Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHUIA à TLAHUITL


.TLAHUIA:
tlāhuia > tlāhuih. Cf. aussi
tlāhuiya.
*~ v.i., allumer une chandelle, une torche.
ôtlāhuihca , il a donné de la lumière - it had shed light. R.Andrews 1975,23.
cemānāhuac tlāhuia tēpan , il éclaire le monde pour les hommes - he lights the word for one.
Est dit du sage. Sah10,29.
tiquimmaca tiquinquechilia in tomāhuac ocôtl in ahpôcyoh in cemānāhuac tlāhuia, tlanēxtia , tu leur donnes. tu dresses pour eux la grosse torche, celle qui ne fume pas, celle qui éclaire, illumine le monde. Sah6,44.
yehhuāntin in tlāhuiāyah tēlpôpôchtin in mocempôhualzāuhqueh , ceux qui allumaient les torches c'était les jeunes gens qui avaient jeûné pendant vingt jours. Sah2,101.
*~ v.t. tē-., éclairer quelqu'un avec un flambeau.
*~ métaphor., tētlāhuia , il fait miséricorde, donne au pauvre, console le malheureux.
*~ v.t. tla-., rendre quelque chose rouge.
nitlatlāhuia , je rend quelque chose rouge - I redden something. Sah11,243.
Form: dérivé en -huia sur tlāuh-.
.TLAHUICAH:
tlahuicah:
*~
ethnique, plur. de tlahuicatl.
.TLAHUICALEH:
tlahuīcaleh, nom possessif sur tlahuīcal-li.
Qui a des serviteurs, des laquais, des pages.
.TLAHUICALEHTINEMI:
tlahuīcalehtinemi:
Suivi, accompagné de serviteurs, de laquais, de pages.
Form: auxiliaire nemi sur le nom possessif tlahuīcaleh.
.TLAHUICALIZTLI:
tlahuīcaliztli:
2.~ action d'arriver, d'atteindre une chose.
huel īpan tlahuīcaliztli , action de toucher, de frapper au but.
2.~ dette.
Angl., debt (K).
Esp., deuda (Z45,206).
Form: nom d'action sur
huīca.
.TLAHUICALLI:
tlahuīcalli:
1. ~ serviteur, page, laquais.
*~ à la forme possédée. tôtlahuīcal , serviteur de quelqu'un, qui l'accompagne, va avec lui.
2. ~ équipement:
ītlahuicallo in ôlli māyēhuatl nelpīlôni quēcēhuatl , son équipement était la balle de caoutchouc, les gants de peau, le ceinturon, la protection des hanches - his equipement was the rubber ball, the leather gloves, girdles, and leather hip guards.
Décrit l'équipement du joueur de tlachtli. Sah8,29.
3. ~ le mari (terme régional).
inic ahmo mitzihīyaz in motlahuīcal , pour que ton compagnon ne te haïsse pas. Sah6,101.
in motlahuīcal in monāmic , ton compagnon, ton mari - thy helpmate, thy husband. Sah6,102 (motlavical).
Allà (Tierra caliente) suelen tambien decir 'nohuīcal' vel 'notlahuīcal' mi marido. Y aca (México) es mal recebido porque es el mancebo, o maceba. Perez 1713,75.
Form: nom d'objet sur huīca conduire. Rammow 1964, 154.
.TLAHUICALLOH:
tlahuīcalloh, nom possessif sur tlahuīcalli.
Qui a des serviteurs, des laquais, des pages.
.TLAHUICALLOHTINEMI:
tlahuīcallohtinemi > tlahuīcallohtinen.
*~ v.i., être suivi, accompagné de serviteurs, de laquais, de pages.
Form: auxiliaire nemi sur le nom possessif tlahuīcalloh.
.TLAHUICAN:
tlahuicān:
*~
toponyme.
.TLAHUICANI:
tlahuīcani, éventuel sur huīca.
Celui qui arrive, atteint une chose.
tlanāhuac tlahuīcani , destructeur.
huel īpan tlahuīcani , tireur adroit. qui atteint le but.
tēhuīcani, tlahuīcani , il accompagne, il porte des responsabilité - a companion, a bearer of responsability. Est dit du sage. Sah10,29.
.TLAHUICATL:
tlahuicatl, ethnique.
Habitant de la province de Tlahuican.
*~ plur., tlahuicah.
.TLAHUICEH:
tlahuiceh, nom possessif sur tlahuiztli.
Armé, revētu d'une armure, d'insignes.
Qui a une devise, une parure guerrière.
*~ plur., in ahmo tlahuicehqueh , ceux qui n'ont pas de parure guerrière - those who not had devices. Sah9.3.
*~ à la forme possédée plur., ītlahuicehcāhuān , ceux qui portent ses parures guerrière - his standart bearing warriors. Sah4,91.
tētlahuicehcāhuān , ceux qui portent les parures de guerre de quelqu'un - the insignia-bearers.
Cités parmi ceux auxquels le souverain offre des parures. Sah4.26.
.TLAHUICHUIANI:
tlahuichuiāni, tla-huic-huiā-ni, éventuel sur huichuia.
Celui qui travaille la terre avec la houe.
*~ plur., 'tlahuichuiānimeh'.
.TLAHUICHUIHQUI:
tlahuichuihqui, tla-huic-huih-qui, pft. sur huichuia.
Celui qui travaille la terre avec la houe. Plur. 'tlahuichuihqueh'.
.TLAHUICHUILLI:
tlahuichuīlli, tla-huic-huil-li.
Travaillée avec la houe. en parlant de la terre.
.TLAHUICO:
tlahuīco:
*~ v.impers. sur
huīca.
.TLAHUICOLEH:
tlahuicoleh:
*~
nom pers.
.TLAHUICOLLOTL:
tlahuicollôtl:
Anse de vase.
.TLAHUICOLOANI:
tlahuicoloāni, éventuel de huicoloa.
Qui se vante de sa naissance.
Angl., one who brags of his noble lineage. Sah10,21.
.TLAHUICTLI:
tlahuīctli:
Porté ailleurs, mis quelque part.
tlanāhuac tlahuīctli , détruit, jeté.
huel īpan tlahuīctli , prévu, conjecturé; réussite, adresse, action de toucher au but.
.TLAHUICXITILLI:
tlahuicxitīlli :
Chose cuite.
Angl., something cooked (K).
Esp., cocido (T 228).
Form : nom d'objet sur
huicxitia.
.TLAHUIHHUICALIZTLI:
tlahuihhuīcaliztli :
Malédiction.
Angl., curse (K).
Esp., malcición (Z80,206).
.TLAHUIHHUICALTIA:
tlahuihhuīcaltia > tlahuihhuīcaltih.
*~ v.réfl., maudire.
Angl., to curse.
Esp., se maldice (T).
*~ v.t. tē-., maudire quelqu'un.
Angl., to curse someone (K).
Esp., lo maldice (T).
Form : sur huihhuīcaltia.
.TLAHUIHPOCHIN:
tlāhuihpochin, var. de tlāhuihpochtli.
Sorcière. (S).
Angl., sorcerer (K).
Esp.,bruja (M).
brujos (pour le pluriel. Carochi Arte 112v.).
*~ plur., 'tlāhuihpochtin' et 'tlātlāhuihpochtin'.
Form: obscure.
.TLAHUIHPOCHTLI:
tlāhuihpochtli, var. de tlāhuihpochin.
Magicien ou plutôt magicienne ou sorcière suceuse de sang.
U.Köhler 1972 II 262.
Esp., bruja(Clavijero Reglas).
Est dit d'un sorcier. Sah4,49.
tlātlāhuihpochtin, les sorciers. Un paragraphe leur est consacré. Sah5,192.
tlāhuihpochtin, les sorciers - sorcerers. Serait un nom vulgaire des insectes luminescents, icpitl. Sah11,100.
in yohualtica nemih tlātlācatecoloh ahzo nānāhualtin tlāhuihpochtin, la nuit se promènent des démons, peut-être des magiciens et des sorciers. Sah2,192.
Cf. Roberto Martínez González. Le nahualli-tlahuipuchtli dans le monde nahuatl. Journal de la Société des Américanistes, 2006, 92-1 et 2, pp. 111-136.
.TLAHUILAMMECATL:
tlahuilāmmecatl:
Grosse corde, câble.
Esp., soga gorda para arrastrar vigas (M I 109v.).
Form: sur tlahuilāntli et
mecatl.
.TLAHUILANALIZTLI:
tlahuilānaliztli:
Action de traîner, de tirer une chose.
Esp., arrastramiento de madera (M I 13v.).
Form : nom d'action sur
huilāna.
.TLAHUILANALLI:
tlahuilānalli:
Traîné, tiré.
Esp., arrastrada cosa (M I 13v.).
Form : nom d'objet sur
huilāna.
.TLAHUILANANI:
tlahuilānani, éventuel sur
huilāna.
Celui qui traîne des objets.
Angl., a dragger of things.
Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,00.
*~ plur., 'tlahuilānanimeh'.
.TLAHUILANAYA:
tlahuilānaya:
*~ à la forme possédée seulement.
cuacuahuehqueh īntlahuilānaya , joug que l'on met aux boeufs.
.TLAHUILANQUEH:
tlahuilānqueh, plur.
Ceux qui traînent des choses.
Esp.,arrastradores de madera o de piedras grandes (M).
los que arrastraron. W.Jimenez Moreno 1974,39.
Plur. sur tlahuilānqui.
.TLAHUILANQUI:
tlahuilānqui, pft. sur
huilāna.
Celui qui traîne des objets.
Esp., arrastrador de madera (M I 13v.).
*~ plur., 'tlahuilānqueh'.
.TLAHUILANTIQUIXTILLI:
tlahuilantiquīxtilli:
Renvoyé, chassé violemment, malgré lui.
Esp., el que es echado de casa a empuxones y contra su voluntad (M).
.TLAHUILANTLI:
tlahuilāntli:
Ce qui est trainé, tiré.
Esp.,arrastrada cosa (M I 13v.).
viga o piedra arrastrada (M).
*~ à la forme possédée.
inin mactlactetl ôme in tônalli, in iuhquin ītlahuilanhuān mochīhua, in ītech pôhui , ces douze signes deviennent comme ses suivants, ceux qui lui appartiennent - it came as the leader of this group of thirteen days which belonged with it. Désigne le rapport du jour 1 Cipactli aux 12 suivants qui avec lui constituent sa treizène. Sah4,2.
ce tôchtli īhuān in izquitemeh ītlahuilānhuān , le jour un lapin et tous ceux qu'il traine derrière lui. Sah6,133.
moquetza ce xôchitl īhuān in īzquitetl ītlahuilānhuān , arrivent le jour un fleur et tous ceux qu'il traîne derrière lui - One Flower and all of its various companions set in. Sah4,23.
.TLAHUILCALLI:
tlāhuilcalli:
Lanterne.
.TLAHUILCOPA:
tlāhuilcopa:
A l'est, du côté du soleil levant.
tlāhuilcopa xiuhtônalli , le signe du soleil levant.
Est dit du signe ācatl. Sah7,21.
.TLAHUILCUAHUITL:
tlāhuilcuahuitl:
Flambeau, torche.
Form:
cuahuitl, morph.incorp. tlāhuilli.
.TLAHUILIA:
tlāhuilia > tlāhuilih.
*~ v.t. tē-., éclairer quelqu'un.
Angl., to light someone's way with a candle (K).
Esp., alumbrar a otro [con candela] (M).
tētlāhuilia , elle éclaire bien, en parlant d'une lumière.
quitlāhuilihtihuih , ils vont éclairant le chemin pour lui - they went lightening the way for him. Sah3,7.
zan mīxcāhuiāyah zan īxquich tētlāhuiliāyah , il ne s'occupaient que d'une chose, il ne faisaient qu'éclairer chacun. Sah2,101.
*~ v.réfl., s'éclairer avec un flambeau.
Angl., to light one's way with a candle (K).
Esp., alumbrarse con candela (M).
Form: applicatif sur tlāhuia.
*~ v.honor. sur tlāhuia. A.J.O.Anderson 53.
.TLAHUILICOCOCOTOCTLI:
tlāhuilicôcocotoctli :
Morceau de pin utilisé comme torche.
Angl., piece of pine used as a torch (K).
Esp., pedazo de ocote (T239).
.TLAHUILICOCUAHUITL:
tlāhuilicôcuahuitl :
Espèce de pin utilisé pour faire des torches.
Angl., pine tree of a type used for making torches (K).
Esp., ocote (árbol) (T239).
.TLAHUILICOTL:
tlāhuilicôtl :
Torche en bois de pin.
Angl. pine torch (K).
Esp., antorcha, ocote (T239).
.TLAHUILILIA:
tlāhuililia > tlāhuililih.
*~ v.bitrans. tētla-., éclairer quelque chose pour quelqu'un.
Angl., to illuminate something for someone (K).
Esp., se lo alumbra, se lo aluza (T211).
Form : applicatif sur tlāhuilia.
.TLAHUILILOTIUH:
tlāhuīlilotiuh > tlāhuilīlotiyah.
*~ v.i., être éclairé par des braseros.
tlāhuilīlotihuih , ils sont en train d'être éclairés pas les braseros. Sah2,102.
Form: v.composé sur le passif de tlāhuilia (?).
.TLAHUILIZTLI:
tlāhuīliztli:
Action d'allumer des torches.
Recommandée au marchand qui atteint une ville. Sah9, 13.
Form: nom d'action sur
tlāhuia.
.TLAHUILLI:
tlāhuīlli:
Clarté, lumière, flambeau.
Angl., candlelight, lamplight, torchlight (K).
Esp., claridad o luz de candelas (M).
Allem., Helligkeit, Röte. Rammow 1964, 169.
tlāhuīlli ocôtl tamechquechilīzqueh , nous dresserons pour vous une lumière, un flambeau - Licht (und) Kiefer(-Fackel) wird für euch errichten. Signifie: nous vous donnerons le bon exemple. Sah 1949,81.
ôamechhuālmihualilih in tlāhuīlli, in ocôtl, in tlanēxtli , il vous a envoyé (honor.) une lumière, une torche, une clarté - (the true God) hath sent to you the brightness, the torch, the light. Sah1,55.
mācamo xicminaili, mācamo xicmotlātili in tezcatl, in ocôtl, in tlahuilli , ne cache pas, ne dissimule pas le miroir, la torche, la lumière. Sah6,43.
in tlāhuīlli, in tlanēxtli anquicnôpilhuīzqueh in īca huel melāhuac tlaneltoquiliztli , vous obtiendrez la lumière, la clarté grāce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
tlāhuīlli ocôtl tezcatl xiyotl octacatl , elle est exemplaire - a shelter.
Est dit de la vieille femme, ilamah. Sah10,11.
ocôtl tlāhuīlli quitocani , il mène une vie exemplaire - a follower of the exemplary life.
Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10,19.
tezcatl ocotl tlāhuīlli quimana quiquetza , il offre, il présente une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life. Est dit d'un noble descendant, tētzon. Sah10,19.
tlāhuīlli, ocôtl, tomāhuac ocôtl ahpôcyoh , expression qui désigne le sage dans son caractère exemplaire. Sah10,29.
*~ plur., tlāhuīltin . Sah6,216.
.TLAHUILLOH:
tlāhuīlloh, nom possessif.
Clair, brillant, lumineux.
.TLAHUILLOTL:
tlāhuīllôtl:
Clarté, lumière.
Cf. aussi la redupl.
tlahtlahuillôtl.
.TLAHUILO:
tlāhuīlo:
*~ v.impers. sur tlāhuia, on éclaire, on allume un flambeau.
zan mātlemātica tlāhuīlo , on n'éclaire que par des cuillères à encens tenues à la main. Sah2,101.
.TLAHUILONI:
tlāhuīlôni. éventuel du passif sur tlāhuia.
Chandelier, flambeau, candélabre.
.TLAHUILOTLEHUA:
tlāhuīlotlēhua > tlāhuīlotlēhua-.
*~ impers. avec préf.obj.indéfini tla-., la lumière apparaît.
in quēmman tlatlāhuīlotlēhuaz , le moment où la lumière apparaîtra. Sah2,170.
.TLAHUILPAN:
tlāhuīlpan, locatif.
Près des braseros.
Angl., by torch light. Sah2,102.
.TLAHUILQUIXTIANI:
tlahuilquīxtiāni:
De mauvaise réputation.
Angl., of ill fame.
Est dit des femmes nées sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,107.
.TLAHUILTEC:
tlahuiltec, locatif sur tlahuilte-tl.
Dans un chandelier.
tletēco tlahuiltec, īpan in tlahuiltetl motlahtlālia tletl , on place du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
.TLAHUILTEQUI:
tlahuiltequi > tlahuiltec.
*~ v.i., passer devant quelqu'un, traverser, abréger son chemin.
Esp., atajar, o yr por camino mas breue, o atrauesar (M - tlauiltequi, non).
Angl., to go the shortest route, to cut corners (K).
Cf. aussi
huiltequi.
.TLAHUILTEQUILIZTLI:
tlahuiltequiliztli:
Action d'abrèger, d'aller par le plus court chemin.
.TLAHUILTEQUINI:
tlahuiltequini, éventuel sur tlahuiltequi.
Celui qui va en droite ligne, qui prend le plus court chemin, qui traverse, passe devant quelqu'un.
.TLAHUILTETL:
tlāhuīltetl:
Chandelier, flambeau.
Angl., candle holders. Sah10,83.
tletēco tlahuiltec, īpan in tlāhuīltetl motlahtlālia tletl , on installe du feu dans les braseros, du feu est placé dans les braseros. Sah2,98.
in tlahuiltetl huihhuipāntoca tehtēcpāntoca chicuacempāntitoca , les braseros sont en plusieurs rangées, ils sont en plusieurs lignes, ils sont sur six rangs. La suite précise que dans chaque rangée il y a 10 braseros. Sah2,98.
inic tohtomāhuac catca tlāhuīltetl ohôntlacuitlanāhuatectli auh inic cuahcuauhtic catca cecen cuapantli , chaque brasero était si gros qu'il devait être pris dans les bras par deux hommes et chacun était grand comme un homme. Sah2,98.
Le texte espagnol correspondant dit: 'gran copia de braseros altos, cerca de un estado, y gruessos, que apenas los podian dos abraçar'.
īpan quihquīztihuih in tlāhuīltetl , ils passent souvent sur les braseros - they went passing by the braziers. Dans la description d'une danse. Sah2,101.
ihtic cahcalactihuih in īzquipantli tlāhuīltetl , ils entrent dans les différentes files de braseros. Sah2,101.
.TLAHUILTIA:
tlāhuiltia > tlāhuiltih.
*~ v.i., faire allumer un flambeau.
Form: causatif sur tlāhuia (K).
.TLAHUILTOLTZIN:
tlāhuiltoltzin:
*~
n.pers. (Don Antonio).
.TLAHUILTZINTLI:
tlahuiltzintli, honorif. sur tlahuilli.
Lumière.
mā achihtzin mā tepitzin mā icpiticatzintli nicnôpilti nomahcôhualti in motlahuiltzin in motezcatzin , que je sois digne que je mérite un peu, un tout petit peu, une petite étincelle de ta lumière, de ton miroir. Dit le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
.TLAHUIPANALIZTICA:
tlahuīpānaliztica:
En bon ordre, en bonne règle.
Form: sur tlahuīpānaliz-tli.
.TLAHUIPANALIZTLI:
tlahuīpānaliztli:
Ordre, accord, arrangement, disposition
Form: nom d'action sur
huīpāna.
.TLAHUIPANALLI:
tlahuīpānalli:
Arrangé, disposé, mis en ordre.
tlahuīpāntli, tlahuīpānalli , mis en ordre, bien arrangée. Est dit de la perruque d'Ilamah tēuctli. Sah2,155.
Form: nom d'objet sur
huīpāna.
.TLAHUIPANANI:
tlahuīpānani, éventuel sur
huīpāna.
Celui qui arrange, dispose, met les choses en ordre.
.TLAHUIPANTLI:
tlahuīpāntli:
Arrangé, bien disposé, mis en ordre (S).
tlahuīpāntli, tlahuipānalli , mis en ordre, bien arrangée. Est dit de la perruque d'Ilamah tēuctli. Sah2,155.
tlahuīpāntli in cuehcuēntihtoc inic tlacencāhualli , mis en ordre, arrangé en lignes - arranged, prepared, in rows. Sah9,69.
tzoncalli in ītech tlahuīpāntli in cuāuhihhuitl , perruque sur laquelle sont disposées des plumes d'aigle. Décrit la coiffure d'Ilamah tēuctli, īcuāuhtzon. Sah2,155.
coyôtohmitl tlahuīpāntli , il est arrangé avec de la fourrure de coyote.
Est dit d'un bracelet, opôchmācuextli. Sah12,53.
Form: nom d'objet sur
huīpāna.
.TLAHUIPEHUANI:
tlahuipēhuani, éventuel de *huipēhua.
Qui fait éclater des choses.
tlahuipēhuani, tlahuipēuhqui, itzhuipēuhqui, itzhuipēhua , il fait éclater, il enlève des éclats, il fait éclater l'obsidienne, il enlève des éclats à l'obsidienne - he forces off (blades: he is) one who forces off (blades), who forces off obsidian blades. He forces off obsidian blades.
Est dit du marchand d'obsidienne. Sah10,85.
.TLAHUIPEUHQUI:
tlahuipēuhqui, pft. sur *huipēhua.
Qui fait éclater des choses.
Cf. tlahuipēhuani (+).
.TLAHUIPILATONAC:
tlahuīpilātônac:
*~
nom pers.
.TLAHUIPOCHIN:
tlahuipochin, var. de tlahuipochtli.
Cf.
tlāhuihpochin.
.TLAHUIPOCHTLI:
tlahuipochtli:
Cf.
tlāhuihpochtli.
.TLAHUIQUILIA:
tlahuīquilia > tlahuīquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., devoir quelque chose à quelqu'un.
Angl., to owe someone, to be in debt to someone (K).
Esp., le debe a alguien (Z).
Form : sur
huīquilia.
.TLAHUIQUILIZTLI:
tlahuīquiliztli:
Action de mener, de conduire les choses.
in chico tlanāhuac tlahuīquiliztli , le rangement - the arranging of things. Sah6,88 (tlaujqujliztli) et Sah6,142 (tlaviqujliztli).
Form : nom d'action sur
huīca.
.TLAHUITECO:
tlahuīteco:
*~ v.impers., sur
huītequi, tomber, en parlant de la foudre.
.TLAHUITECONI:
tlahuītecôni, éventuel du passif, sur huitequi.
Fouet, fléau pour battre le grain.
Angl., the flail. Instrument de tissage. Sah9,49.
Cf. aussi la forme possédée " -
tlahuītequiya ".
.TLAHUITECOYAN:
tlahuītecôyān, locatif.
Aire pour battre le grain.
.TLAHUITECQUI:
tlahuītecqui, pft. sur
huītequi.
1. ~ qui bat, secoue des choses.
in tzauhqui tlapochīnqui tlahuītecqui , celui qui file, il carde, il secoue (le coton) - the spinner (is) one , who combs, who shakes out (the cotton). Sah10,52.
2. ~ n.divin, l'une des trois huehhuēyi tītīcih (les grandes guérisseuses).
Elles sont mises en relation avec Tēteoh īnnān (yehhuāntin in ēyixtin īilamayôhuān).
Ses deux compagnes se nomment 'Ahua' et 'Xocuāuhtli'. Sah 1927,174 = Sah2,119.
.TLAHUITEQUILIZTLI:
tlahuītequiliztli:
Foudre, éclair, tonnerre.
Esp., rayo, trueno (le tonnerre). W.Jimenez Moreno 1974,52.
Angl., the thunderbolts. Sah1,7.
nô ītech tlamīlôya in tēilaquiliztli, in tlahuitequiliztli , on lui attribuait aussi la noyade et la foudre - also were attributed to him the drowning of people, the thunderbolts.
Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
tlatlatziniliztli ahnôzo tlahuītequiliztli, tlapetlānaliztli, tlapetlanillôtl , le tonnerre ou la foudre, l'éclair, un coup de foudre - a thunder clap, or bolt of lightning, or lightning flash - a flash of lightning. Sah4,10.
Form: nom d'action sur
huītequi.
.TLAHUITEQUINI:
tlahuītequini, éventuel sur
huītequi.
Oiseau de proie.
Angl., a bird of prey.
Est ditdu faucon, tlohtli. Sah11,43.
du faucon, mixcôācuāuhtli. Sah11,41.
de l'aigle doré, itzcuāuhtli. Sah11,41.
*~ plur., tlahuītequinimeh. Michel Gilonne 1997,193.
.TLAHUITEQUIYA:
tlahuītequiya:
*~ à la forme possédée seulement.
ācipaquihtli ītlahuītequiya , le rostre du poisson scie.
Sert de couteau sacrificiel. Sah2,94.
Note: il s'agit de la forme possédée de tlahuītecôni, nom d'instr. sur
huītequi, ce qui sert à frapper.
.TLAHUITL:
tlāhuitl:
*~ colorant, ocre rouge, cinabre.
Terre ocre. Launey II 160 n 6.
Allem., rot (almagre = Zinnober), Farbstoff. Dyckerhoft 1970,82.
Angl., red ochre. Sah10,77. Décrit en Sah11,243.
Esp., almagre fabril: una especie de tierra amarilla que puesta al luego toma al punto un color rojo (Hernandez 409).
Description Sah11,243.
Nécessaire au culte du dieu du feu, xiuhtēuctli. Sah2,209.
in īnteôuh, in ītôcā Totēc Tlatlāuhqui Tezcatlipoca, in īnechihchīhual tlāhuitl , leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le Rouge, qui était paré d'ocre. Launey II 260 (Sah HG X 29).
nôcheztli, tlālxocotl, tlāhuitl , de la cochenille, de l'alun et de l'ocre rouge - Cochenille, Alaun, Ocker. Sah 1952, 192:12-13 = Sah9,22.
mochi tlacemāquilli tlāhuitl in īmāmacal , sa couronne de papier est entièrement recouverte d'ocre rouge - ganz mit Zinnober getaucht ist ihre Papierkrone. Sah 1927,89.
quinpātiliah tlīlli ahzo texohtli ahnôzo tlāhuitl , ils délayent pour eux du noir de fumée ou du colorant bleu ou de l'ocre rouge - they dissolved stains for them: black ; perhaps blue mineral earth ; or red ocher. Sah2,143.
in tlāhuitl ic mohzayah , ils s'enduisaient le corps avec de l'ocre rouge.
Est dit des Tlapanèques ou Yopi. Sah10,187 = Launey II 260.
*~ à la forme possédée. notlāuh , mon ocre. Launey II 160.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer