Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLALPACHIUHTOC à TLALTEMOLIA


.TLALPACHIUHTOC:
tlālpachiuhtoc > tlālpachiuhtoca.
*~ v.inanimé, être couverte de terre, en parlant d'une chose.
Esp., cosa q[u]e esta cubierta de tierra. pre: otlalpachiuhtoca (M).
Form: v.composé sur *tlālpachihui.
.TLALPACHOA:
tlālpachoa > tlālpachoh.
*~ v.t. tla-., couvrir de terre, mettre une chose dans la terre.
contlātiāyah, contōcayah, contlālpachoāyah , ils les cachaient, ils les enterraient, ils les recouvraient de terre - alli los escondian (los pellejos de los desollados) y alli los enterraban, alli los cubrian con tierra. W.Jimenez Moreno 1974,27 = Prim.Mem. 250r.
*~ v.réfl. à sens passif, on le recouvre de terre.
motlālpachoa in pani , on le recouvre par-dessus de terre - it was covered above with earth. Sah2,113 (motlalpachoa).
Form: sur
pachoa, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALPAHTLI:
tlālpahtli:
Cité dans une liste de plantes médicinales. Sah10, 142-143.
Cité comme remède en Prim.Mem 91r = ECN10,142.
Cited in Emmart op.cit. pp. 226,301: she considers it the same as 'tlāpātl' (Datura sp. ). Anders.Dib X 143 note 54
.TLALPALLI:
tlālpalli:
Couleur de terre. SIS 1952,316.
.TLALPAN:
tlālpan:
1. ~ locatif sur tlālli, sur terre, dans le sens banal où la terre est conçue comme une surface (par exemple, la terre ferme opposée à l'eau). Launey Amérindia 13, 180.
ca tlālpan ahci in cōcoliztli , car la maladie atteint la surface de la terre. Sah6,2.
conquechcotona, tlālpan contlāza , il décapite une perdrix et la jette par terre - he beheaded the quail, he cast it on ground. Sah9,39.
in nepapan cōcoah īhuān oc cequintin yōlqueh tlālpan nemih , les différents serpents et les autres créatures qui rampent sur la terre - the various serpents and still other creatures which live on the earth. Sah11,75.
zan tlālpan, tlālitzticapan , (ils ne dorment) que par terre, sur la terre froide. Sah2,144.
*~ à la forme possédée et honorifique.
motlālpantzinco , sur Ta terre - on Thy earth. Sah1,60 (motlalpantzinco).
2. ~
toponyme.
.TLALPANHUEHUETL:
tlālpanhuēhuētl:
*~ instrument de musique, grand tambour à membrane.
Allem., Große Fellpauke.
Esp., El Huehuetl de mayor tamaño usado en los ritos de Guerra azteca.
Ils avaient un très gros tambour ct quand ils le faisaient résonner, le son en était si effrayant et si pareil à un écho: parti de régions infernales qu'on pouvait l'entendre à une distance de deux lieues. On m'a dit que les peaux dont il était tendu étaient celles de grands serpents. Bernal Diaz. F.A. Peterson 1976,245.
zan tlālpanhuēhuētl in quitzotzonah , ils ne jouent que du tambour à membrane - sie schlagen die große Fellpauke. Sah 1927,107 = Sah2,75 (qui transcrit 'tlalpan veuetl').
Form: sur
huēhuētl, morph.incorp. tlālpan
tlalpanhuehuetl.jpg (32 Ko)

.TLALPANTLI:
tlālpantli:
Sol.
Allem., Boden, Land. SIS 1952,316.
Form: suffixe absolu sur le locatif tlālpan.
.TLALPANTON:
tlālpantōn:
Bas, nain.
Esp.,litt. 'es suelillo', bajito. A.Lopez Austin ECN11, l29 n 8.
bajito, décrit l'oiseau cocohtli. Cod Flor XI 52r = ECN11,56.
Sah11,48 (near the ground). Est également dit de la plante tememetlah. Cod Flor Xl 201v = ECN11,98 = Acad Hist MS 229v.
It is dwarfed.
Décritla plante ayauhtonān. Sah11,139.
la plante tlacoxōchitl. Sah11,208 - somewhat squat.
la plante tlāliquixōchitl. Sah11,230 - small on the ground.

.TLALPATLAHUA:
tlālpatlāhua > tlālpatlāhua
*~ avec le préf. tla-., être large.
tlatlālpatlāhua , il est large - it becomes wide.
Est dit du sommet de la montagne. Sah11,261.
.TLALPIA:
tlalpia > tlalpih.
*~ v.réfl., se mettre une ceinture. Launey II 252.
Form:
ilpia, préf., tla-.
.TLALPILIA:
tlalpilia > tlalpilih.
*~ v.réfl., se ceindre, de ilpia.
in oquichtin motlalpiliah, motlaquēntiah , les hommes se ceignent, s'habillent.
Est dit des Otomis. Launey II 238 = Sah10,176 (motlalpilia).
zan mototopalquetzah in ic motlalpiliah , ils s'affublent d'une façon prétentieuse quand ils s'habillent. Est dit des Tlalhuica. Launey II 260 (284) = Sah10,186 (motlalpilia).
motlalpilīzqueh , ils se ceindront - they would be plied with mantles. Sah4,122.
cequintin motlalpiliāyah , certains s'attachaient (des cape). Sah10,188 = Launey II 262.
Form: sur tlalpia.
.TLALPILITZTLI:
tlalpilitztli:
Couteau en obsidienne, pour couper le reste du fil ou coton qui a servi à lier un objet.
Form: sur
itztli, morph.incorp. tlalpil-li.
.TLALPILIZTLI:
tlalpīliztli:
Ligature, action de lier, de nouer, d'attacher une chose.
ōppa tlalpiliztli , action de rattacher, de nouer deux fois.
Form: nom d'action sur
ilpia.
.TLALPILLI:
tlalpīlli:
1. ~ chose ou personne attachée: prisonnier. R.Andrews Introd 445.
Allem.,das Geknüpfte, das Geknotete. SGA II 426.
geknüpft. Entweder der Knoten, mit dem die Bindenförmigen Enden des Mantels auf der Schulter zusammengeknüpft wurde, oder, aus eknüpften Fäden netzartig hergestellter Stoff. SIS 1952,316.
Angl., netted capes. Sah10,84.
ācaxoxōuhqui ehēyi in tlalpīlli, tlacuitlalpilli , de la verdure de roseaux attachés trois par trois en gerbes. Launey II 182.
2. ~ calendrier, on désignait ainsi chacune des 4 fractions de 13 années du cycle mexicain.
Form: nom d'objet sur
ilpia.
.TLALPILMAXTLATL:
tlalpilmaxtlatl:
Espèce de pagne formé de noeuds.
Allem.,netz-artige Schambinde. SIS 1952,317.
geknüpftes maxtlatl. Dyckerhoff 1970,71.
in māxtlatl, ahzo centzontli in nēciya: yehhuātl in tlazohmāxtlatl yacahuīyac, īhuān coyoichcamāxtlatl ahzo tlalpilmāxtlatl ahnōzo cuāppachmāxtlatl, ahzo iztac māxtlatl , les pagnes, soit ceux qui paraissaient multicolores, ceux qui sont les pagnes d'aparat à long pans et les pagnes en fourrure de coyote soit les pagnes en fils noués, soit les pagnes de couleur fauve soit les pagnes blancs. Sah9,47 (netted breech clout).
Form: sur
maxtlatl, morph.incorp. tlalpil-li.
.TLALPILO:
tlalpīlo:
*~ v.impers. sur ilpia, on attache.
cuāuhtlalpīlōni inic ontlalpīlōqueh , un bandeau orné de plume d'aigle avec les quels on attache (les cheveux) - with (two) eagle-feather tassels with which (their hair) was bound. Sah8,77.
.TLALPILONI:
tlalpīlōni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une listede parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
de parures que porte le général en chef, in tlācatēccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
*~ à la forme possédée, īntlalpiāya , leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46 = Prim.Mem. 251v. (intlalpiaya).
Cf.
quetzaltlalpīlōni.
.TLALPILONIYOH:
tlalpīlōniyoh, nom possessif sur tlalpīlōni.
Avec un bandeau, avec des lacets.
Angl., with streamers. Est dit de sandales. Sah10,74.
Allem., mit der Kopfbinde. SIS 1952,317.
.TLALPILONYOH:
tlalpīlōnyoh. Cf. tlalpilōniyoh.
.TLALPILPAN:
tlalpīlpan, locatif sur tlalpīlli.
A poignée.
cecen tlalpilpan , poignée à poignée.
.TLALPILTILMAHTLI:
tlalpiltilmahtli:
Manteau en fils noués comme un filet.
Allem., aus-netzartig verknüpften-Fäden hergestellter Mantel. SIS 1952,316.
īhuān tlalpiltilmahtli, īhuān tlatzcallōtl , et des manteaux en fils noués comme un filet et des manteaux ornés de volutes - and netted capes and capes with worl designs. Sah9,47:7.
Form: sur
tilmahtli, morph.incorp. tlalpil-li.
.TLALPIPITZOTL:
tlālpipitzotl:
Marie Noëlle Chamoux signale une sorte de ver, 'tlalpipitzotl'. Dialecte du village de Cuacuila. Municipe de Huauchinango (Pue). Orphée nahuatl. Amerindia 5,116.
.TLALPIPIYOLIN:
tlālpipiyōlin:
Espèce d'abeille noire et jaune, dépourvue d'aiguillon (Clav.).
Esp., especie de abeja negra y amarilla, desprovista de aguijón (S2).
R.Siméon transcrit tlalpipiolli.
Form: sur pipiyōlin, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALPIPIYOLLI:
tlālpipiyolli. Cf. tlālpipiyōlin.
.TLALPITZALIZTLI:
tlalpitzaliztli:
1.~ souffle.
Esp.,aliento (S2).
soplo (M).
espiritu o soplo (M I 59v.).
2.~ action de souffler.
Esp., acción de sopla (S2).
Form: nom d'action sur
ilpitza.
.TLALPITZTLI:
tlalpītztli:
Soufflé.
Form: nom d'objet sur
ilpitza.
.TLALPOHPOXOA:
tlālpohpoxoa > tlālpohpoxoh.
*~ v.i., se rouler, se baigner dans la poussière comme font les oiseaux.
Esp., se revulca en la tierra (p.ej. gallina) (T161).
Angl., to roll about in the dirt as birds do (K).
*~ v.t. tla-., remuer quelque chose dans de la terre humide.
quitlālhuia, quitlālpohpoxoa, il les traite avec de la terre, il les remue dans de la terre - he treats them with (wet) earth, he stirs them into (wet) earth. Il s'agit d'une contrefaçon pour blanchir les grains de cacao. Sah10,65.
Form: sur
pohpoxoa, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALPOHUA:
tlālpōhua > tlālpōuh.
*~ v.i., mesurer les champs, les propriétés (S).
Esp., medir tierras, o heredades. prete: onitlalpouh (M).
Form: sur
pōhua, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALPOHUALIZTLI:
tlālpōhualiztli:
Action de mesurer les champs, arpentage.
Form: nom d'action sur tlālpōhua.
.TLALPOHUALONI:
tlālpōhualōni, éventuel du passif sur tlālpōhua, n.d'instr.
Mesure agraire, perche pour arpenter (S).
Esp., medida. i. la vara conque miden tierras, o heredades (M).
.TLALPOLIHUI:
tlālpolihui > tlālpoliuh.
*~ v.impers., le pays est détruit, périr, être décimé par la peste, en parlant d'un pays.
ahzo ye tlālpolihuiz in īchān , peut-être que maintenant sa maison sera détruite - perhaps now his house would be destroyed. Sah5,161.
tlālpoliuh matlatzinco , Matlatzinco a été détruit. W.Lehmann 1938,271.
oc miyec tlamantli in tētzāhuitl īmpan mochīuh in tōltēcah inic tlālpoliuh in tōllān , encore beaucoup d'autres présages funestes se produisirent pour les Toltèques, quand le pays de Tula a été détruit. Sah3,33.
Form: sur
polihui, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALPOLOA:
tlālpoloa > tlālpoloh.
*~ v.i., détruire la terre, dévaster une contrée.
Esp., destruir, o conquistar tierras y gentes (M).
tlālpoloa , il dévaste les contrées - he destroys. Est dit du guerrier aguerri, tiyahcāuh. Sah10,23.
tēpoloa tlālpoloa , il détruit les gens, il détruit la terre - he destroys people, devasted lands.
Est dit du mauvais sage, tlamatini. Sah10,30.
in tlālpolōco ītōca cuāuhtlahtoa , celui qui est venu détruire le pays s'appelle Cuauhtlahtoa. A l'accompli de la conj.introverse. H.T.Ch. 43v (355).
Form: sur
poloa, morph. incorp. tlāl-li.
.TLALPOLOANI:
tlālpoloāni, éventuel de tlālpoloa.
Conquérant, destructeur, celui qui ravage, dévaste un pays.
Esp., conquistador (M I 29r.).
Angl., a conqueror. Est dit du tiyahcāuh. Sah10,23.
.TLALPOLOLIZTLI:
tlālpolōliztli:
Soumission, conquête, ravage d'un pays.
Esp., conquista (Bnf 361).
Form: nom d'action sur tlālpoloa.
.TLALPOLOLLI:
tlāīpolōlli:
Terre conquise, soumise, ravagée.
Form: nom d'objet sur tlālpoloa
.TLALPOPOXOA:
tlālpopoxoa > tlālpopoxoh.
Cf. tlālpohpoxoa.
.TLALPOTOCTLI:
tlālpotoctli:
Vapeur, exhalaison de la terre.
Esp., baho que sale de la tierra (M I 18r.).
Form: sur *potoctli, nom d'objet sur potōni, morph.incorp. tlālli, ou nom d'objet sur tlālpotōni. Cf.
ihpotoctli.
.TLALPOTONI:
tlālpotōni > tlālpotōn.
*~ v.impers., y avoir de la poussière.
Esp. , hace polvo (T240).
Angl., to make dust (K).
Form: sur
potōni, morph.incorp. tlālli.
.TLALPOUHQUI:
tlālpōuhqui, pft. sur tlālpōhua.
Arpenteur, géomètre.
*~ plur., 'tlālpōuhqueh'.
.TLALPOUHTLI:
tlālpōuhtli:
Terre mesurée, arpentée.
Form: nom d'objet sur tlālpōhua.
.TLALPOYOMAHTLI:
tlālpoyomahtli:
*~ botanique, nom d'une plante odoriférante.
Description. Sah11,192 et en Sah11,212.
'ésta herida tiene las hojas cenicientas, blandas y vellosas: hacense en ella flores: por su olor, hacen de ella perfumes para meter en los cahutos del humo: difunde su olor lejos.' Sah HG XI 7,249 = Garibay Sah III 326.
R.Siméon dit: plante odorante que l'on introduisait dans des roseaux à fumer (Sah.).
Form: sur
poyomahtli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALQUEHQUETZAL:
tlālquehquetzal:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Description. Cod Flor XI 182r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,196.
Achillea millefolium L. Garibay Sah IV 363 et Santamaria III 185.
Polypodium lanceolatum L. Hernandez, op. cit., II 338.
Citée en Sah11,196.
Donnée comme remède contre les pustules, nānāhuatl. Sah10,157.
R.Siméon dit: capillaire, plante dont la poudre servait à guérir les maladies vénériennes: la décoction de cette plante était employée contre les démangeaisons.
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 194 (avec illustration).
Form: apocope sur une reduplication de quetzalli, morph.incorp. tlāl-li.
tlalquequetzal2.jpg (26 Ko)
TLALQUEHQUETZAL
Badianus 24r.

.TLALQUETZAL:
tlālquetzal:
Plante médicinale dont les feuilles sont groupées en forme de panache et qui est un remède contre la toux et l'indigestion (Sah.).
(Hierba olorosa) tiene las hojas arpadas a manera de penacho, es medicinal para la tos, y tambièn el ahito (indigestion). Sah HG XI 7,256 = Garibay Sah III 327.
Form: apocope sur quetzal-li, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALQUIMICHIN:
tlālquimichin:
Souris des champs. Launey II 245
in mīlpan in īxtlāhuacān nemi, quimichin , c'est une souris qui vit dans les champs de maïs, dans les plaines. Sah11,18
Comme nourriture des Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
.TLALQUIMILOA:
tlālquimiloa > tlālquimiloh.
*~ v.t. tla-., couvrir une chose de terre, l'enterrer, la chausser de terre.
Form: sur quimiloa, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALQUIMILTIC:
tlālquimiltic:
Comme une butte de terre.
Angl., like a hilled plant.
Est dit de la cuisse, metztli. Sah10,124.
.TLALQUIPAHTLI:
tlālquipahtli:
*~ ornithologie, chouette, oiseau de nuit.
'Secies oti peregrina' (Hern.).
Form: sur *quipahtli, morph.incorp. tlāl-li (?).
.TLALQUIQUINAQUIZTLI:
tlālquiquinaquiztli:
Clameur, cri militaire.
Form: nom d'action snr quiquinaca, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALQUIQUINATZA:
tlālquiquinatza > tlālquiquinatz.
*~ v.i., faire du bruit, en parlant d'hommes armés.
Form: sur
quiquinatza, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALQUITENANCO:
tlaquitenanco:
*~
toponyme.
.TLALQUIXTILOYAN:
tlālquīxtīlōyān, locatif sur le passif de tlālquīxtia.
Lieu d'où l'on extrait de la terre.
.TLALTAMACHIHUA:
tlāltamachīhua > tlāltamachīuh
*~ v.i., mesurer la terre, arpenter.
Form: sur tamachīhua, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTAMACHIHUALIZTLI:
tlāltamachīhualiztli:
Arpentage, action de mesurer la terre.
Form: nom d'action sur tlāltamachīhua.
.TLALTAMACHIHUALLI:
tlāltamachīhualli:
Terre mesurée, arpentée.
Form: nom d'objet sur tlāltamachīhua.
.TLALTAMACHIHUALONI:
tlāltamachīhualōni, éventuel du passif sur tlāltamachīhua, n.d'instr.
Mesure pour arpenter, mesure agraire.
.TLALTAMACHIHUANI:
tlāltamachīhuani, éventuel sur tlāltamachīhua.
Arpenteur, géomètre.
.TLALTAMACHIUHQUI:
tlāltamachīuhqui, pft. sur tlāltamachīhua.
Arpenteur, géomètre.
.TLALTAMACHIUHTLI:
tlāltamachīuhtli:
Terre mesurée.
Form: nom d'objet sur tlāltamachīhua.
.TLALTATACTLI:
tlāltatactli:
Terre amoncelée, cxtraite, recueillie pour faire des briques.
Form: nom d'objet sur tataca, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTECAHUAHCAN:
tlāltecahuahcān:
*~
toponyme.
.TLALTECAHUAHQUEH:
tlāltecahuahqueh:
*~
ethnique plur.
.TLALTECATL:
tlāltēcatl:
*~ n.pers. Cf. l'honorifique tlāltēcatzin.
.TLALTECATZIN:
tlāltecatzin:
*~
n.pers.
.TLALTECAYOHUAH:
tlāltecayōhuah:
1. ~ qui possède un domaine.
*~ plur., tlālmahcēhualehqueh tlāltecayōhuahqueh , ceux qui grāce a leurs mérites ont acquis des terres, ceux qui possèdent des domaines. W.Lehmann 1938,273 qui interprète ce terme comme un ethnique et traduit: die vonTlatecayohuac.
2. ~ nom divin. Divinité du pulque.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
.TLALTECAYOHUAHCAN:
tlāltecayōhuahcān:
*~
toponyme.
.TLALTECHALOTL:
tlāltechalōtl:
*~ zoologie, espèce d'écureuil qui vit dans les cavernes et fréquente les champs de maïs où il commet beaucoup de dégats. R.Siméon 546.
Esp., cierto animalejo como harda (M).
Description. Sah11,11.
Form: sur
techalōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTECPAN:
tlāltēcpan:
*~
toponyme.
.TLALTECTLI:
tlaltectli:
Humé, avalé, ingurgité.
Form: nom d'objet sur
iltequi.
.TLALTECTONTLI:
tlaltectōntli, dim. de tlaltectli.
Gorgée, petit trait.
.TLALTECUEH:
tlāltēcueh, nom possessif.
Maître des seigneurs de la terre.
ca yehhuātl in īpal tinemih, in titlācahuān, in tlālticpaqueh, in tlāltēcueh , car il est celui par lequel nous vivons, nous sommes ses serviteurs, le maître de la terre, le maître des seigneurs de la terre - this one is he by whom we live, Titlacauan, master of the earth, master of the lords of the earth. Titre de Tezcatlipoca. Sah4,33.
.TLALTECUINALIZTLI:
tlāltecuīnaliztli:
Bruit, tapage fait avec les pieds, action de frapper le sol.
Form: nom d'action sur tecuīna, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTECUINALTIA:
tlāltecuīnaltia > tlāltecuīnaltih.
*~ v.t. tē-., soulever, pousser à la révolte, insurger un pays.
Form: sur
tecuīnaltia, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTECUINI:
tlāltecuīni > tlāltecuīn.
*~ v.impers., y avoir du bruit, des battements de pieds, des troubles, des soulèvements.
Form: sur
tecuīni, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTECUINIA:
tlāltecuīnia > tlāltecuīnih.
*~ v.i., faire irruption, jeter des cris, attaquer avec bruit.
Form: causatif sur tlāltecuīni.
.TLALTECUINILIZTLI:
tlāltecuīniliztli:
Bruit, battement de pieds, piétinement.
Form: nom d'action sur tlāltecuīni.
.TLALTEMA:
tlāltema > tlālten.
*~ v.t. tla-., recouvrir quelque chose de terre.
*~ passif-impers.
tlatlāltemalo , on le recouvre de terre - earth was scattered on it. Sah4,123.
.TLALTEMIA:
tlāltemia > tlāltemih.
*~ v.t. tla-., remplir quelque chose de terre.
N'est attesté que par le composé īxtlāltemia.
Form: sur temia, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALTEMOA:
tlāltemea > tlāltemoh.
*~ v.i., rechercher des terres.
in tlāltemocoh , quand ils vinrent chercher des terres - cuando vinieron a buscar tierra. Tezozomoc 1975,3.
Form: sur temoa, morph.incorp. tlālli.
.TLALTEMOLIA:
tlāltemolia > tlāltemolih.
*~ v.t. tē-., rechercher des terres pour quelqu'un.
ca zan ōtictlāltemolicoh in tlācatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli , nous ne sommes venus que pour chercher des terres pour le seigneur, le prodige Huitzilopochtli - wahrlich mir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen. Sah 1952,168:15-16.
ōquitlāltemelihqueh in tetzahuitl Huitzilopochtli , ils ont recherché des terres pour le prodige Huitzilopochtli - they sought land for the portent Huitzilopochtli. Sah9,23.
Form: sur
temolia, morph.incorp. tlālli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer