Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLALTZACQUIXTILOYAN à TLALZOLTIYA


.TLALTZACQUIXTILOYAN:
tlāltzacquīxtīlōyān, locatif sur le passif de tlāltzacquīxtia.
Mine de craie.
.TLALTZACTATACOYAN:
tlāltzactatacōyān, locatif.
Mine de craie, lieu d'où l'on extrait de la craie.
.TLALTZAUCHUIA:
tlāltzauc-huia > tlāltzauc-huih.
*~ v.t. tla-., enduire quelque chose de glaise, tlāltzauctli.
nitlatlāltzauchuia , j'enduis les choses de glaise - I apply tlāltzauctli to something. Sah11,259.
Form: sur tlāltzauctli.
.TLALTZAUCTATACA:
tlāltzauctataca > tlāltzauctataca.
*~ v.i., extraire de la glaise, tlāltzauctli.
nitlāltzauctataca , je creuse pour extraire de la glaise - I dig up tlāltzauctli. Sah11,258.
Form: sur tataca, morph.incorp. tlāltzauctli.
.TLALTZAUCTATACOYAN:
tlāltzauctatacōyān, locatif sur le passif de tlāltzauctataca.
Lieu d'où l'on extrait de la glaise.
.TLALTZAUCTLI:
tlāltzauctli:
1. ~ 'Gluten de terre' ou 'terre glutineuse'.
Dans le Vocabulaire de Molina, le mot est rendu par craie ou plâtre.
Parfois il signifie simplement la terre glaise, l'argile plastique. SGA II 631.
R.Siméon dit: craie: tetzāhuac tlāltzauctli , gypse, plâtre.
cōzzoquitl yehhuātl in tlāltzauctli in cōmitl mochīhua , la glaise de potier, c'est la glaise dont on fait les marmites - potter's clay, this was the clay which served for ollas. Sah9,73.
Décrit dans Sah11,253 et donné comme syn. de tezoquitl.
Egalement décrit dans Sah11,256.
2. ~ botanique, plante Sphaeralcea angustifolia, mentionnée dans Sah11,197.
Form: sur tzauctli, morph.incorp. tlālli.
.TLALTZAUCXACUALOA:
tlāltzaucxacualoa > tlāltzaucxacualoh.
*~ v.i., pétrir de la glaise, tlāltzauctli.
nitlāltzaucxacualoa , je pétris de la glaise - I knead tlāltzauctli. Sah11.253.
Form: sur
xacualoa, morph. incorp. tlāl-li.
.TLALTZILOCAYOHTLI:
tlāltzilocayohtli:
*~ botanique, nom d'une herbe médicinale.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 206 (avec illustration).
Note : la forme tzilocayohtli n'est pas attestée par ailleurs. Hernández intitule ce chapitre Tlaltzilocayotli seu tzilacayotli humili.
Form: sur *tzilocayohtli. morph.incorp. tlālli.
.TLALTZIN TEUCTLI:
tlāltzin tēuctli:
*~
n.pers.
.TLALTZITZICAZTLI:
tlāltzītzicāztli:
Verveine (S).
Esp., beruena, yerua medicinal (M).
Indiqué comme remède à la maladie totōncāmoyāhualiztli. Prim Mem 69v = ECN10,140.
Form: sur
tzītzicāztli, morph. incorp. tlālli.
.TLALTZOLIUHYAN:
tlāltzoliuhyān, locatif sur *tlāltzolihui.
Terre étroite, resserrée.
Esp., estrecha tierra (M I 61r.).
.TLALTZONTLI:
tlāltzontli:
Limite, bord, terme, extrémité d'un champ.
Esp., linde entre heredades (M I 78v.).
Form: sur
tzontli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTZOTZONCALTIA:
tlāltzotzoncaltia > tlāltzotzoncaltih.
*~ v.i., entourer de fossés.
Form: sur
caltia, morph.incorp. tlāltzotzontli.
.TLALTZOTZONCALTILLI:
tlāltzotzoncaltīlli:
Entouré de fossés.
Esp., cosa cercada de valladar (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur tlāltzotzoncaltia.
.TLALTZOTZONTIA:
tlāltzotzontia > tlāltzotzontih.
*~ v.réfl., entourer un champ d'un fossé.
Esp., cercar la heredad de valladar prete: oninotlaltzotzonti (M).
Form: sur tlāltzotzon-tli.
.TLALTZOTZONTLI:
tlāltzotzontli:
Fossé, enceinte, retranchement.
Esp., cerca de valladar o albarrada de fortaleza (M).
Form: redupl. sur tlāltzontli.
.TLALXAYOTL:
tlālxayōtl:
Fange, boue.
Esp., cieno (M).
Form: sur
xayōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALXICCO:
tlālxīcco, toponyme.
1.~ dans le nombril de la terre.
in tēteoh īnnān in tēteoh intah in huēhuehteōtl in tlālxīcco maquitoc, la mère des dieux, le père des dieux, Huēhuehteōtl qui gît dans le nombril de la terre. Sah6,19.
in tēteoh īnnān in tēteoh īntah in tlālxīcco onoc , la mère [et] le père des dieux qui se trouve dans le nombril du monde. Il s'agit du dieu du feu. Sah6,88.
2.~ nom d'un temple.
Mictlān tēuctli avait dans le grand temple de Mexico une chapelle appelée 'tlālxicco', c'est à dire dans le nombril de la terre (Bét.). R.Siméon 244 qui transcrit tlalxico.
Sous tlālxicco, temple du dieu de l'enfer: on y sacrifiait un captif tous les ans au mois de tititl (Sah., Clav.).
Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Lieu de sacrifice d'une victime qui personnifie mictlān tēuctli en tititl. A cette occasion un prêtre de Tlīllān, tlīllān tlenāmacac, venait faire des offrandes d'encens. Sah2,180 (tlalxicco).
Form: sur tlālxīc-tli.
.TLALXICTENTICA:
tlālxictēntica. Cf. tlālxīctēnticah.
.TLALXICTENTICAH:
tlālxīctēnticah:
*~ titre divin de Xiuhtēuctli.
īxcōzāuhqui, xiuhtēuctli, tlālxīctēntihcah, cuezaltzin, nāuhyohuēhueh , liste des noms du dieu du feu. Sah2,168.
in ītech pohui in tletl, quihtoāyah Xiuhtēuctli tlālxīctēnticah , celui auquel appartient le feu, qu'ils appelaient Xiuhteuctli Tlalxictenticah - den Herren des Feuers aus, den sie Xiuhtecutli nannten der im Munde des Erdnabels wohnt. Sah 1952,176:8 = Sah9,9.
in Xiuhtēuctli in quihtoāyah tlālxīctēnticah , Xiuhtecutli qu'ils nommaient Tlalxictentica. Sah4,87.
Texte espagnol correspondant: 'Este dezian: ser el signo del dios del fuego Xiuhtecutli o tlalxlctentica'. And Dib IV 87 n 1.
mā ximēhuiltitié mocēlōquichtlé, tlālxīctēnticahé, nāuhyōtēuctlé , may it be well with thee, O thou ocelot warrior, O Tlalxictentica, O lord of the four quarters. S'adresse au feu. Sah9,11.
.TLALXILOTL:
tlālxilōtl:
Plante citée dans Sah11,141.
R.Siméon dit: herbe comestible (Sah.).
Form: sur xilōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALXILOXOCHITL:
tlālxilōxōchitl:
R.Siméon renvoie à
tēntzonxōchitl.
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 104 donne ce nom comme syn. de tlacoxilōxōchitl mais également de tēntzonxōchitl.
.TLALXIQUIPILLI:
tlālxiquipilli:
Insecte coléoptère noir à la morsure très douloureuse et même mortelle.
Esp.,abadejo, escarauajo ponçoñoso (M II 125r. et M I 1r.).
cierto gusano de que usan para medicina (Clavijero Reglas).
Cf. Sah HG X 28,58. XI 5,56.
Description. Sah11,91.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 301 et 302.
Présenté en Cod Flor XI 96v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v.
R.Siméon traduit: 'cantharide, mouche officinale'.
Peut-être Lytta vesicatoria.
Form: nom composé sur
xiquipilli, et tlāl-li.
.TLALXOCHILIA:
tlālxochilia > tlālxochilih,
*~ v.t. tla-., marquer quelque chose sur le sol.
nāuhcāmpa quitlāllahcuilhuia, quitlālxochilia, iuhquin cruz quiquechilia , il trace des lignes sur le sol, il les trace en quatre directions, il trace comme une croix - he traced lines on the ground in four directions: he made marks on the ground which he caused to take the form of a cross. Sah5,169.
Sans doute causatif sur
tlālxotla.
Form: sur *xochilia, morph.incorp. tlāl-li,
.TLALXOCOHUIA:
tlālxocohuia > tlālxocohuih.
*~ v.t. tla-., appliquer de l'alun à quelque chose.
nitlatlālxocohuia , j'applique de l'alun - I use alum on something. Sah11,243.
*~ v.réfl. à sens passif, motlālxocohuia , on y ajoute de l'alun - it is provided with alum.
Décrit la préparation du colorant tezhuatl. Sah11,242.
Form: dérivé en -huia sur tlālxoco-tl.
.TLALXOCOTL:
tlālxocotl:
Alun, sulfate double de potassium et d'aluminium hydraté, utilisé en teinture, mégisserie, médecine. (astringent et caustique).
*~ moderne, à Teopixca, produit utilisé dans la préparation de teintures. Marie Noëlle Chamoux 1981,209.
Cité dans Sah10,77.
Décrit dans Sah11,243.
Utilisé dans la préparation de la teinture jaune. Sah9,95.
nōcheztli, tlālxocotl, tlahuitl , La cochenille, l'alun, l'ocre. Sah 1952, 192:12-13 = Sah9,22 (tlaxocotl!).
itznacochtli, tepoznacochtli ihuān itztlaehualli, neximalōni īhuān huītzauhqui īhuān coyolli īhuān huītzmallōtl, nocheztli, tlālxocotl, tōchomitl, tlacopahtli, xōchipahtli , des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
R.Siméon dit: alun, sel employé pour teindre ou dégraisser les étoffes (Hern.).
Esp., alumbre, sal empleada para teñir o desengrasar las telas (S2).
*~ médicinal:
Utilisé aussi pour les soins des dents. Sah10, 147.
Donné comme remède contre des maux de dents accompagnés de fièvre tlanātonahuiztli. Prim Mem 69v = ECN10,138.
A.Lopez Austin fait remarquer que la terre fétide (tlāliyac) tout comme le nacazcolotl et l'alun étant des matériaux utilisés en teinture on pourrait admettre l'existence pour cette maladie d'une thérapeutique magique.
Form: sur xocotl, morph, incorp. tlāl,li.
.TLALXOCOTZINTLI:
tlālxocotzintli:
Petit alun, sans doute alun de peu de valeur.
Dans une liste de petites marchandises, tlacohcōhualtzintli, Sah3,12.
Form: diminutif sur tlālxoco-tl.
.TLALXOHXOTLA:
tlālxohxotla > tlālxohxotla-.
*~ v.i., établir des bornes.
tlālxotla, tlālxohxotla , il délimite le champ, il trace les limites des champs - he sets the landmarks, the separat landmarks. Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
Form: redupl. sur tlālxotla.
.TLALXOQUIYAC:
tlālxoquiyac:
Terre qui servait à faire de la teinture noire (S).
Esp., azijé para tinta, Molina, cité par Marie Noelle Chamoux 1981,209.
Form: sur xoquiyac, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALXOTLA:
tlālxotla > tlālxotla-.
*~ v.i., marquer, tracer les limites d'un champ.
tlālxotlaqueh , ils ont délimité les terres. W.Lehmann 1938,168.
tlālxotla, tlālxohxotla , il délimite le champ, il trace les limites des champs - he sets the landmarks, the separat landmarks. Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
Form: sur xotla, morph.incorp. tlāl-li,
.TLALXOTLALIZTLI:
tlālxotlaliztli:
Délimitation des terres.
Form: nom d'action sur tlālxotla.
.TLALYOHUA:
tlālyōhua > tlālyōhua-.
*~ v.inanimé, se détruire, disparaître, périr, être emporté par quelque fléau.
.TLALYOHUALIZTLI:
tlālyōhualiztli:
Dépopulation, destruction.
Form: nom d'action sur tlālyōhua.
.TLALZACAMECAXOCHITL:
tlālzacamecaxōchitl :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Esp., cierta planta medicinal (Clavijero Reglas).
.TLALZAZACA:
tlālzazaca > tlālzazaca-.
*~ v.i., charrier, transporter de la terre
Form: sur
zazaca, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALZAZALIC:
tlālzazalic:
Terre pour blanchir, laver.
Form: sur
zazalic, morph,incorp. tlāl-li.
.TLALZAZALlCACUIHUAYAN:
tlālzazalicācuihuayān, locatif sur l'impers. tlālzazalicācuihua.
Mine de craie ou de plâtre.
.TLALZOLLI:
tlālzōlli:
Mauvaise terre, impropre à la culture.
Description. Sah11,254.
.TLALZOLTI:
tlālzōlti > tlālzōlti-.
*~ v.impers., être une mauvaise terre.
tlālzōlti, tlālzōltiya , c'est une mauvaise terre, une terre inculte - it is worn out land, it becomes worn out land. Sah11,254.
Form: sur tlālzōl-li.
.TLALZOLTIYA:
tlālzōltiya > tlālzōltix.
*~ v.impers. , être un mauvaise terre, une terre inculte.
Cf. tlālzōlti (+).
Form: sur tlālzōlti.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer