Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLALCIAHUA à TLALHUIZ


.TLALCIAHUA:
tlālciahua > tlālciauh Cf. tlālciyāhua.
.TLALCIMATL:
tlālcīmatl :
*~ botanique, nom d'une plante dont la racine servait à préparer une boisson rafraîchissante.
RA II 12 (tlacimatl).
Cf. également
tlālāmatl.
Form : sur cīmatl et tlāl-li.
.TLALCIYAHUA:
tlālciyāhua > tlālciyāuh.
*~ v.i., humecter la glaise.
tlālciyāhua , il mouille la glaise - he moistens the clay.
Allem., er befeuchtet Erde. SIS 1952,316.
Form: sur
ciyāhua, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOAHTLI:
tlālcoahtli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Hern. IV 350 (379) (de tlalcoatli, seu coatli humili).
Form: sur
coahtli et tlāl-li.
.TLALCOATL:
tlālcōātl, syn. de
petzcōātl.
.TLALCOCOL:
tlālcocol:
*~ botanique, nom d'une herbe.
tlalcocol seu humilem ac undulatam ob contortae radicis formam, autre nom de la plante
acxoyatic (secunda). Hern. I 22 (052).
.TLALCOCOLTZIN:
tlālcocoltzin:
Petite herbe dont les racines et les feuilles étaient employées comme remède. On l'appelait aussi cocoltzin (Hern.).
Esp., cierta planta medicinal especie de titimalo (Clavijero Arte).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 177.
Form: sur
cocoltzin, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOCOMOCO:
tlālcocomoco:
*~
toponyme.
.TLALCOCOMOCTLI:
tlālcocomoctli:
Variété de sol.
Description. Sah11,253.
.TLALCOCOMOTZA:
tlālcocomotza > tlālcocomotz.
*~ v.i., jeter des cris, des clameurs, en parlant des combattants.
Esp., ruydo hazer estos [gente armada] (M I 105v.).
Form: sur
cocomotza, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOCOHOTZALIZTLI:
tlālcocomotzaliztli:
Bruit, clameur, cri de guerre.
Esp., ruido o estruendo de gente de guerra, o de cosa semejante (M).
Form: nom d'action sur tlālcocomotza.
.TLALCOCOXQUI:
tlālcocoxqui:
Terre épuisée, en mauvais état.
zan tlālcocoxqui , terre dévastée, ravagée.
Form: sur
cocoxqui, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOHUA:
tlālcōhua > tlālcōuh.
*~ v.i., acheter des terres.
nitlālcōhua , j'achète des terres - I buy land. Sah11,251.
Form: sur
cōhua, morph.incorp. tlālli.
.TLALCOHUALLI:
tlālcōhualli:
Terre achetée.
Esp., tierra comprada (M).
Sah11,251 définit ce terme ainsi: yehhuātl in īneixcahuiltōcā in tlanāmactli tlālli, in tlacōhualli , c'est le nom qui désigne les terres qui sont achetées et vendues - it is the name which caracterises land which is sold, which is bought.
Form: nom d'objet sur tlālcōhua.
.TLALCOHUIA:
tlālcōhuia > tlālcōhuih.
*~ v.réfl., s'acheter, acquérir du bien, de la terre.
Esp., comprar heredad para mi (M I 28r.).
Form: sur
cōhuia, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOLOTL:
tlālcōlōtl:
Laboureur, cultivateur, journalier.
Esp., gañan o labrador (M).
Form: sur
cōlōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOMOLCO:
tlālcomolco:
*~
toponyme.
.TLALCOPINA:
tlālcopīna > tlālcopīn.
*~ v.t. tla-., creuser un fossé.
Esp., hazer o abrir çanja para cimiento de pared (M).
Form: sur
copīna, morph.incorp. tlālli.
.TLALCOYOTL:
tlālcoyōtl:
Sous espèce du blaireau américain.
Taxidea Berlandieri de Baird.
Espèce de quadrupède qui tient du chien et du renard et se cache sous terre, il s'établit près des habitations et mange des poules, des fruits, des épis d maïs, des bêtes mortes et des reptiles (Sah.).
Description. Sah11,8.
Clavijero Arte dit ; tlalcoyote, cuadrúpedo de la magnitud de un perro mediano, que vive debajo de tierra.
Form: sur
coyōtl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOZAHUITL:
tlālcōzahuitl:
Ocre, terre jaune que l'on utilisait pour se farder.
Esp., es una tierra especial que se usaba para embijarse. Barlow 1949,125.
Form: sur *cōzahuitl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCOZAUHTITLAN:
tlālcōzauhtitlan:
*~
toponyme.
.TLALCOZHUIA:
tlālcōzhuia > tlālcōzhuih.
*~ v.t. tla-., appliquer de l'ocre à quelque chose.
nitlatlālcōzhuia , j'applique de l'ocre - I apply yellow earth to things.
Dans la fabrication de la poterie. Sah11,257.
Form: sur tlācōz-tli.
.TLALCOZPAN:
tlālcōzpan:
1. ~ locatif sur tlālcōztli.
Sur la terre jaune.
Angl., in yellow soil. Est dit de la forêt (cuauhtlah). Sah11,105.
2. ~
toponyme.
.TLALCOZPANECAYOTL:
tlālcōzpanēcayōtl:
Qui est propre à une terre fertile.
Angl., of the fertile lands. Est dit d'une variété de maïs. Sah11,282.
Form: nom abstrait sur l'ethnique tlālcōzpanēca-tl.
.TLALCOZTLI:
tlālcōztli:
Terre jaune, nom d'un sol.
Esp., tierra amarilla, o medio bermeja (M).
Description. Sah11,251.
Sert dans la fabrication de la poterie. Sah11,257.
Form: sur cōztli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCUA:
tlālcua > tlālcuah.
*~ v.i., manger de la terre, geste de salutation et d'humilité.
Esp., jurar besando la tierra, o comer tierra (M). Dyckerhoff 1970,260.
R.Siméon dit: jurer en baisant, en mordant la terre.
īxpan ontlālcua in mācēhualtzintli , le peuple baise la terre devant lui (le représentant de Tezcatlipoca). Sah 1927,95 = Sah2,68.
elcihcihuih, ontlālcuah , (tous) soupirent et baisent la terre. Sah9,37.
zaz ce in īnmahpil ic ontlālcuāyah , avec un seul de leurs doigts ils baisent la terre. Sah9,37.
mochi tlācatl ontlālcuaya īca in ce īmahpil , tout le monde mangeait de la terre avec un de ses doigts. Sah2,195.
niman īmīxpan ontlālcuāqueh ācalyacac , alors devant eux, à la proue du navire, ils ont baisé la terre - then before them they performed the earth-eating ceremony at the prows of the boat. Sah12,5.
in ōtlehcōtoh ācalco cecenyahca on tlālcuātimani īīxpan in capitan , une fois qu'ils eurent grimpé sur le navire, chacun à son tour a mangé-la-terre devant le Capitaine. Sah12,15.
intlā nelli in tiquihtoa tlā xontlālcua, si ce que tu dis est vrai alors mange la terre. Sah2,195.
inic neltiz motlahtōl inic ahmo tiztlacatiz tlā xontlālcua , pour que ta parole se vérifie, pour que tu ne mentes pas, mange la terre. Sah2,220 (tlaxontlalqua).
huel quimati in tōnatiuh in tlāltēuctli ye nontlālcua , le Soleil, Seigneur de la terre sait bien que je mange de la terre - well doth the sun, the lord of the earth, know that already I have eaten earth. Formule qui atteste d'un serment. Sah2,220 (nontlalqua).
Note: cérémonie d'usage fréquent chez les anciens mexicains pour marquer leur respect, implorer protection ou s'engager à dire vrai. On touchait la terre du doigt et on portait ensuite celui-ci aux lèvres ou à la langue. Est également à comprendre comme une prosternation exprimant le deuil. 'Humillandose', est la périphrase espagnole couramment utilisée pour traduire ce geste.
A l'occasion de ce geste on invoquait le Soleil et la Terre par ces mots 'por vida del Sol, y nuestra senora la Tierra' (Sah Garibay I 254), 'bien lo saben el Sol y el senor de la Tierra, ya como tierra. (Sah 1958a.76).
.TLALCUAHUITL:
tlālcuahuitl:
Mesure agraire, perche pour arpenter (S).
Esp.,vara para medir tierras o heredades (M).
medida de tierra con que se mide (M I 83r.).
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCUALIZTLI:
tlālcualiztli:
Serment prèté en baisant la terre, ou en mettant de la terre dans la bouche.
Esp., el acto de hazer juramento con cierta cerimonia. s. besando la tierra, o metiendola en la boca (M).
Le rite consistait à toucher la terre d'un doigt et de le porter à la bouche. Sah2,195 = Prim.Mem. 254v. (tlalqualiztlj).
Associé à l'action de disposer un lit de zacate, nezacapechtēmaliztli, pour honorer l'endroit où se trouve la statue d'un dieu. Sah2,204 = Prim.Mem. 257r.
in tlenāmaquiliztli īhuān nextlahualiztli īhuān tlālcualiztli, l’offrande d’encens et l’offrande de sacrifices rituels et le baiser de la terre. Rituels qui accompagnent le serment. Sah2,220 (tlalqualiztli).
*~ à la forme possédée, ītlālcualiz .
Form: nom d'action sur tlālcua.
tlalcualiztli.jpg (18 Ko)
TLALCUALIZTLI
Cf. Prim.Mem.
.TLALCUALTIA:
tlālcualtia > tlālcualtih.
*~ v.t. tē-., faire manger de la terre à qqn. Garibay Llave 370.
Cf. la redupl. tlahtlālcualtia.
Form: causatif sur tlālcua.
.TLALCUECHAHUAYAN:
tlālcuechahuayān :
*~
toponyme.
.TLALCUEPALLI:
tlālcuepalli:
Terre épuisée ravagée, dévastée par les pluies.
Esp., tierra cantada y esquilmada (M).
Form: nom d'objet sur
cuepa, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALCUI:
tlālcui > tlālcuic.
*~ v.i., ramasser, prendre de la terre. SIS 1952,316.
tlālcui , il recueille de la terre - he gathers (salty) earth, est dit du producteur de sel. Sah10,84.
Form: sur
cui, morph.incorp. tlālli.
.TLALCUIHUAYAN:
tlālcuihuayān, locatif sur l'impers. de tlālcui.
Lieu d'où l'on tire de la terre.
Esp., barrero donde sacan barro o tierra (M I 18v.).
.TLALCUITLAXCOLLI:
tlālcuitlaxcolli:
Plante médicinale, citée en Sah11,99.
Indiquée parmi ce dont se nourrit le poisson amilotl. Sah11,62.
R.Siméon dit: 'seu viscera terrae', plante médicinale nommée aussi 'yauhuacapatli'; vomitif et purgatif excellent (Hern. ).
Form: sur
cuitlaxcolli, morph,incorp. tlāl-li.
.TLALECOLTILIA:
tlalecoltilia > tlalecoltilih.
*~ v.t. tē-., adorer, rendre un culte à.
Esp., adorar, dar culto. Garibay Llave 371.
.TLALEH:
tlāleh, n.possessif sur tlālli.
Qui a des terres. Garibay Llave 371.
mīleh, tlāleh , qui possède des champs, qui possède des terres - a field owner, an landowner. Sah10,71.
*~ plur., 'tlālehqueh' (Av. ).
*~ à la forme possédée:
notlālehcāuh , mon maître de terre (Olm.).
Note: R.Siméon transcrit 'tlalle'.
.TLALEHCAPIL:
tlālehcāpil, diminutif sur tlāleh.
Petit propriétaire de terre.
Cf. W.Lehmann 1938,208 qui comprend: ein Prinz mit Landbesitz.
.TLALEHUALLI:
tlālēhualli :
Construction, monticule, en terre.
in tlālēhualli in ācatzacualli in tlachcuitetelli in ōnēn ticzahzaloh , la construction en terre, l'enclos de roseaux, l'e monticule de terre qu'en vain tu as mis en place - the earthen structure, the reed enclosure, the mound of earth which in vain thou hast put together. Sah6,33 (tlaleoalli).
.TLALETZALLI:
tlāletzalli:
Abeille dont le miel est gris, couleur de terre (S).
Esp., abeja de miel parda (M).
Pour les autres noms d'insectes mellifères Cf. cuauhneuczayolin, mimiyahuatl, pipiyolin, tlāletzatl et xicohtli.
Form: sur
etzalli, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALETZATL:
tlāletzatl:
Espèce d'abeille (S).
Esp., otra abeja de miel (M).
Pour les autres noms d'insectes mellifères Cf. cuauhneuczayolin, mimiyahuatl, pipiyolin, tlaletzalli, et xicohtli.
Cf. aussi tlāletzalli.
.TLALHUACAQUIXTIA:
tlālhuācāquīxtia.
Cf. tlālhuāccāquīxtia.
.TLALHUACAQUIZA:
tlālhuācāquīza:
Cf. tlālhuāccāquīza.
.TLALHUACCAN:
tlālhuāccān, locatif.
Le sol sec, le rivage.
in ōtlālhuāccān quīzacoh , lorsqu'ils sont arrivés sur le sol sec. Sah12,6.
.TLALHUACCAQUIXTIA:
tlālhuāccāquīxtia > tlālhuāccāquīxtih.
*~ v.t. tla-., tirer une embarcation à terre.
Esp., sacar a tierra desde el agua, desembarcar. Garibay Llave 371.
*~ v.t. tē-., débarquer quelqu'un sur terre ferme.
in ōcontlālhuāccāquīxtītoh , quand ils sont allés le débarquer. Sah12,121.
Form: sur
quīxtia, morph,incorp. *tlālhuācqui.
.TLALHUACCAQUIZA:
tlālhuāccāquiza > tlālhuāccāquiz.
*~ v.i., emerger sur terre ferme.
in ōtlālhuāccāquīzacoh , quand ils sont arrivés sur la terre ferme - when they had come to emerge on dry land. Sah12,6.
Form: sur
quīza, morph.incorp. tlālhuāccā.
.TLALHUACPA:
tlālhuācpa, locatif, Cf. tlālhuācpan.
.TLALHUACPAN:
tlālhuacpan:
1. ~ locatif sur tlālhuāctli, sur terrains secs, à terre ferme.
Esp., en la tierra seca. Acad Hist MS 235v = ECN11,82,
Où pousse la plante tōnalchichicāquilitl. Sah11,197,
yehhuātl in tlālhuācpan, in cuauhtlah mochīhua , celle ci pousse sur terrain sec, en forêt.
Est dit de la plante cuahuitzquilitl. Sah11, 137.
nel cequin tlālhuācpan in motlahtlamōtlatinemih mīmichtin, in iztac michtin , en effet certains poissons, les poissons blancs se jettent sur la terre ferme - indeed some of the fish, the white fish, cast themselves on dry land. Sah11,69.
tlālhuācpan in mochīhua , elle pousse sur les terrains secs - it grows in dry ground.
Est dit de la plante tōnalxōchitl. Sah11, 138.
tlālhuācpan ehēcatl , vent de terre, vent de la côte.
2. ~
toponyme.
.TLALHUACPANECAYOTL:
tlālhuācpanēcayōtl:
Propre aux terres sèches.
Angl., product of the dry lands. Est dit du mais. Sah11,282.
Form: nom abstrait sur l'ethnique tlālhuācpanēcatl.
.TLALHUACTLI:
tlālhuāctli:
Ile, terre aride, dessèchée, brûlée.
huēyi āpan tlālhuāctli , estuaire, espace couvert par la marée.
Form: nom d'objet sur huāqui morph.incorp. tlā-li.
.TLALHUAH:
tlālhuah, nom possessif sur tlāl-li.
1. ~ qui a (de) la terre.
2. ~ titre rituel, vieillard chargé du rituel des obsèques. Launey II 294 note 53.
*~ plur., tlālhuahqueh .
cencah quimocuitlahuiah in tlālhuahqueh ōmentin , deux des officiants s'occupent tout particulièrement (du corps du défunt). Launey II 294 = Sah3,44.
.TLALHUAMECATL:
tlalhuāmecatl:
Corde d'instrument de musique.
Form: sur
mecatl, morph.incorp. tlalhuā-tl.
.TLALHUAMICQUI:
tlalhuāmicqui:
Nerveux, tendu, rattaché.
Form: pft. sur
micqui, morph.incorp. tlalhuā-tl.
.TLALHUAMIYEC:
tlalhuāmiyec:
Nerveux, plein de nerfs.
Form: sur miyec, morph.incorp. tlalhua-tl.
.TLALHUAPITZACTLI:
tlalhuāpitzactli:
Nerf fin.
Angl., thin nerves. Sah10,133.
Form: sur pitzactli, morph.incorp. tlalhuātl.
.TLALHUAPITZAHUAC:
tlalhuāpitzāhuac:
Nerf fin.
Angl., thin nerves. Sah10, 133.
Form: sur pitzāhuac, morph.incorp. tlalhuātl.
.TLALHUAQUILIZTLI:
tlālhuāquiliztli:
Aridité, stérilité de la terre.
Form: nom d'action sur huāqui, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALHUATIC:
tlalhuātic:
Nerveux, plein de nerfs.
Est ditde la racine de l'arbre. Sah11,113.
de la plante texocotl. Sah11,118.
in ōlli mēya, tetzāhua, tlalichtic, tlalhuātic, tlacuāhuac, choloa , le caoutchouc coule, il durcit, résistant, nerveux, solide, il saute. Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204v = Sah11, 112.
tlalhuātic, tlalichtic , elle est nerveuse, dure.
Décrit l'écorce blanche du mizquitl. Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11, 120.
R.Siméon donne aussi la signification: imberbe.
.TLALHUATL:
tlalhuātl:
Nerf.
Angl., nerve.
Un paragr. leur est consacré en Sah10,133.
moca tlalhuātl , plein de nerfs.
tlalhuātl ītetecuicaca , pouls du poignet.
*~ à la forme possédée inaliénable.
totlalhuāyo , nos nerfs, les nerfs. Cod Flor XI 149v = ECN9, 158.
ic cehui in totlalhuāyo , avec elle se calment les nerfs.
Est dit de la racine de la plante chichilquiltic. Cod Flor Xl 143v = ECN9,158.
zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuāyo, in totzontecontitech, in telchiquiuhpan , ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
oncān iuhquin achi ātic in īnnacayo in īntlalhuayo , alors leur corps, leurs nerfs sont comme un peu détendus - there their bodies, their nerves are as if relaxed. Décrit les effets du bain de vapeur. Sah11,191.
in āquin totōnqui īhuān itztiliztli quināmiqui inic cuahcuauhti in telpan in ihtic totlalhuayo , celui qui a mal au côté, à la poitrine, aux nerfs parce ce qu'il a pris de la fièvre et des frissons - one who encounters fever and chills, so that there is pain in the sides, in the chest, in the nerves. Sah11,175.
.TLALHUAXIN:
tlālhuāxin:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale (Hern.).
Description.Hern. III 264 (293) (de tlalhoaxin prima).
Hern. III 265 (294) (de tlalhoaxin secunda).
Hern. III 265 (294) (de tlalhoaxin tertia, quam et ecapatli, seu venti vocant medicinam).
Hern. III 266 (295) (de quarta tlalhoaxin).
Hern. III 266 (295) (de quinta tlalhoaxin).
Représentation. Manuscrit Badianus 33r. (Tlalhuaxin).
R.Siméon transcrit tlaloaxin.
Form : sur
huāxin et tlāl-li.
tlalhuaxin2.jpg (21 Ko)
TLALHUAXIN
Badianus 33r.
.TLALHUAYOH:
tlalhuāyoh, n,possessif sur tlalhuā-tl.
Qui a des nerfs, nerveux.
Esp., cosa nervuda, o llena de neruios (M).
Est dit du nopalli en Acad Hist MS 213v = ECN11,72.
Angl., full of nerves. Sah10,114.
.TLALHUAYOHUA:
tlalhuāyōhua > tlalhuāyōhua-.
*~ v.inanimé, être plein de fibres, de nerfs.
Esp., se lleña de nervios.
Décrit le nopalli. Cod Flor XI 125v = ECN11,72 = Acad Hist MS 213v = Sah11,122.
.TLALHUAYOTL:
tlalhuāyōtl:
Système nerveux, ce qui concerne les nerfs, ou les nerfs eux mêmes.
Esp., nerviosidad de nervios (Bnf 361).
*~ à la forme possédée.
totlalhuāyo , nos nerfs, les nerfs.
.TLALHUEHUETL:
tlālhuēhuētl :
Nom d’une très grosse araignée.
D’après R.Siméon sous
tocatl.
.TLALHUIA:
A. ~ tlalhuia > tlalhuih.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ parler à qqn. R. Andrews Introd 444.
2. ~ inviter, convoquer une assemblée. SIS 1950,30.
mācuiltica in quintlalhuiāyah mihtoa: quinmolcāhualtiāyah in tlamacazqueh , le cinquième (jour) quand ils invitaient les prêtres on dit: ils leur faisaient oublier - on the fifth (day), when they invited the priests, it was said, they caused them to forget. Sah1,48.
Form: de ilhuia.
B. ~ tlālhuia > tlālhuih.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ butter (de jeunes plants).
tlatlālhuia , il butte (les plants de mais) - he hills (the maize plants). Sah10,41.
tlapopoxoa, tlatlālhuia , il pioche (la terre), il butte (les jeunes plants) he hoed the ground, he built up mounts.
Est dit du paysan, mīllācatl. Sah4,128.
2. ~ mettre de la terre sur... Launey Introd 280.
quitlālhuia, quitlālpopoxoa , il les traite avec de la terre, il les remue dans de la terre - he treats them with (wet) earth, he stirs them into (wet) earth.
Il s'agit d'une contrefaçon pour blanchir les grains de cacao. Sah10,65
*~ v.réfl. à sens passif. motlālhuia, il est butté ,. it is hilled.
Est dit du plant de mais. Sah11,283 et à la même page, oc ceppa oncān inmotlālhuia , alors, pour la seconde fois on le butte - once again at this time it is hilled.
*~ v.réfl., s'amasser, s'amonceler, en parlant de la terre.
Form: sur tlāl-li.
.TLALHUIC:
tlālhuīc, locatif.
1.~ vers le sol.
2.~ vers l'Est.
ōmpa mochīhua in tlālhuīc , elle pousse là bas vers l'Est. Décrit la plante cōānenepilli. Sah11,149 (tlalhujc).
mochīhua totōncatlālpan tlālhuīc temetztlān , il pousse dans les terres chaudes, vers l'Est, à Temetztla - it grows in the hot lands, toward Temetztla. Décrit l'arbre à copal. Sah11,187 (tlalhujc).
.TLALHUICAH:
tlalhuicah:
*~ ethnique plur. sur tlalhuicatl, population de langue nahua, établie dans l'actuel Etat de Morelos, en particulier à Cuauhnahuac, Huaxtepec, Iyautepec, Tlahquiltenanco et Acapichtlan.
Cités dans une liste de populations parlant nahua. Sah10,197 (tlalhujcca) = Launey II 284.
Un paragraphe leur est consacré en Sah10,186 (tlalhujca) = Launey II 258-260. Ce passage insiste sur la connotation de manque d'éducation et la grossièreté que comporte cet appelatif.
Note: la variante tlalhujcca est peut-être plus correcte que la forme tlalhujca.
.TLALHUICAN:
tlalhuicān:
*~ toponyme, région habitée par les Tlalhuica.
Ce sont les terres chaudes et bien irriguées de l'actuel Etat de Morelos.
Note: Clavijero transcrit tlahuican, ce que R.Siméon rapproche de tlāhuitl, l'ocre rouge.
.TLALHUICAPOL:
tlalhuicapōl:
*~ dépréciatif sur tlalhuicatl, sale tlalhuica.
Dans une liste d'injures dérivées d'ethniques. Sah10,186 (tlalhujccapul) = Launey II 260 (tlalhuicapōl).
.TLALHUICATL:
tlalhuicatl:
*~ ethnique, membre de l'ethnie des tlalhuica. Cf. le plur. tlalhuicah.
inin tōcāitl tlalhuicatl ahnōzo cuēxtēcatl totōnac, tohiēyo ītech cah ahnezcalīzcāyōtl , ce nom de tlalhuica, ou celui de Huastèque, de Totonaque, de Tohueyo, est associé au manque d'éducation. Sah10,186 (tlalhujcatl) = Launey II 258.
cuix titlalhuicatl ? , es-tu Tlalhuica? Question posée à celui qui fait preuve d'un manque d'éducation. Sah10,186 (titlalhujcatl) = Launey II 260.
.TLALHUICATOTONTIN:
tlalhuicatotōntin:
*~ diminutif pluriel sur tlahuicatl, de petits tlalhuica.
tenitotōntin, tlahuicatotōntin , de petits barbares, de petits grossiers - the little barbarians, the crude little men. Sah12,114 (tlalhujcatotonti).
.TLALHUICAYOTL:
tlalhuicayōtl:
Ce qui est propre aux Tlalhuica.
Allem., Ware der Tlalhuica. SIS 1952,316.
Angl., that of the Tlalhuica.
Désigne une variété de maïs. Sah10,66 (tlaluicaiutl) et Sah11,282 (tlalvicaiotl).
Est dit du maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279 (tlalhujcaiotl).
Désigneune variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75 (tlaluiccaiotl).
une variété de calebasse peinte, xicallahcuilōli, Sah10,78 (tlaluiccaiuttl).
Note: la forme tlalhuiccayōtl est peut-être plus juste que la forme tlalhuicayōtl.
Form: nom abstrait sur l'ethnique tlalhuica-tl.
.TLALHUICCAYOTL:
tlalhuiccāyōtl:
Cf. la variante tlalhuicayōtl.
.TLALHUILLI:
tlalhuīlli:
Chose racontée, personne appelée.
*~ à la forme possédée: ītlalhuīllo , son histoire - es ward erzäht W.Lehmann 1938,72 § 58.
Form: nom d'objet sur ilhuia.
.TLALHUITECCHIHUA:
tlālhuitecchīhua > tlālhuitecchīuh.
*~ v.i., travailler la terre à grand coups.
nitlālhuitecchīhua , je travaille la terre à grands coups - I work the land with blows. Sah11,252.
.TLALHUITECPAN:
tlālhuitecpan, locatif.
Sur un autel fait de terre tassée.
Allem., auf dem gestampften Erdaltar. W.Lehmann 1938,166 § 554.
.TLALHUITECTIA:
tlālhuitectia > tlālhuitectih.
*~ v.t. tē-., installer un autel en terre tassée pour une divinité.
ihcuāc yancuicān quintlālhuitectihqueh in īnteōhuān cōlhuahqueh , alors pour la première fois les Colhua installèrent un autel en terre tassée pour leurs dieux. W.Lehmann 1938,147.
*~ v.réfl., s'intaller un autel en terre tassée.
motlālhuitectihqueh , ils se sont installé un autel en terre tassée.
Est dit des Cōlhuah exilés à Cuauhtitlan qui obtiennent l'autorisation d'installer un autel en terre tassée pour leurs dieux Tocih, Chiconāhui Ozomahtli et Xōchiquetzal. W.Lehmann 1938,162
.TLALHUITECTLALIA:
tlālhuitectlālia > tlālhuitectlālih,
*~ v.i., travailler la terre en la tassant.
nitlālhuitectlālia , je travaille la terre en la tassant - I work the land down with blows. Sah11,252.
.TLALHUITECTLI:
tlālhuitectli:
1. ~ autel fait de terre tassée.
Syn. de 'momoztli'. W.Lehmann 1938,123 n 2.
quitlālihqueh tlālhuitectli , ils préparèrent un autel - sie bereiteten ein Altar aus gestampfter Erde. W.Lehmann 1938,128. L'honor. ou dim. Cf. tlālhuitectzintli.
Cf. également 'tlālmomoxtli'.
2. ~ terre labourée.
Description. Sah11,252.
Ne s'agirait-il pas plutōt de terre tassée?
.TLALHUITECTZINTLI:
tlālhuitectzintli:
*~ diminutif sur tlālhuitectli, pauvre autel de terre tassée. W.Lehmann 1938,123 § 308 et W.Lehmann 1938,163.
.TLALHUITEQUI:
tlālhuitequi > tlālhuitec.
*~ v.i., frapper le sol.
nitlālhuitequi , je frappe le sol - I beat the land, Sah11,252.
*~ sens métaphor.
tēca nitlālhuitequi , je repousse quelqu'un avec mépris - rechazar a alguien con desprecio.
Form: sur huitequi, morph.incorp. tlāl-li.
.TLALHUIZ:
tlalhuiz:
Inconsidérément, en vain, sans attention, sans fondement.
Esp., en vano, sin atención, sin fundamento (S2).
Angl., inconsiderately, thoughtlessly, without reason. R.Andrews Introd 30.
tlalhuiz ou zan tlalhuiz tētech tichicoyōllōhua , sans motif tu soupçonnes les autres (Par. ).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer