLAMACHMACA:
tlamachmaca. Cf.
tlahmachmaca.
.TLAMACHOH:
tlamachoh. Cf.
tlahmachchoh.
.TLAMACHONI:
tlamachōni, éventuel sur le passif de mati.
Pris comme nom d'instrument, ce qui sert à connaitre.
Angl., knower.
Est dit du cerveau, cuātextli. Sah10,l29.
.TLAMACHTENTIA:
tlamachtēntia, Cf. tlahmachtēntia.
.TLAMACHTIA:
tlamachtia > tlamachtih.
*~ v.t. tē-., enrichir, rendre heureux, prospère, glorifier quelqu'un.
yehhuatl tēcuiltonoa, yehhuātl tētlamachtia , il enrichit les gens, il les rend prospères.
Est dit de Titlācahuān-Tezcatlipoca. Sah3,11.
*~ v.t. tla-., goûter, jouir d'une chose.
iuhqui quitlamachtia cochiztli , ainsi il jouit de son sommeil - so geniesst er seinen Schlaf. Sah 1950,112:15.
*~ v.réfl., être riche, posséder du bien, être heureux, se réjouir beaucoup, vivre dans la prospérité. Se glorifier.
Esp., ser rico de hazienda, o gozarse mucho (Molina II 125r).
motlamachtia , il est riche - he is rich in possessions.
Est dit du marchand d'esclaves, tecōhuani. Sah10,59,
motlamachtīz , il sera prospère - he would be wealthy.
Est dit de qui est né au cours de la treizène 1 cipactli. Sah4,2.
mocuiltōnōz motlamachtīz , il sera riche, il sera prospère - he would prosper and be rich.
Est dit de celui né sous le signe ce miquiztli. Sah4,34.
motlamachtiah, mocuiltōnoah , ils sont heureux, ils vivent dans l'abondance, Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13.
mochipa cemihcac pāctinemi motlamachtia , toujours, pour toujours il vit heureux, il se réjouit - always forever, he liveth in pleasure, he rejoiceth. Est dit de celui mort au combat. Sah6,114.
cencah ic pahpāquih, ic motlamachtiah , ils s'en réjouissent beaucoup, ils en sont heureux - they rejoiced greatly over it; they were joyful because of it. Sah8,71.
in pāqui in āhuiya in huellamati in motlamachtia , il se réjouit, il est content, il est satisfait, il est heureux. Sah6,58.
xāhuiya ximotlamachti in ilhuicatl īihtic in tōnatiuh īchān , sois heureux, réjouis toi au cœur du ciel, dans la demeure du Soleil. Sah6,74.
*~ v.bitrans. motē., jouir de quelqu'un.
nicnotlamachtia in Totecuiyo , je jouis de Notre Seigneur,
*~ v.bitrans., motla-., jouir d'une chose, prendre plaisir à quelque chose.
Esp., gozar o fruir de algo (M II 125r).
nicnotlamachtia , j'y prend plaisir - I take pleasure in them. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.
.TLAMACHTILLI:
tlamachtīlli, plur tlamachtīlmeh ou tlamachtīltin.
Disciple, élève; instruit.
Angl., a pupil, a student. R.Andrews Introd 452.
tlamachtīlli , instruit - gut unterrichtet, Sah 1952, l0:l3.
in tōltēcatl tlamachtīlli , l'artisan est instruit - the craftsman (is) well instructed. Sah10,25.
tlanōnōtzalli, tlazcaltilli, tlamachtilli , bien élevé, bien éduqué, bien instruit. Sah10,20.
*~ à la forme possédée, notlamachtīl , mon élève (Olm.).
notlamachtīlhuān , mes élèves.
quimatiya Dios ca in ītlamachtīlhuān motolinīzqueh , Dieu savait que ses disciples avaient à souffrir.
Form: nom d'objet sur machtia.
.TLAMACHTLALIA:
tlamachtlālia. Cf. tlahmachtlālia.
.TLAMACHTLI:
tlamachtli. Cf. tlahmachtli.
.TLAMACO:
tlamaco:
*~ passif sur maca, on lui sert de la nourriture.
tlamacōyah , on leur servait à manger. Sah1,48. Sah2,102 et Sah2,153.
Cf. aussi tētlamaco.
.TLAMACOHUALLI:
tlamācōhualli:
Aidé, ou qui en aide un autre à titre de retour, ou avec condition de réciprocité.
Form: nom d'objet sur mācōhua.
.TLAMACOUHQUI:
tlamācōuhqui, pft. sur mācōhua.
Celui qui se fait aider, qui appelle l'aide de quelqu'un, avec promesse de retour.
.TLAMACPALIHTOTILLI:
tlamācpālihtōtīlli:
Enchanté, ensorcelé, dominé par les magiciens.
Esp., encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores (M).
Form: nom d'objet sur
mācpalihtōtia.
.TLAMACPALMACHIYOTILLI:
tlamacpalmachiyōtīlli:
Marqué avec la paume de la main barbouillée de noir ou de rouge.
Esp., cosa señalada con la palma dela mano llena de tinta o de almagre. &c. (M).
Form: nom d'objet sur
mācpalmachiyōtia.
.TLAMACUAUHHUIANI:
tlamācuauhhuiāni, éventuel sur
mācuauhhuia.
Séducteur, qui viole.
.TLAMACUILCAYOTIA:
tlamācuīlcāyōtia > tlamācuīlcāyōtih.
*~ v.i., être le cinquième, au cinquième rang, occuper le cinquième rang.
R.Siméon ne donne pas le pft.
Form: sur
mācuīl-li.
.TLAMACUILTI:
tlamācuilti > tlamācuilti-. (?)
*~ v.inanimé, être le cinquième jour de la semaine, être jeudi.
R.Siméon ne donne pas de pft.
Form: sur
mācuīl-li.
.TLAMACUITEMALIZTLI:
tlamācuitēmaliztli :
Acte d'étaler ce qu'on a cueilli à la main.
Angl., the spreading of things which had been plucked by hand.
Nom d'un rituel. Syn. de
tlatzmolīntēmaliztli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS