Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLALIA à TLALIZTLACOANI


.TLALIA:
tlālia > tlālih.
*~ v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer.
in ōmotēcaqueh in ōmotlālihqueh , quand ils se sont assemblés, quand ils se sont assis. Sah2,153.
mā ximotlāli , assieds toi. W.Lehmann 1938,156.
ōmotlālih , il s'est assis. C'est l'expression par laquelle les Mexicains exprimaient la prise de pouvoir ou l'accession à une fonction. SIS 1950,321.
niman onmotlālih huetzin , alors Huetzin s'assit (sur le trōne). W.Lehmann 1938,69 §52.
īmīxpan ommotlālia, quimilhuia , il s'assied devant eux et leur dit. Sah9,55.
in ommotlālīcoh, zan tēcuāxōchco, Tepanēcah īmmīlco , là où ils vinrent s'établir, c'était à l'intérieur des limites des autres, sur les champs des Tépanèques. Launey II 282.
ca ōtitotlālihqueh in oncān ātēntitech , nous nous sommes installés là tout près du rivage. W.Lehmann 1938,163.
huel nohuiyan netecōya, netlālīlōya in teōithualco , ils étaient vraiment dispersés partout, assis dans la cour du temple. Sah9,65.
aoccān huel tētlān motlālia , nulle part il n'est le bienvenu chez les gens. Sah 1950, 110:19.
motlālihtiuh , ils viennent se placer, Est dit de nombres qui forment une somme. SIS 1950 et également des périodes de 13 jours qui se succèdent en Sah4,1.
mochipa netlōc nanāhuac motlāliāyah , ils se plaçaient toujours au près les uns les autres, à proximité - they were always placed near together, in proximity. Sah9,88
iuh motlālia in tecōlli , ainsi est modelé le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,73.
ītech motlālia in tecōlli; ic onmīxquimiloa auh ahmo zan ilihuiz motlālia , elle est plaçée sur le moule; la surface en est recouverte et elle y est placée avec soin. Il s'agit d'une pellicule de cire. Sah9,74.
ihcuāc in ye pahti palaxtli, oncān ommotlālia , quand on a soigné la blessure on l'applique là - cuando ya ha curado lo podrido, alli se pone. Est dit d'un remède. Cod Flor XI 150r = ECN9, 160.
ca aocmo nicmah in tlein niquihtoh: ca nihuintic ca notech motlālih, nitlanezōmaltih , je ne savais plus ce que je disais, cela m'est venu, j'étais en colère - ich wußte wirklich nicht mehr was ich sagte: Ich war ja betrunken, es ist über mich gekommen, ich war von Sinnen. Dit l'ivrogne pour s'excuser. Sah 1950,114:10 = Sah4,16.
tēihtic motlālih , conçu dans le sein de la femme.
in ihcuāc motlālia, in ihcuāc chipīni piltzintli , quand un enfant est conçu, est engendré. Launey II 222 = Sah10, I89.
iuhquin tzotzohuiztli ītech huālmotlālia, ītech huālmozaloa , comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35.
inic tēīxpan motlālia, in āquin ye oncholohtēhuaznequi , pour rendre public que quelqu'un maintenant désire vite partir. Sah4,60.
tēyōllo motlāliāya , les coeurs se calmaient - one's heart was at rest. Sah2,44.
ōmotlālih , elle s'est tassée. Est dit d'une bouillie de maïs qui a refroidi. Sah2,62.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ placer quelque chose.
cuāuhxicalco contlālihticah in yōllohtli , ils plaçaient le cœur dans la coupe de l'Aigle - they placed his heart in the eagle vessel. Sah9,66.
tlīlli īncamapan contlāliāyah , ils plaçaient du noir sur leurs joues. Sah2,100. 'quetzalahpanehcayōtl in contlālihtihuiya , the quetzal feather device went placed on him. Est dit de Painal. Sah1,3.
contlālihtihuītzeh , ils viennent le placer - sie kommen es hinsetzen d.h. legen es (Rangzeichen) an. SIS 1952,262.
īxquich ītech quitlāliah in īnechihchīhual in īnetlamamac , ils placent sur lui tous ses ornements, toutes ses insignes - he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87.
contlāliāyah in īcpac āmacuexpalli , ils placent sur sa tête une perruque de papier - man befestigte den Papierschopf auf dem Kopf. Sah 1027, 125.
ahpanehcayōtl contlāliah in īmicpac , ils placent sur sa tête une couronne de plumes - they had put on their heads feathered head. fans. Sah9,66.
quitlāliāyah īxiptlah in ōmpa īteōpan , ils placaient son image dans son temple - they formed him image there in his temple. Il s'agit du dieu Xiuhteuctli. Sah4,87.
mochi on oncān contlālia in īxpan iyacatēuctli , il place tout, là, devant (l'image de) Yacatecutli. Sah9,51.
anquitlālīzqueh in amotlahtohcāuh yehhuātl in Huactli , Ihr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43.
ye īmāc in xiuhtēuctli in huehueh teōtl xiquitlalicān , aussitōt placez-la dans la main du dieu du feu, du vieux dieu. W.Lehmann 1938,52.
in ōquitlālicoh in īntlīllo in īntlapallo , lo que vinieron a asentar en su tintura en su color. Tezozomoc 1975,5.
in iuh quitlālitiyahqueh in īntlahtōl , asi lo vinieron a asentar en su relato. Tezozomoc 1975,4.
inin octli quitlālihqueh ōmpa in tepētl chichināuhyān , il préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
īpampa pōpozōnini octli, quitōcāyōtihqueh pozōnaltepētl in ōmpa quitlālihqueh octli , comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils apelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
2. ~ composer, faire des arrangements.
tlatlālia, tlayocoya, tlapīqui , il compose, invente, créé (de la musique) - he composes, sets to music, originates (songs). Est dit du chanteur. Sah10,29.
tlatlālia, tlatēcpāna , il fait des arrangements, il met de l'ordre - he makes arangements, etablishes order.
Est ditdu sage. Sah10,20.
du père, tahtli. Sah10,1.
nictlālia , je les arrange. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.
3. ~ former, donner forme à quelque chose.
tlatatacah yahualtic in quitlāliah tlatatacactli , ils creusent, ils forment une fosse circulaire. Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
4. ~ préparer.
in acah yancuīcān quitlālia octli, celui qui nouvellement a préparé du pulque (qui prépare du pulque nouveau). Sah2,195.
*~ passif, in ontlālīlōqueh petlapan, icpalpan, ceux qui sont investis d'autorité. Sah9,3.
ahnōzo acah ilpīlōz cuauhcalco tlālīlōz , ou bien un autre sera attaché et mis dans une cage en bois. Sanction pénale. Sah8,41.
*~ v.t. tē-., placer quelqu'un.
in ontēilpiāyah in cuauhcalco ontētlāliāyah , ils arrêtaient les gens, ils les mettaient en prison - who arrested one, who confined one. Sah3,55 (ontetlaliaia).
ōmpa quimontlāliah in ahzo pōchtlān ahnōzo acxotlān , there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63.
in tēnāmiquih, in tēchiyeh, in tēcalaquiah, in tētlāliah , they were welcomers, attendants, receptionists, ushers. Sah9,34.
tepoztli īmicxic quintlālihqueh īhuān īnquechtlān , ils ont placé des fers à leurs pieds et à leurs cous. Sah12, 15.
.TLALICHAHUI:
tlalichahui > tlalichauh.
*~ v.inanimé, être ou devenir résistant.
Angl., it becomes tough.
Est dit de la peau, ēhuatl. Sah10,96.
pipīniya tepitzhui tlalichahui in īnacayo , son corps maigrit, se rafermit, devient résistant. Sah2,68.
Form: sur tlalich-tic
.TLALICHAUHQUI:
tlalichāuhqui:
Dur, résistant.
Angl., tough.
Décritles fesses, tzintamalli. Sah10,122.
la plante des pieds, xocpalīxtli. Sah10,127.
Form: pft. sur *tlalichāhui.
.TLALICHCATL:
tlālichcatl:
*~ n.divin, nom d'une divinité masculine, dans une liste de divinités qu'adore Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 70.
Note: W.Lehmann traduit ‚den Baumwollflocken der Erde', selon lui cette divinité fait couple avec
Tlāllamanac.
.TLALICHTIC:
tlālichtic:
Dur, résistant.
Angl., tough, fibrous.
Décritla carapace du crocodile ācuetzpalin en Sah11,67.
la racine de la plante cuachtlahcalhuāztli. Sah11,164 - fibrous.
une bonne pièce de tissu. Sah10,63.
la peau, ēhuatl. Sah10,96 - tough.
les fesses, tzintamalli. Sah10,122.
le talon, quequetzolli. Sah10,26 - tough.
la plante des pieds, xocpalīxtli. Sah10, 127 - tough.
in ōlli mēya, tetzāhua, tlalichtic, tlalhuatic, tlacuāhuac, choloa , le caoutchouc coule, il durcit, résistant, nerveux, solide, il saute. Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204v = Sah11,112.
tlālichtic, tlacuāhuac, tlacuactic, tlacuacpahtic , fibreux, résistant, dur, très dur - fibrous, tough, firm, very firm. Décrit le feuillage et les tiges de la plante tetzmolin. Sah11,196.
tlalhuatic, tlalichtic , elle est nerveuse, dure.
Décrit l'écorce blanche du mizquitl. CF XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,120.
R.Siméon dit: dur, mal cuit, non fait.
.TLALIHTECANA:
tlālihtecāna > tlālihtecān.
*~ v.t. tla-., tirer quelque chose du sein de la terre.
in cecni quitlālihtecāna ichtli , ailleurs il tira des fibres d'agave du sein de la terre - elsewhere he took maguey fibers from within the earth. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37.
Form: sur āna, locatif incorporé tlālihtic.
.TLALIHTEHUA:
tlālihtēhua > tlālihtēhua-.
*~ v.t. tla-., partir après avoir établi quelque chose, laisser des traces.
miyac in īnnēzca quitlālihtēhuaqueh , ils ont laissé de nombreuses traces. Sah10,165 = Launey II 212.
Note: 'quitlālihtēhuaqueh', ils sont partis après l'avoir établi.
Cf. Launey Introd 257. Anders Dib traduisent: they left many of their traces.
Form: v.composé sur tlālia.
.TLALIHTIC:
tlālihtic, locatif sur tlāl-li.
Dans la terre.
.TLALIHTICAH:
tlālihticah > tlālihticatca.
*~ v.réfl., être assis.
motlālihticah , il est assis.
Form: v.composé sur tlālia.
.TLALIHTIHCAC:
tlālihtihcac:
*~ v.t. tla-., porter quelque chose qui se dresse.
in contlālihtihcac ītlazōlxōchiuh , elle porte un bandeau frontal fait de haillons.
Décrit Chāntico. SGA II 501.
in īehcaxōchiuh contlālihtihcac , il porte le bandeau frontal du vent.
Parure Quetzacoatl l'un des Tepictotōn. SGA II 506.
īchcaxōchiuh contlālihticac , elle porte son bandeau frontal en coton.
Décrit Teteoh Innan. SGA II 468.
Form: v.composé sur tlālia.
.TLALIHTINEMI:
tlālihtinemi > tlālihtinen.
*~ v.réfl., être accablé, affaissé, vivre dans la peine (Olm.).
*~ v.t. tla-., vivre (dans le vice).
tēnepantlah quitlālihtinemi in xixtli, cuitlatl, in ahcualli , parmi d'autres il vit dans le vice, la corruption, le mal - among others he lived in vice, corruption, and evil. Sah4,56.
Form: v.composé sur tlālia.
.TLALIHTIUH:
tlālihtiuh > tlālihtih.
*~ v.t. tla-., aller placer quelque chose quelque part (locatif).
contlālilihtihuih cōmic , ils vont le placer dans un pot. Sah2,88.
.TLALIHYAC:
tlālihyāc, Cf.
tlāliyac.
Qui sent mauvais.
tlālihyāc, quipihyāc , qui sent mauvais, qui pue - evil-smelling, stinking.
Est dit de blé avarié. Sah10,71.
.TLALIHYACAHUIA:
tlālihyācāhuia > tlālihyācāhuih.
*~ v.t. tla-., ajouter du sulfate de cuivre à quelque chose.
*~ v.réfl. à sens passif, motlālihyācāhuia , on lui ajoute du sulfate de cuivre - it is provided with copperas (tlālihyāc, sulfate de cuivre).
Décrit la préparation du colorant tezhuatl. Sah11,242.
.TLALILIA:
tlālilia > tlālilih.
*~ v.bitrans. tētla-., mettre, installer quelque chose pour quelqu'un, arranger quelque chose pour ou sur quelqu'un.
in tōzpololli īcuexcochtlān in contlāliliah , ils mettent en place sur sa nuque une boule de plumes de perroquet jaune. Sah12,52.
quitlāliliāyah in īxiptlah in temazcalīxcuāc , ils faisaient mettre son image devant le bain de vapeur. Sah1,15.
ītlapech quitlāliliāyah oncān huālitzticatca motēnēhua īcincal , ils installaient pour lui sa plate-forme, où il restait pour observer (et) qu'on appelle sa maison de maïs - they formed for him his resting place, whence he looked forth, called his maize house.
Il s'agit de Cinteōtl. Sah9,80.
tlālhuitectzintli ōtiquintlālilihqueh in toteōhuān , le pauvre petit autel de terre tassée que nous avons installé pour nos dieux. W.Lehmann 1938,163.
in ihcuāc miquiyah tlahtehqueh, ōmpa quimontōcayah: niman īmpan quintlālīliāyah centetl tzacualli , quand les rois mouraient on les enterrait là, ensuite on leur batissait au dessus d'eux une pyramide. Se réfère à Teotihuacan. Launey II 272 = Sah10,192-103.
in momozco acxoyatl quitlāliliāyah inic tlamācuilti ilhuitl inic tzonquīza cempōhualilhuitl , sur les autels ils placaient des branches de pin pour les cinq jours avec lesquels les vingt jours (du mois) s'achèvent. Sah3, 12.
michihuauhtli quimontlāliliah īncamapan , ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues.
Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2, 132.
quimontlāliliah yacapilōlli , ils leur mettent des baguettes nasales. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés. Sah2,142.
nictētlālilia pahtli , je mets un emplātre à quelqu'un.
tepēyōtl in quintlāliliāyah in īmīxcuac , ils placaient devant eux des représentations de montagnes. Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
Juger, décider entre les parties, donner des ordres.
*~ v.réfl. à sens passif.
oncān motlālilia , on l'applique là - alli se le ponen.
II s'agit d'un remède en poudre. Cod Flor XI 155v = ECN9, 170.
in iztac cuahuitl īnelhuayo in āquin quicuātzayanah oncān motlālilia, paltic , à celui qu'ils blessent à la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, trempé dans du liquide. Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
icpac motlālilia , on l'applique sur la tête.
II s'agit d'un remède. Cod Flor XI I40v = ECN9,140.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur
tlālia, placer, mettre, installer quelqu'un.
nicān mitzhuālmotlālilia in totēucyo , tu es placée ici par Notre Seigneur. (honor. pour 'mitzhuāllālia'). Launey II 116 = Sah6,151.
a ca nicān mitzālmotlālilia in tlōqueh, in nāhuaqueh , car le seigneur de la proximité t'a placé ici. Est dit du souverain. Sah6,47.
ca nicān amēchālmotlālilia in tlōqueh nāhuaqueh , car le seigneur de la proximité vous a placé là. Sah6,67.
in oncān oantēchmotlālilihqueh , où vous nous avez installés. W.Lehmann 1938,163.
ca amēchālmotlālilia in totēucyo in tlālticpaqueh , Notre Seigneur, le Maître du monde vous installé. Sah6,153.
ca nicān amēchālmotlālilia in totēucyo , car Notre Seigneur vous a placé ici. Sah6,135.
*~ v.bitrans. motla-., honorifique sur tlālia, placer, mettre, installer quelque chose.
mopan commotlālilia in etic in ohuih in tēcocoh , (Dieu) a placé sur toi ce qui est pesant, pénible, ce qui rend malade. S'adresse à un malade. Bautista Huehuetlatolli 67v.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ porter (un ornement, une marque).
inic motōcāyōtia āmanacocheh, iztac īhhuiyo nenecoc īcanahuacān quimotlālilih , il s'appelle āmanacocheh (celui qui porte des ornements d'oreille en papier) à cause des plumes blanches qu' il porte de chaque cōté sur les tempes. Est dit du petit garrot, āmanacocheh. Sah11,35.
2. ~ proposer de faire une chose, s'y engager.
*~ v.bitrans. avec récipr, titotla-., tomber d'accord sur quelque chose.
ōtitotlatlālilihqueh , ils se mirent d'accord, en parlant de gens qui plaidaient ou discutaient.
Form: causatif de tlālia.
.TLALILIZTLI:
tlālīliztli:
Action de mettre, de poser une chose.
tēīxpan tlālīliztli , publication, déclaration, exposition d'une chose.
temecatitlan tlālīliztli , tourment, supplice de la corde.
Form: nom d'action sur tlālia.
.TLALILONI:
tlālīlōni, éventuel du passif tlālia.
Que l'on peut placer.
Esp., se puede colocar. Esto es 'se puede trasplantar los hijos, del maguey'. Cod Flor XI 200r = ECN11,98 = Acad Hist MS 228r.
.TLALITZTICAPAN:
tlālitzticapan, locatif. Sur la terre froide.
zan tlālpan, tlālitzticapan , (ils ne dorment) que par terre, sur la terre froide. Sah2,144.
.TLALITZTLI:
tlālitztli:
Obsidienne commune.
Angl., common obsidian (par opposition à quetzalitztli).
Utilisée par les Toltéques. Launey II 218 = Sah10,167.
Form: sur itztli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALIXCO:
tlālīxco, locatif.
A la surface du sol ou de la terre.
tlālīxco mani , elle s'étend à la surface du sol - esta en la superficie de la tierra
Est dit de la petite herbe atlepahtli. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v.
Sah11,131 transcrit: 'tlālli īxcomani', it lies along the ground.
zan niman nō tlālīxco in momana , elle s'étend aussi juste à la surface du sol - it spread right on the surface of the ground.
Décrit la plante tlāliyetl, Sah11, 162 (tlallixco).
Note: on dit aussi zan niman tlālli īxco . Sah11,162.
.TLALIXIMATI:
tlālīximati > tlāliximah.
*~ v.i., être expert en terre (glaise),
Angl., he is a skilled man with clay. Est dit du potier. Sah10,42.
Form: sur īximati, morph.incorp, tlāl-li.
.TLALIXTOHMIYOTL:
tlālīxtohmiyōtl:
*~ botanique, herbe médicinale.
'Seu ixtomiotl humilis' (Hern. ).
Form: sur īxtohmiyōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALIYAC:
tlāliyac. Cf. aussi
tlālihyac.
1. ~ sulfate de cuivre. Sah10,77.
Allem., Stinkerde. SlS 1952,316.
Angl., copperas. Décrit en Sah11,243.
Esp., tierra fétida (comme remède) Prim Mem 69v = ECN10,138.
Entre dans la composition de la couleur huitztecolli. Sah11,245.
NOTE: possiblemente caparrosa, sal compuesto de acido sulfurico y de cobre o hierro. A.Lopez Austin ECN10,152 n 26.
Tanto ia tierra fétida, como el 'nacazcolotl' y el alumbre, son materias utilizadas para teñir. Este puede indicar la existencia de una terapéutica magica para este maI. ('tlamatōnahuiztli') A.Lopez Austin ECN10,152 n 27
R.Siméon dit: 'terra faetida' (Hern. ). Terre minérale et fétide, servant à faire de la teinture noire, de l'encre. Sahagun écrit tlaliatl.
2. ~ fétide.
in tlaōlpalaxtli, in tlāliyāc, in cocohyāc, in quipiyāc , le maïs avarié, fétide, qui sent mauvais, qui pue - the spoiled maize, the fetid, the bad, the stinking. Est dit du maïs vendu par le mauvais vendeur, tlaōlnāmacac. Sah10,66.
tlālihyāc, quipihyāc , qui sent mauvais, qui pue - evil-smelling, stinking.
Est dit du blé avarié. Sah10,71 (tlaliiac).
.TLALIYETL:
tlāliyetl:
*~ botanique, nom d'une petite herbe médicinale, variété de tabac.
Description. Cod Flor Xl 155r = ECN9, 168 = Sah11,162 (tlalietl).
Mentionnée. Cod Flor XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v = Sah11,197 (tlalietl).
Cunila sp. Cf. Garibay Sah IV 383. Erigeron scaposus D.C. (Hernandez op cit I 249). Anders Dib X 94.
quināmaca piciyetl, xicohiyetl, tlāliyetl, quimāxacualoa in ācah quitta piciyetl, quicua , il vend du tabac, du tabac des abeilles, du tabac sauvage, il l'effrite entre les doigts, celui qui trouve du tabac le mange - er verkäuft kleinblättriger Tabak, Bienentabak, Erdtabak und zerkleinert ihn mit der Hand; wer kleinblättrigen Tabac findet ißt ihn. Sah 1952,164:10 = Sah10,94.
R.Siméon dit: plante médicinale dont les feuilles et les racines sont bonnes contre les hémorroïdes.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 560.
Form: sur
iyetl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALIZQUIXOCHITL:
tlālizquixōchitl:
Fleur blanche qui pousse sur une plante rampante (Sah.).
Description. Sah11,213 et Sah11,198.
Form: sur izquixōchitl, morph,incorp. tlāl-li.
.TLALIZTALLI:
tlāliztalli:
Décrit parmi les sols impropres à la culture. Sah11,254.
.TLALIZTLACOANI:
tlāliztlacoāni, éventuel.
Qui recherche partout de la glaise.
A judge of clay. Est dit du potier. Sah10.42.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer