Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLALLACHCO à TLALMOYAHUA


.TLALLACHCO:
tlāllachco:
*~
toponyme.
.TLALLACUALOYAN:
tlāllacualōyān:
*~
toponyme.
.TLALLAH:
tlāllah, locatif. Cf.
tlāllān.
.TLALLAHCUILHUIA:
tlāllahcuilhuia > tlāllahcuilhuih.
*~ v.t. tla-., tracer (un dessin) sur le sol.
nāuhcāmpa quitlāllahcuilhuia, quitlālxochilia, iuhquin cruz quiquechilia , il trace des lignes sur le sol, il les trace en quatre directions, il trace comme une croix - he traced lines on the ground in four directions: he made marks on the ground which he caused to take the form of a cross. Sah5,169.
.TLALLAHUIA:
tlāllāhuia > tlāllāhuih.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ tendre des embûches, des guet-apens à quelqu'un.
motēpachihuia, tētlāllāhuia , il attire les gens dans des embuscades, il leur tend des guet-apens - he waylays one, ambushes one. Est dit du bandit. Sah10,39.
2. ~ épier, guetter quelqu'un.
Note: sans doute pour tlāllānhuia.
.TLALLAMANAC:
tlāllamanac :
*~ nom divin, divinité féminine, dans une liste de divinités qu'adore Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 70.
W.Lehmann met se nom en relation avec
tlālmana et traduit 'die die Erde stampft'.
Fait couple avec Tlālichcatl.
.TLALLAMPA:
tlāllāmpa, locatif,
Du sol, près du sol.
tlāllāmpa huālēhua in īquillo , son feuillage émerge du sol. Sah11,199.
zan niman tlāllāmpa , tout juste près du sol -- it is right on the ground. Sah11, 198.
zan tlāllāmpa ln huālquīztimani īquillo , son feuillage émerge du sol même - its foliage just emerges from the ground. Sah11, 199.
Form: sur le locatif tlāllān.
.TLALLAN:
tlāllān, locatif.
Sous, dans ou sur la terre.
Esp., en la tierra.
inic tlatlāza, tlāllān caquia in īcuitlapil, oncān quintema in ītehuān , quand elle pond des oeufs, elle enfonce son abdomen sous terre, là elle dépose ses oeufs - when it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground; there it, deposits its egges.
Est dit de la sauterelle chapolin. Sah11,96.
tlāllan, tlacoyocco, cānah tepancamac in mopilhuatia , il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlācuātl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11.
tlāllān, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuahtia , il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.
Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
tlāllān tlacoyocco in īchān , son nid est sous terre, dans un trou - its nest is in a hole, underground. Est dit de la chouette tlālchicuahtli. Sah11,47.
tlāllān in mopilhuatia, tlāllān in motetia, inic tlatlāza tlāllan caquia in īcuitlapil, oncān quintema in ītehuān , elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapōlin. Sah11,96.
tlāllān moneuctia , elle produit du miel sous terre - it produces honey underground.
Est dit de l'abeille sauvage, pipiyolin. Sah11,94.
zan nenetzolcateh in tlāllān , elles sont entortillées sous le sol - estan trabadas debajo de la tierra. Est dit de racines. Cod Flor XI 144v = ECN9, 150.
.TLALLANANA:
tlāllānāna > tlāllānān.
*~ v.t. tla-., ouvrir, creuser un fossé pour les fondements d'un édifice ou de tout autre objet.
Esp., abrir çanja (M).
Form: sur
āna, morph.incorp. tlāllān,
.TLALLANAQUIA:
tlāllānaquia > tlāllānaquih.
*~ v.t. tē-., enterrer quelqu'un.
Esp., enterrar a otro (M).
*~ v.t. tla-., enfouir une chose
*~ v.réfl., s'enterrer, se mettre en terre.
Esp., enterrarse (M).
Form: sur
aquia, morph.incorp. tlāllān.
.TLALLANCALAQUINI:
tlāllāncalaquini, éventuel.
Celui qui entre sous terre, dans une grotte.
Angl., an enterer into caves (pour désigner un homme modeste). Sah10,21.
Form: sur
calaquini, morph.incorp. tlāllān.
.TLALLANCALLI:
tlāllāncalli:
1. ~ cave, salle souterraine.
Esp., cueva hecha a mano debaxo de tierra - underground hand dug cave. Sah11,274.
2. ~ sorte de maison en planche.
otra manera de casa de tablas - another kind of plank house. Sah11,274.
Form: sur
calli et tlāllān.
.TLALLANCUEZCOMAC:
tlāllāncuezcomac, locatif sur tlāllāncuezcoma-tl.
Dans un silo, dans un grenier souterrain.
.TLALLANCUEZCOMATEMA:
tlāllāncuezcomatema > tlāllāncuezcomaten.
*~ v.t. tla-., rentrer, mettre dans un silo.
Esp., ensilar trigo (M)
Form: sur
cuezcomatema, morph.incorp. tlāllān.
.TLALLANCUEZCOMATENTLI:
tlāllāncuezcomatentli:
Mis, rentré dans un silo, dans un grenier souterrain.
Form: nom d'objet sur tlāllāncuezcomatema
.TLALLANCUEZCOMATL:
tlāllāncuezcomatl:
Silo.
Form: sur
cuezcomatl et tlāllān
.TLALLANCUEZCONTIA:
tlāllāncuezcontia > tlāllāncuezcontih.
*~ v.réfl., engranger ses provisions sous terre.
motlāllāncuezcontia , elle fait ses provisions (de miel) sous terre.
Est dit de l'abeille, pipiyōlin, Sah11,94.
motlāllāncuezcontia , il fait ses provisions sous terre - it makes storage places unterground. Décrit le géomys, chachāhuatl. Sah11, 18.
.TLALLANHUIA:
tlāllānhuia > tlāllānhuih.
*~ v.t. tē-., tendre des embûches; épier, guetter quelqu'un.
Cf. la variante 'tlāllāhuia'.
Form: sur tlāllān.
.TLALLANOZTOC:
tlāllānoztōc:
*~
toponyme.
.TLALLANOZTOTATACA:
tlāllānoztōtataca > tlāllānoztōtataca-.
*~ v.i., miner, creuser la terre.
Esp., minar, hacer mina (Bnf 361).
.TLALLANOZTOTATACAC:
tlāllānoztōtatacac, pft. sur tlāllānoztōtataca.
Mineur, ouvrier des mines.
Esp., minador (M).
.TLALLANOZTOTATACANI:
tlāllānoztōtatacani, éventuel sur tlāllānoztōtataca.
Mineur, ouvrier des mines.
.TLALLANTATACA:
tlāllāntataca > tlāllāntataca-.
Miner, creuser la terre.
Esp., minar, hazer mina (M I 85r.).
Form: sur
tataca, morph.incorp. tlāllān.
.TLALLANTLACUACUITLAPILLI:
tlāllāntlācuācuitlapilli:
*~ botanique, herbe médicinale dont on compte deux espèces (S).
'Seu cauda parvi tlaquatzin' (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 238-239 (avec illustrations).
Cf. aussi p. 281 où l'on trouve une plante que F.Hernández nomme 'tlallantlacacuitlapilli'. Vetancourt, pour le Michoacan, donne la forme 'tlatlanquacuitlapilli'.
Form: tlāllān-tlācuā-cuitlapilli
.TLALLANTOCA:
tlāllāntoca > tlāllāntoca-.
*~ v.t. tē-., enterrer, mettre quelqu'un en terre.
*~ v.réfl., se mettre sous terre.
ninotlāllāntoca inic ninotēpachihuīz , je me cache en terre afin d'épier.
Form: sur toca, morph.incorp. tlāllān,
.TLALLAXOCHITIH:
tlāllaxōchitih:
Saltimbanque, jongleur. Garibay Llave 371.
.TLALLECAHUAZYOH:
tlāllecahuazyoh, n.possessif.
Avec le dessin d'un échelle sur la terre - with the design of a ladder on the earth. Décrit un manteau. Sah8,24.
.TLALLI:
tlālli:
1. ~ terre, propriété, champ.
iuhquin tlaīxquiquīza, tlālli tetecuica , comme si elle était possédée, la terre gronde - like a thing posseded, the earth rumbled. Sah1,3.
tlālli tetecuīnia , il fait gronder la terre - he makes the earth rumble.
Est dit du mauvais souverain, tlahtoāni, Sah10,15.
in nicān tlālli īpan , ici, sur cette terre.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
tlālli īyōllo , n.divin, titre de Teteoinnan. Sah1,15 et Sah1,70.
tlālli mictoc , 'la terre est morte', image métaphorique d'usage courant pour signifier 'il fait nuit complète'. Baudot. Récits aztèques de la Conquēte. note 64 page 389.
zan iuhquin tlālli mictoc , comme si la terre était morte, c.à d., dans la nuit profonde - in der dunklen Nacht. Sah 1927,175 = Sah2,120 - it was as if the earth lay dead.
in tlālli īīxco cah , il est contre le sol. Est dit du petit enfant qui se traîne encore à terre. Sah6,2 et Sah6,35 = Launey II 162.
zan niman tlālli īxco huālpitzāhuatiuh in īxiuhyo , ses feuilles viennent minces juste au niveau du sol - its foliage comes out slender, just on the surface of the ground.
Est dit de la plante tzatzayanalquiltic. Sah11,162.
2. ~ minerai.
ca tlālli tetepetlatic , c'est un minerai semblable au 'tepetate' - it an earth like 'tepetate'.
Est dit de l'alun, tlālxocotl. Sah11,243.
*~ à la forme possédée inaliénable, ītlāllo .
moyectia motzetzeloa inic huel huetzi ītlayello ītlāllo , on la purifie, on la filtre pour bien éliminer ses impuretés, la boue qu'elle contient. Sah9,74.
.TLALLIC:
tlāllic, locatif.
Au sol, vers le sol.
tlāllic tlamōtlaliztli , action de jeter, de lancer une chose à terre. R.Siméon 555.
Form: sans doute sur tlāl-li.
.TLALLOH:
tlālloh, nom possessif sur tlāl-li.
1. ~ plein de terre ou fait de terre.
Est dit d'une montagne. Sah11,247 et Sah11,258.
*~ plur., 'tlāllohqueh'.
ca titlāllohqueh, ca tizoquiyohqueh , nous sommes faits de terre et de boue (Par. ).
Note: pour l'expression: in zoquiyoh in tlālloh . Cf.
zoquiyoh.
2. ~ métaphor., serviteur, esclave, qui est assujetti à la terre (Olm. ).
.TLALLOHUA:
tlāllōhua > tlāllōhua-.
*~ v.i., se remplir de terre.
Form: sur tlāl-li.
.TLALLOTIA:
tlāllōtia > tlāllōtih,
*~ v.t. tla-., remplir quelque chose de terre. Launey Introd 280.
*~ v.bitrans. tētla-., séparer quelqu'un de quelque chose,
ca ōquēnteltzin mitztlāllōtih mitztlalcahuih in cōzcatl in quetzalli , car d'une certaine manière tu t'es séparée de, tu as falt place au bijou, à la plume précieuse (i.e. à ton enfant).
S'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah4,114
*~ v.réfl., s'écarter, s'éloigner, se séparer.
ic oncān mopātilihqueh, motlāllētihqueh , c'est ainsi que là ils se quittèrent, ils se séparèrent. Launey II 190.
Note: ce verbe est presque toujours employé dans le sens: 's'écarter, s'éloigner'. Launey II 190.
.TLALLOTIHNEMI:
tlāllōtihnemi > tlāllōtihnen.
*~ v.i., jouer avec de la terre, avec des débris de vases.
Form: v.composé sur tlāllōtia.
.TLALLOTIHTICAH:
tlāllōtihticah > tlāllōtihticatca.
*~ v.t. tē-., être éloigné de quelqu'un.
huehca nictlāllōtihticah , je suis très écarté, très éloigné de quelqu'un.
*~ v.t. tla-., être à distance d'une chose
quitlāllōtihticah , il en est éloigné,
Form: v.composé sur tlāllōtia.
.TLALLOTL:
tlāllōtl:
1. ~ terre, boue.
2. ~ métaphor., corps.
*~ à la forme possédée.
notlāllo , ma terre, mon corps (Par.).
Il s'agit d'une forme possédée inaliénable sur tlāl-li.
.TLALMAHCEHUA:
tlālmahcēhua > tlālmahcēuh.
*~ v.réfl., s'acquérir des terres par ses mérites.
aye motlālmahcēhuayah , ils n'avaient pas encore acquis de terre - noch nicht verdienten sie sich durch Bußübungen das Land. Chimalpahin 1950,8.
*~ v.i., s'acquérir des terres par ses mérites.
inic tlālmahcēuhqueh inic quiquetzqueh in īxquich īncuaxoch inic motepantihqueh , quand par leurs pénitences ils gagnèrent des terres, quand ils érigèrent toutes leurs frontières, quand bâtirent pour eux même - als sie das Land durch Bußübungen verdient hatten, richteten sie, ein jeder seine Grenzen auf: von da an stellten sie die Grenzen her. Chimalpahin 5. Relacion 1950,8.
ca nō ōmpa ōhuālitztihuāllahqueh in tocōlhuān in totahhuān Tetzcocah in nicān ōtlālmahcēuhqueh , car de là bas nos ancètres, nos pères, les Tetzcoca sont venus ici pour mériter des terres. Cristobal del Castillo Ms 305 f 74 r.
in no nicān tlāltemōcoh in tlālmahcēhuacoh , ils sont aussi venus ici rechercher des terres, mériter des terres. Chim. 8.relation 228r. = p.5.
Form: sur
mahcēhua, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMAHCEHUALEH:
tlālmahcēhualeh, n.possessif.
Celui qui grāce à ses mérites a acquis des terres.
*~ plur., tlālmahcēhualehqueh tlāltecayōhuahqueh , ceux qui grāce a leurs mérites ont acquis des terres, ceux qui possèdent des domaines. W.Lehmann 1938,273.
.TLALMAHCEUHQUI:
tlālmahcēuhqui, pft. sur tlālmahcēhua.
Celui qui par ses mérites acquiert une terre.
in tlālmahcēuhqui in chichimēcatl in tlahtoāni cuahuitzatzin tlailotlac tēuctli , celui qui grāce à ses mérites a acquis des terre, le chichimèque, le souverain Cuahuitzatzin seigneur à Tlailotlac - er der das Land durch Bußübungen erwab, der Chichimeke, der Herrscher Quahuitzatzin, der Fürst von Tlailotlac. Chimalpahin 1950,12 (5. Relation).
*~ à la forme possédée plurielle.
in īntlālmahcēuhcāhuān in tēcuānipantlācah , ceux qui grāce à leurs mérites ont acquis des terres pour les habitants de Tequanipan - die Kulturheroen (wörtlich: Landerwerber) der Tequanipantlaca. Chimalpahin 1950,18 (5. Relation).
.TLALMAHUILTIA:
tlālmāhuīltia > tlālmāhuīltih
*~ v.i., jouer avec de la terre, en parlant des enfants.
*~ métaphor., se livrer à des niaiseries, faire des sottises, être paresseux, mal élevé, effronté (Olm. ).
Form: R.Siméon propose tlālli et āhuīltia.
.TLALMAHUILTIANI:
tlālmāhuīltiāni, éventuel sur tlālmāhuīltia.
Celui qui joue, s'amuse avec de la terre.
.TLALMAHUILTIHQUI:
tlālmāhuīltihqui, pft, sur tlālmāhuīltia
Celui qui joue avec de la terre
*~ plur., 'tlālmāhuīltihqueh'.
.TLALMAHUILTILIZTLI:
tlālmāhuīltīliztli:
Action de jouer avec de la terre.
Form: nom d'action sur tlālmāhuīltia.
.TLALMAITL:
tlālmāitl:
Laboureur, cultivateur, journalier.
*~ à la forme possédée.
notlālmah , mon fermier (Olm.).
Form: sur
māitl, morph,incorp, tlāl-li.
.TLALMALCO:
tlālmalco:
*~
toponyme.
.TLALMANA:
tlālmana > tlālman.
*~ v.t. tla-., unir, aplanir, tasser le sol pour élever un mur.
Esp., allanar, o ygualar el suelo, pissando con pison (M).
Form: sur
mana, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMANALCATL:
tlālmanalcatl:
*~ ethnique sur tlālmanalco.
.TLALMANALCO:
tlālmanalco:
*~
toponyme.
.TLALMANALIZTLI:
tlālmanaliztli:
Aplanissement du sol, action de niveler la terre.
Form: nom d'action sur tlālmana
.TLALMANALLI:
tlālmanalli:
Terre nivelée, unie, aplanie.
Form: nom d'objet sur tlālmana.
.TLALMANANI:
tlālmanani, éventuel sur tlālmana.
Celui qui aplanit, nivelle le sol.
.TLALMANTLI:
tlālmantli:
Terre nivelée, aplanie, unie; sol.
Angl., the floor. Décrite en Sah11,252.
cencah tlayecchīuhtli inic xipetztic in tlachmatl, īhuān in tlālmantli , c'est une chose très bien faite avec des murs et un sol lisses - very well made, in that the walls and floor were smoothed. Décrit le tlachtli. Sab8,29.
Form: nom d'objet sur tlālmana
.TLALMATZALIN:
tlālmatzalin:
Plante médicinale. 'Amygdaloides serrata' (Hern. ).
Form: sur *matzalin, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMAYAN:
tlālmāyān, locatif sur tlālmā-itl.
Dans la plaine.
Esp., en las cañadas. Litter. 'en los braços de tierra'. Cod Flor XI 144v = ECN9, 150.
Angl., on the plains. Sah11, 149.
.TLALMAYANA:
tlālmayāna > tlālmayān.
*~ v.i., posséder une petite terre, un petit avoir.
Form: sur mayāna, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMAZACOATL:
tlālmazācōātl:
D'après la description il pourrait s'agir d'un escargot.
Egalement nommé tzompilcāhuaztli , décrit en Sah11,80.
in tlālmazācōātl in tzompilacāhuaztli , cité en Sah11,60.
.TLALMECATL:
tlālmecatl:
Corde pour mesurer les propriétés, mesure agraire.
Form: sur mecatl morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMILLI:
tlālmīlli:
Terre cultivée, champ, propriété.
Form: sur mīlli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMILPAN:
tlālmīlpan, locatif sur tlālmīl-li.
Dans les terres cultivées, dans les jardins.
Esp., en las tierras de cultivo. Cod Flor XI 145v = ECN9,152.
Angl., in the gardens. Sah11,151.
.TLALMIQUI:
tlālmiqui:
Lit. 'mourir de manière terrestre', c.à d. mourir de mort naturelle opposé à yāōmiqui , mourir au combat.
in ōmpa huih mictlān yehhuāntin in īxquichtin tlālmiquih , vont à mictlan tous ceux qui meurent de mort naturelle. Launey II 286: Sah III app.
in īxquichtin tlālmiquih , tous ceux qui meurent sur le sol. Sah9,41.
intlā zan ōtlālmic in oztomēcatl , si le marchand n'est que mort sur le sol (c'est à dire d'une mort autre que celle de la mort au combat, de maladie par exemple). Sah4,70.
ye yāōmiquiz ahnozc miquiz, tlālmiquiz , maintenant il va mourir à la guerre ou mourir, mourir de maladie. Sah4,151.
tlālmiquiz ahnōzo yāōmiquiz , il va mourir de maladie ou mourir à la guerre. Sah5,161.
in āquin quittaya, ic quitetzanhuia, in ye miquiz ahzo yāōc ahnōzo zan tlālmiquiz , celui qui le voyait présageait qu'il allait mourir, soit à la guerre soit simplement de maladie (du moins pas au combat). Il s'agit du prodige tlācanexquimilli. Sah5, 177.
Form: sur miqui, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMIQUILIA:
tlālmiquilia > tlālmiquilih.
*~ v.réfl., mourir prématurément.
in motlālmiquiliah , ceux qui meurent prématurément. Sah6,115 (motlalmjqujlia).
.TLALMIZQUITL:
tlālmizquitl:
Plante médicinale dont la racine a bon goût et sert à faire une boisson rafraîchissante qui arrête la diarrhée (Sah. ).
Description. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 547.
Form: sur
mizquitl, morph.incorp. tlāl-li.
tlalmizquitl2.jpg (28 Ko)
TLALMIZQUITL
Badianus 24v.
.TLALMIZTLI:
tlālmiztli:
Quadrupède qui ressemble à un petit lion et qui est extrêmement féroce.
Form: sur
miztli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMOMOXTLI:
tlālmomoxtli:
Autel de terre, plate forme de terre. Garibay Llave 371.
Cf. aussi tlālmomoztli.
.TLALMOMOZTIA:
tlālmomoztia > tlālmomoztih.
*~ v.t. tla-., édifier quelque chose comme monticule de terre, comme autel.
tēl zan nēmpancah in ommotlālihca, in oncān oc nēn quitlālmomoztihcah , mais c'est en vain que cela avait été édifié, c'est en vain qu'ils avaient édifié là cet autel - quite in vain was what had been set up ; in vain had they made the earthen platform there. Sah12,33 (au plus-que-parfait).
.TLALMOMOZTLI:
tlālmomoztli:
Autel en terre, oratoire.
Esp.,altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de tierra (M I 9r.a).
altar de tierra, o humilladero (M).
Garibay Llave donne la variante tlālmomoxtli.
oncān contlālihqueh in tlālmomoztli īpan quitlālihqueh in tetzahuitl Huitzilopochtli , là ils installèrent l'autel sur lequel ils placèrent le démon Huitzilopochtli. Cronica mexicayotl 19 (tlamomoztli).
*~ à la forme possédée.
in īntlālmomoz īpan contlālihqueh in diablo Huitzilopochtli , leur autel sur lequel ils déposèrent le démon Huitzilopochtli. Chim. 3ème relation. J. de Durand Forest 1987,11.
mā achitzin tictlālican tlachcuitectzintli, īhuān totlālmomoz in oncan ōtiquittacoh in cuāuhtli , installons modestement un petit monticule de terre et notre autel de terre là où nous avons vu l'Aigle. Cronica mexicayotl 67.
quitlālilihtihuetzqueh īchiyal ītlālmomoz īhuān īzacapehpech , ils lui ont installé rapidement son oratoire, son tumulus de terre et son lit de zacate - they quickly set up his watching place, his earthen platform, and his straw bed. Sah12,33.
Form: sur
momoztli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALMOTOHTLI:
tlālmōtohtli:
Quadrupède ressemblant à l'écureuil, mais plus gros avec le poil blanc tacheté de gris; il est très commun au Mexique et surtout dans l'état de Michuacan (Clav. ).
Cf.
mōtohtli.
Form: sur mōtohtli, morph.incorp. tlāl-li
.TLALMOYAHUA:
tlālmoyāhua > tlālmoyāuh.
*~ v.i., écraser, broyer la terre.
Form: sur
moyāhua, morph.incorp. tlāl-li.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS