Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHTOLAAQUIA à TLAHTOLMOYAHUALIZTONTLI


.TLAHTOLAHAQUIA:
tlahtōlahaquia > tlahtōlahaquih
*~ v.i., inventer, dire, ajouter des paroles fausses
Form: sur
ahaquia, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLAHAQUILIZTLI:
tlahtōlahaquiliztli:
Action d'ajouter des paroles fausses, des commentaires erronés; inventions.
Form: nom d'action sur tlahtōlahaquia.
.TLAHTOLAHUIYAC:
tlahtōlāhuiyac:
Qui a une parole douce, agréable.
tlahtōlhuēlic, tlahtōlāhuiyac, tēnxōchitl , il parle agréablement, il a une parole plaisante, un langage séducteur - mild, pleasing of speech, flowery of speech.
Est dit du conteur. Sah10,38.
Form: terme descriptif sur tlahtōl-li. déterm. āhuiyac.
.TLAHTOLAHXILIZTLI:
tlahtōlahxiliztli:
Examen, connaissance parfaite d'une chose.
ahmo tlahtōlahxiliztli , langage profond, discours élevé, difficile à saisir..
Form: nom d'action sur ahci morph.incorp. tlahtēl-li.
.TLAHTOLAHXILTIA:
tlahtōlahxīltia > tlahtōlahxīltih.
*~ v.i., examiner entièrement une affaire, la connaître parfaitement.
Form: sur ahxīltia, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLAHXILTIANI:
tlahtōlahxīltiāni, éventuel sur tlahtōlahxīltia.
Celui qui examine, approfondit. vérifie complètement une chose.
.TLAHTOLAHXILTILIZTLI:
tlahtōlahxīltīliztli:
Examen, vérification.
Form: nom d'action sur tlahtōlahxīltia.
.TLAHTOLAHXILTILLI:
tlahtōlahxīltīlli:
Examiné, approfondi.
Form: nom d'objet sur tlahtōlahxīltia.
.TLAHTOLANA:
tlahtōlāna > tlahtōlān.
*~ v.i., recueillir la déposition des témoins.
*~ v.t. tē-., interroger quelqu'un, recevoir sa déposition.
Form: sur āna, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCAHUALTIA:
tlahtōlcāhualtia > tlahtōlcāhualtih.
*~ v.t. tē-., interrompre quelqu'un. lui couper la parole.
Form: sur cāhualtia, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCAMPAX:
tlahtōlcampax:
Qui par ses parole déprécie tout.
Angl., belittling others in their speech.
Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazātl. Sah4,50.
tlahtōlchohchopoc, tlahtōlcampax , il tient un discours insensé, qui déprécie tout - incoherent, misrepresenting. Est dit du mauvais conteur. Sah10,38.
La même expression est traduite 'a talker of nonsense, a belittler'. Sah10,21.
A belittler. Est dit d'une mauvaise fillette. Sah10,47.
.TLAHTOLCAQUILIA:
tlahtōlcaquilia > tlahtōlcaquilih.
*~ v.t. tē-., ajouter foi, croire à la parole de quelqu'un, l'entendre.
Form: sur caquilia, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCAQUILIZTILONI:
tlahtōIcaquiliztīlōni. éventuel du passif, n.d'instr.
Glose, commentaire, annotation, note explicative.
.TLAHTOLCATZIN:
tlahtōlcatzin:
*~
nom pers.
.TLAHTOLCETILIZTLI:
tlahtōlcetiliztli:
Conformité d'idées, de raisons, etc.
Form: sur cetiliztli, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLCHICAHUA:
tlahtōlchicāhua > tlahtōlchicāuh.
*~ v.réfl., défendre, soutenir énergiquement une affaire.
*~ v.t. tē-., appuyer, défendre quelqu'un.
.TLAHTOLCHICAHUAC:
tlahtōlchicāhuac:
Très fort en gueule. Launey II 304.
Form: sur chicāhuac, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLCHIHCHIHUALIZTICA:
tlahtōlchihchīhualiztica:
Avec enchantement, séduction, tromperie.
tlahtōlchihchīhualiztica tēca ninocahcayāhua , je séduis, j'amuse quelqu'un par des cajoleries.
Form: tlahtōlchihchīhualiz -tli.
.TLAHTOLCHIHCHIHUALIZTLI:
tlahtōlchihchīhualiztli:
Enchantement, séduction au moyen de paroles flatteuses, fascination.
Form: nom d'action sur chihchīhua. morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCHIHCHIHUILIA:
tlahtōlchihchīhuilia > tlahtōlchihchīhuilih.
*~ v.t. tē-., accuser faussement quelqu'un.
tētlahtōlchihchīhuilia , il diffame les gens -he libels people.
Est dit du meurtrier. Sah10,38.
Form: sur
chihchīhuilia, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCHIHCHIUHQUI:
tlahtōlchihchīuhqui. pft. sur tlahtōlchihchīhua.
Enchanteur, beau diseur, poète
*~ plur., 'tlahtōlchihchīuhqueh'.
.TLAHTOLCHIMALLI:
tlahtōlchīmalli, sans doute pour tlahtohchīmalli.
Bouclier du souverain.
tlahtōlchīmalli cuilōlli tlauhpoyāhuac , der königliche Schild mit Rot in verschiedenen Abstufungen bemalt. Décrit Chicōme Cōātl Sah 1927,90 (tlatolchimaly) = Sah2,65 (tlatolchimali).
La transcription est embarrassante peut-être faut-il lire 'tlahtōlchīmalihcuilōlli'.
.TLAHTOLCHITONIA:
tlahtōlchitōnia > tlahtōlchitōnih.
*~ v.i., laisser échapper quelque parole par mégarde, être étourdi, indiscret.
Form: sur
chitōnia, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLCUITONILIZTLI:
tlahtōlchitōnīliztli:
Action de laisser échapper quelque parole par mégarde.
Bruit, nouvelle.
Form: nom d'action sur tlahtōlchitōnia.
.TLAHTOLCHIYA:
tlahtōlchiya > tlahtōchix.
*~ v.t. tē-., attendre les paroles, les ordres de qqn.
oncān quitlahtōlchiyayah in tlahtoāni , ils attendaient les ordres du souverain - there they awaited the word of the ruler là. Sah8,45.
Form: sur
chiya, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLCHIYALIA:
tlahtōlchiyalia > tlahtōlchiyalih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur tlahtōlchiya, attendre les paroles, les ordres de quelqu'un.
ticmotlahtōlchiyalia in yehhuātzin tlōqueh nāhuaqueh , tu attends les ordres de celui qui est le seigneur de la proximité. Sah6,33.
mānozoc tictotlahtōlchiyalicān , attendons les paroles (du Seigneur). Sah6,61.
.TLAHTOLCHIYALO:
tlahtōlchiyalo :
*~ v.impers., on attend une parole, des ordres.
ca ōmpa tlahtōlchiyalo , là on attend des ordres. Est dit d'un temple. Sah6,216.
.TLAHTOLCHOCHOPOC:
tlahtōlchochopoc. Cf. tlahtōlchohchopoc.
.TLAHTOLCHOHCHOPOC:
tlahtōlchohchopoc:
Qui tient des discours désordonnés.
Angl., a talker of nonsense. Sah10,21 (tlatolchōchopoc).
Est dit de celui né sous le signe Neuf-Crocodile. Sah4,31 (he spoke incoherently - tlatolchochopoc).
tlahtōlchohchopoc, tlahtōlcampax , il tient un discours insensé, qui déprécie tout - incoherent, misrepresenting. Est dit du mauvais conteur. Sah10,38.
Form:
chohchopoc apocope de chohchopoctli, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLCHOHCHOPOCTLI:
tlahtōlchohchopoctli:
Parole, langage, discours désordonné (S).
Esp., habla, o platica desbaratada y sin orden ni concierto (M).
Form: nom d'objet sur chohchopoca, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCIYALTIA:
tlahtōlciyaltia > tlahtōlciyaltih.
*~ v.t. tē-., persuader. convaincre quelqu'un, lui donner des raisons, des motifs.
Form: sur ciyaltia, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCOTONA:
tlahtōlcotōna > tlahtōlcotōn.
*~ v.t. tē-., interrompre, contredire quelqu'un, lui couper la parole.
Form: sur cotōna, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCUEHCUEPA:
tlahtōlcuehcuepa > tlahtōlcuehcuep.
*~ v.i., forger des paroles.
*~ v.réfl., parler à tort et à travers, changer d'avis, revenir sur ce qu'on a dit.
Form: sur cuehcuepa, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCUEHCUEPALIZTLI:
tlahtōlcuehcuepaliztli:
Action de parler sans suite, à tort et à travers.
Form: nom d'action sur tlahtōlcuehcuepa.
.TLAHTOLCUEPA:
tlahtōlcuepa > tlahtōlcuep.
*~ v.i., changer, retourner les mots, traduire.
*~ v.réfl., se rétracter, revenir sur sa parole.
*~ v.t. tē-., faire rétracter quelqu'un, le convaincre de fausseté.
*~ v.t. tla-., contredire ses propres paroles.
tlatlahtōlcuepa , il contredit ses propres paroles - he denied his own words.
Est dit de qui naît sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
Form: sur cuepa, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLCUEPALIZTLI:
tlahtōlcuepaliztli:
Traduction, interprétation.
Form: nom d'action sur tlahtōlcuepa.
.TLAHTOLCUICUI:
tlahtōlcuicui > tlahtōlcuicui .
*~ v.t. tē-., écouter, recueillir les paroles de quelqu'un afin de les rapporter.
Form: sur cuicui, morph. incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLEH:
tlahtōleh, n.possessif sur tlahtōl-li.
1. ~ parleur.
cencah tlahtōleh , hābleur, grand parleur.
hueyi tlahtōleh , habile, éloquent, qui a des paroles élevées, recherchées.
zāzanileh, tlahtōleh, yectlahtōleh, camaxōchihuah , il connaît des plaisanteries, des mots, de bons mots, il a une parole séduisante - amusing, a conversationalist, gentle of words. Est dit du conteur. Sah10,38.
2. ~ maitre de la parole.
piyaleh, tlahtōleh, cuiqueh , il a des secrets, des paroles (magiques), des chants - (he is) a guardian (of secret rituals); a master of the spoken word, of song.
Est dit du sorcier, tēmācpalihtōtih. Sah10,39.
3. ~ homme de bon conseil - a counselor.
Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.
4. ~ qui chante, en parlant d'un oiseau.
tlahtōleh, yamāncā tlahtōleh, cuīcani , il a un chant, un chant doux, c'est un chanteur - it has a song, a soft song, it is a singer. Est dit de l'oiseau miyahuatōtōtl. Sah11,52.
cuīcani, tlātlahtōleh, tlahtōleh , un chanteur, il gazouille, il a des chants - a singer, it is a warbler, a talker. Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48.
tlahtōleh, tlātlahtōleh , il a des chants, il gazouille - it has a song, a varied song.
Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.
.TLAHTOLEHUIA:
tlahtōlēhuia > tlahtōlēhuih.
*~ v.t. tē-., porter un faux témoignage contre quelqu'un, le calomnier, lui faire affront.
Esp., leuantar falso testimonio (M).
tētlahtōlēhuia , il porte de faux témoignages - he bears false witness.
Est ditdu meurtrier. Sah10,39.
de celui qui est né sous les signes nāhui cuāuhtli, mācuilli cōzcacuāuhtli ou chicacen olīn. Sah4,56.
Form: sur ēhuia, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLHUAZTLI:
tlahtōlhuāztli :
Cf.
tlatolhuāztli.
.TLAHTOLEHUILO:
tlahtōlēhuīlo:
*~ v.impers. sur tlahtōlēhuia, on porte de faux témoignages.
Est dit à propos de celui qui est né sous les signes nāhui cuāuhtli, mācuilli cōzcacuāuhtli ou chicacen olīn. Sah4,56.
.TLAHTOLHUELIC:
tlahtōlhuēlic:
1. ~ qui parle agréablement.
ahmo nitlahtōlhuēlic , j'ai un défaut de langage - je parle d'une façon désagréable.
tēnxōchitl, camaxōchitl, camaxōchiecacal, tēnhuēlic, tlahtōlhuēlic, tlahtōlyamanqui , (she is) flowery of speech, gentle of words, mellifluous of speech, an agrcable talker, mild softspoken. Sah10,57.
tlahtōlhuēlic, tlahtōlāhuiyac, tēnxōchitl , il parle agréablement, il a une parole plaisante, un langage séducteur - mild, pleasing of speech, flowery of speech.
Est dit du conteur. Sah10,38.
tēnxōchitl, camaxōchitl, camaxochiehcacal, tēnhuēlic, tlahtōlhuēlic, tlahtōlyamanqui , elle a des paroles séduisantes, des paroles séductrices, des paroles mielleuses, ses mots sont agréables, ses paroles sont agréables, elle a des paroles douces - (she is) flowery of speech, gentle of worde, mellifluous of speech, an agreable talker, mild soft-spoken. Est dit de l'entremetteuse. Sah10,57.
tlahtōlhuēlic, tēntlamacheh, camaxōchitl, tēnxōchitl, camaxōchiehcacal, tēnhuēlic , il a des paroles agréable, il sait conter, ses paroles sont séductrices, ses mots sont séduisants, il a des paroles mielleuses, des discours agréables - mild, pleasing, delicate, of flowery, mellifluous speech: an agreable speaker. Est dit du boufon. Sah10,38.
2. ~ qui chante agréablement, en parlant d'un oiseau.
Angl., it speaks pleasantly.
Est dit de l'oiseau teōtzanatl. Sah11,50.
Form: sur huelic, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLHUELILIZTLI:
tlahtōlhueliliztli:
Douceur de langage.
Form: sur hueliliztli, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLHUELITTA:
tlahtōlhuelitta > tlahtōlhuelitta
*~ v.réfl., être content, satisfait de son langage. de sa manière de voir, de juger.
Form: sur huelitta, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLHUEYAC:
tlahtōlhuēyac:
Prolixe dans ses discours, verbeux.
Angl., prolixe. Sah10,20.
ahmo tlahtōlhuēyac , pauvre d'idées. de raisons.
Form: sur
huēyac, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLHUEYAQUILIZTLI:
tlahtōlhuēyaquiliztli:
Prolixité.
Form: sur huēyaquiliztli, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLHUITEQUI:
tlahtōlhuītequi > tlahtōlhuītec.
*~ v.t. tē-., interrompre quelqu'un, lui couper la parole.
Form: sur
huītequi, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLIHCUANIANI:
tlahtōlihcuaniāni, éventuel sur *tlahtōlihcuania.
Celui qui empêche, arrête les procès, les querelles, intercesseur, médiateur.
.TLAHTOLIHCUILOANI:
tlahtōlihcuiloāni, éventuel sur *tlahtōlihcuiloa.
Historien, chroniqueur, secrétaire.
.TLAHTOLIHMATI:
tlahtōlihmati > tlahtōlihmah.
*~ v.réfl., parler prudemment, avec précaution, éloquemment, savoir discourir.
motlahtōlihmatiz , elle sera éloquente. Sah4,79.
Form: sur
ihmati, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLIHTLACOA:
tlahtōlihtlacoa > tlahtōlihtlacoh.
*~ v.t. tē-., interrompre, contredire quelqu'un, lui couper la parole.
Form: sur
ihtlacoa, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLIHTLANI:
tlahtōlihtlāni > tlahtōlihtlān.
*~ v.t. tē-., demander conseil à quelqu'un
Form: sur
ihtlani, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLIHUINTI:
tlahtēlīhuinti > tlahtōlīhuinti-.
*~ v.i., trafiquer, se livrer au commerce.
Form: sur
īhuinti, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLILOCHTIA:
tlahtōlīlōchtia > tlahtōlīlōchtih.
*~ v.réfl., se rétracter, revenir sur sa parole.
Esp., desdezirse y retratarse (M).
*~ v.t. tē-., interrompre, contredire, faire rétracter quelqu'un.
Form: sur
īlōchtia, morph.incorp. tlahtōlli.
.TLAHTOLIMACACI:
tlahtōlīmacaci > tlahtōlīmacaz.
*~ v.t. tē-., redouter les paroles, les discours de quelqu'un.
mochi tlācatl quitēnīmacaci, quitlahtōlīmacaci , tout le monde craint ses paroles, craint ses discours. Sah6,51.
.TLAHTOLITQUIC:
tlahtōlitquic, pft. sur *tlahtōlitqui.
Ambassadeur, envoyé qui porte un ordre, un message.
.TLAHTOLIZTICA:
tlahtōliztica:
Avec des paroles, en parlant.
tēpan tlahtōliztica , en intercédant, avec prière, en suppliant pour quelqu'un.
Form: sur tlahtōliz-tli.
.TLAHTOLIZTLI:
tlahtōliztli:
Parole, langage, chant, gazouillement.
zan nēn tlahtōliztli , parole vaine. inutile.
iuh tlahtōliztli , style, manière de parler.
tēhuīcpa tlahtōliztli , entretien, conversation.
hueyi tlahtōliztli , grandeur, majesté de langage.
tēpan tlahtōliztli , intercession. prière en faveur de quelqu'un.
Form: nom d'action sur ihtoa.
.TLAHTOLLAHCUILOLIZTLI:
tlahtōllahcuilōliztli:
Action d'écrire l'histoire, la vie, les paroles d'autrui.
Form: nom d'action sur *tlahtōllahcuiloa.
.TLAHTOLLALIANI:
tlahtōllāliāni, éventuel sur *tlahtōllālia.
Poète, versificateur.
*~ plur., 'tlahtōllāliānimeh'.
.TLAHTOLLALILIZTLI:
tlahtōllālīliztli:
Composition, création, condition.
Form: nom d'action sur *tlahtōllālia.
.TLAHTOLLANELTILILLI:
tlahtōllaneltilīlli: Parole appuyée sur des écrits.
Form: nom d'objet sur tlahtōllaneltilia.
.TLAHTOLLI:
tlahtōlli:
1. ~ mot, parole, opinion, langage, chant (des oiseaux).
Esp.,palabra, platica, o habla. Molina II 141.
palabra, mandato, ley. Garibay Llave 374.
quihmati in tlahtōlli, in ihiyōtl , elles modulent la parole, le souffle - it controls the word, the breath. Est dit des lèvres. Sah10, 107.
ahtlācacemelleh, zan tlahtōlli īlhuil, tlahtōlli ītlacual , c'est un monstre, la parole est son seul don, la parole est sa nourriture - he is perverted ; only words are his lot ; he is of evil temper. Sah4,51.
mochi tlācatl cēcentetl ītlahtōl , chacun a sa propre opinion. Sah4,47.
2. ~ histoire, chronique.
inin tlahtōlli Tenōchtitlan , cette chronique de Tenochtitlan - esta relacion Tenochtitlan. Tezozomoc 1975,5.
in cencah cualli in cencah nezcalil tlahtōlli , la chronique très bonne, très véridique - la bonisima veracisima relacion. Tezozomoc 1975,4.
inic ontlami tlahtōlli , ainsi finit l'histoire. W.Lehmann 1998,68 § 51.
3. ~ discours.
cencah cualli in tlahtōlli , les discours sont très bons. Sah6,113.
ahōmpa quittah in tlahtōlli , ils comprennent le discours de travers. Sah2,107.
*~ à la forme possédée.
īntlahtōl . leurs mots, leur parole, leur récit.
in iuh ca īntlahtōl īnneyōlpolōliz catca huēhuetqueh , so wie es die Erzahlung die fast verschollene Erinnerung der Alten war. W.Lehmann 1938,53.
xōchitl, huēlic, ahhuiyac ītlahtōl , son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
in ihcuāc ōquicac īntlahtōl in yehhuāntin in quittaqueh ācalli in achto huāllah , quand il entendit les discours de ceux qui avaient vu le navire venu en premier. Sah12,9.
in ōquicac in Cōātl īcue in ītlahtōl in īconēuh cencah moyōllālih , quand Coatl icue a entendu les paroles de son enfant elle a été très réconfortée. Sah3,2.
cuauhyoh, teyoh in ītlahtōl , ses paroles sont répréhensibles.
Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
ahtlācacemeh, zan tlahtōlli īlhuil, tlahtōlli ītlacual , c'est un monstre, la parole est son seul don, la parole est sa nourriture. Sah4,51 (atlacacemelle).
teuhtli tlazolli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlohtinemi , il s'adonne uniquement au vice, il s'adonne uniquement au discours - he lived surrounded by vice, sin, given to talk. Sah4,50.
zan tlahtōlli colōlohtinemi, tlahtōlli colōlhuihtinemi , il s'adonne uniquement à la parole, il se vautre dans la parole - he was only given to talk, completely enveloped in talk. Sah4,49.
tlahtōlli colōlolhuihtinemi , il vit vautré dans la parole - he lived given to talk. Sah4,56.
4. ~ le chant.
temimiltic in ītlahtōl , bien rond est son chant - well rounded (are) his words.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
5. ~ le chant des oiseaux.
cencah cualli, cencah yēctli in ītlahtōl , son chant est très beau, très bon - very god, very clear, is its song. Est dit de l'oiseau coyoltōtōtl. Sah11,50.
ītech tlaāntli in īhtlahtōl , (son nom) est tiré de son chant.
Est ditde la tourterelle, huilotl. Sah11,51.
de l'oiseau cuitlacochtōtōtl. Sah11,51.
6. ~ la mélodie des instruments de musique.
in ītozqui yamanqui in ītlahtōl cualnēci , leur voix est douce, leur mélodie est belle.
Est dit d'instruments de musique. Sah11,111. Pour l'expression in īmihiyo in īntlahtōl . Cf. ihiyōtl.
*~ à la forme possédée inaliénable.
7. ~ didactique, la chronique, la relation qui concerne quelque chose.
īntlahtōllo , leur chronique, la chronique qui les concerne - ihr Bericht i.e. Bericht über sie.
ihtōlōca ītēnēhualōca ītlahtōllo , le compte-rendu, l'exposé, la relation (de la suite des jours). Sah4,131.
8. ~ judiciaire, le jugement qui concerne quelqu'un.
in zazo cāmpa ye motēnēhuaz ītlahtōllo , là où son jugement sera prononcé. Sah2,106.
Form: nom d'objet sur
ihtoa.
.TLAHTOLLOA:
tlahtōlloa > tlahtōlloh.
*~ v.i., conférer sur une affaire et en voir l'issue.
Form: étrange.
.TLAHTOLLOTL:
tlahtōllōtl:
Histoire, procès, vie, biographie.
*~ à la forme possédée, notlahtōllo , mon procès, ma biographie.
tētlahtōllo , procès, vie, histoire de quelqu'un.
.TLAHTOLMACA:
tlahtōlmaca > tlahtōlmaca-.
*~ v.t. tē-., suborner, entraîner, persuader quelqu'un.
Form: sur
maca, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLMACHIYOTL:
tlahtōlmachiyōtl:
Parabole, allégorie, figure.
Form: sur
machiyōtl, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLMALACACHOA:
tlahtōlmalacachoa > tlahtōlmalacachoh.
*~ v.t. tla., tordre ses propres paroles
tlatlahtōlmalacachoa , il tord ses propres paroles - he twisted his own words.
Est dit de qui nait sous le signe ce cuāuhtli. Sah4,108.
.TLAHTOLMELAHUA:
tlahtōlmelāhua > tlahtōlmelāuh
*~ v.i., interpréter, commenter, expliquer, exposer.
Form: sur
melāhua morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLMELAHUAC:
tlahtōlmelāhuac, terme descriptif.
*~ caractère, dont la parole est digne de confiance, véridique, honnēte, qui tient sa parole.
Est dit du marchand, pōchtēcatl. Sah10,59.
intlā mozcalia, intlā mihmati, in tlahtōlmelāhuac , s'il est instruit, s'il est sage, si sa parole est véridique - if he was instructed, if he was prudent, if he was reliable of speech
Est dit d'un garçon qui devient un jeune homme. Sah3,55.
Form: sur melāhuac morph.incorp. tlaltōl-li.
.TLAHTOLMELAHUALIZTLI:
tlahtōlmelāhualiztli:
Interprétation, commentaire, explication.
Form: nom d'action sur tlahtōlmelāhua.
.TLAHTOLMELAHUALONI:
tlahtōlmelāhualōni. éventuel du passif sur tlahtōlmelāhua.
Interprétation, explication.
.TLAHTOLMOCUICUITLAHUIANI:
tlahtōlmocuicuitlahuiāni, éventuel.
Ami des nouvelles.
Form: redupl. sur tlahtōlmocuitlahuiāni.
.TLAHTOLMOCUITLAHUIANI:
tlahtōlmocuitlahuiāni. éventuel sur tlahtōlmocuitlahuia.
Novelliste, ami des nouvelles.
*~ plur., 'tlahtōlmocuitlahuiānimeh'.
.TLAHTOLMOTLA:
tlahtōlmōtla > tlahtōlmōtla-.
*~ v.t. tē-., interrompre. convaincre quelqu'un, lui couper la parole.
Form: sur
mōtla, morph.incorp. tlahtōl-li.
.TLAHTOLMOYAHUALIZTLI:
tlahtōlmoyāhualiztli:
Bruit, nouvelle, annonce, publication.
Form: nom d'action sur *tlahtōlmoyāhua.
.TLAHTOLMOYAHUALIZTONTLI:
tlahtōlmoyāhualiztōntli. diminutif sur tlahtōlmoyāhualiztli.
Petit bruit, petite nouvelle.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer