Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHTLI à TLAHTOCATILIZTLI


.TLAHTLI:
tlahtli:
*~ terme de parenté, oncle, frère du père ou frère de la mère.
Esp., tío, hermano de padre o de madre (M).
Angl., uncle (K).
tlahtli, tētlah , l'oncle. Sah 1952, 12:6 = Sah10,3.
*~ à la forme possédée.
in cualli tētlah icnōyoh, tēca mochīhuani , le bon oncle est compatissant, il est serviable - der gute onkel ist teilnehmend, kümmert sich um die Seinen. Sah 1952,12:8 = Sah10,3.
tētlah ahmo cualli tlaāhuilizittani, tēāhuilizittani , le mauvais oncle traite les choses et les personnes avec mépris - der schlechte Onkel vergeht sich in Verschwendung an Sachen und Personen. Sah 1952,12:11 = Sah10,3.
ītlah , son oncle. Sah8,75.
īmātitech cāntinemih in ītlah īhuān īāhui , l'oncle et la tante vont prenant (l'enfant) par la main - his uncle and his aunt went holding by his hand. Sah2,170 (jtla).
notlahhuān, mes oncles. Ruiz de Alarcón (203-1 notlàhuan).
motlahtlahhuān, tes oncles. Semble désigner des êtres surnaturels que peut rencontrer celui qui chemine. Ruiz de Alarcón (75 motlàtlàhuan).
in māhuihhuān, in motlahhuān, in mohuānyolqueh , tes tantes, tes oncles, ceux qui sont de ta famille. Launey II 14 (Olmos - Huehuetlahtolli) = ECN11,150.
quimittah īntlahhuān īmāhuihuān, leurs oncles [et] leurs tantes les regardent. Sah1,30 (yntlaoan).
intlācayāc īcihuāuh in tēāltih intlā yeh oncah ītlahtzin ōmextin tlehcoh ohōme quitquih in ihhuitōpīlli , si celui qui a baigné rituellement des esclaves n'a pas de femme (et) si son cher oncle est présent ils montent tous les deux, à deux ils emmènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
L'oncle jouit d'un grand prestige et en l'absence du père il est le tuteur naturel des enfants, de la veuve et de toute la maisonnée. Cf. Sah Garibay III 100: 'al tio tenian por costumbre estos naturales de dejarle por curador o tutor de sus hijos, y de su hacienda, y de su mujer, y de toda la casa'.
*~ titre honorifique:
notlahtzitzinhuāné . O mes cher oncles.
Adresse de Ahuitzotzin à des marchands. Sah9,5.
ōquitzauctiyahqueh in motlahtzitzihuān, nāhualoztomēcah , ils ont tendu une embuscade à tes chers oncles, les négociants - they ambushed thy beloved uncles, the disguised merchants. Sah9,23.
.TLAHTLILHUIA:
tlahtlilhuia > tlahtlilhuih.
*~ v.t. tla-., fendre du bois ou des pierres avec des coins.
tlatlahtlilhuia , il fend (des pierres) avec des coins - splits (the stones) with a wedge.
Est dit du tailleur de pierres (tlatlätlilhuia). Sah10,27.
Fendre du bois avec des coins. R.Siméon (tlatlilhuia).
Form: sur tlahtli-li.
.TLAHTLILLI:
tlahtlilli:
Coin à fendre du bois. R.Siméon (tlatlilli).
.TLAHTLILOA:
tlahtlīloa > tlahtlīloh.
*~ v.i., marquer d'un signe noir.
tlahtlīloa , il marque (les pierres) d'un signe noir - he marks (stones) with black. Sah10,27 (tlätliloa).
Form: pourrait être dérivé de tlahtlilli. pourrait aussi être une graphie fautive pour tlatlīloa, de tlīloa (?).
.TLAHTLILOANI:
tlahtlīloāni, éventuel sur ihtlīloa.
Qui marque de signes noirs.
Angl., one who outlines in black.
Est dit du fondeur de cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26 (tlātliloani).
.TLAHTOA:
tlahtoa > tlahtoh.
*~ v.i.,
1. ~ parler.
tlahtoah in tēuctlahtohqueh , les juges parlent. Sah2,106.
in oncān tlahtoāyah tēuctlahtohqueh , là où parlaient les juges - where spoke the jugos. Sah3,42.
ītechpa tlahtoah in octli , ils parlent à propos du pulque. Sah2,106.
zan niman avāc nāhuati ayāc tlahtoa , absolument personne ne parle à haute voix, personne ne parle - niemand spricht laut, niemand spricht (überhaupt). Sah 1927, 175.
necoc titlahtoa , tu as un double langage. Launey Introd 294.
necoc tlahtoa, necoc tēneh , il a un double langage, un double discours - he spoke falsely, was a tale bearer. Sah11,79.
ayāc quimonehnehuililia in ahnōyāc īhuāntzinco tlahtoa , Il ne ressemble à personne et personne ne parle avec Lui. Est dit de Dieu. Bautista Huehuetlatolli 67v (tlahtohua).
in tlahtoa in pāqui, il parle, il est heureux. Launey II 164 (23) = Sah6,36 (tlatoa).
huel xitlahto , parle bien. Sah6,130.
intlāca huel titlatlālcāhuia māca xitlanānquili auh māca xitlahto zazan xitlacaqui, si tu ne peux pas l’ignorer ne répond pas et ne parle pas écoute seulement. Sah6,122 (xitlato).
2. ~ chanter, en parlant des oiseaux.
Est dit du moqueur à bec courbe, cuitlacochin. Sah2,45.
nāppa, mācuīlpa in tlahtoa ceyohual , il chante quatre ou cinq fois par nuit.
Est dit du rousserolle vermillon. Sah11,47.
in tōnalco ahmo tlahtoa, ahmo tzahtzi. ahmo cuīca , durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,52.
ahmo tlahtoa in tōnalco. zan ihcuāc in xōpan . il ne chante pas durant la saison des grandes chaleurs, il ne chante que quand il pleut. Est dit de l'oiseau centzontlahtōleh. Sah11,52.
ceyohual in tlahtoa , il chante toutes les nuits. Est dit de l'oiseau centzontlahtōleh. Sah11.52.
inic tlahtoa cencah tzahtzi, chachalaca , quand il chante, il crie fort, il jacasse - when it sings. it cries out much, it warbles. Est dit de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
in quēmman tlahtōz cuīcuītzcatl , le moment où l'hirondelle chantera. Sah2,170 - c'est à dire l'aube.
3. ~ régner, gouverner, superviser (construit avec un locatif).
īpan nitlahtoa , j'ai la charge de ceci. je suis responsable de ceci, je le supervise. R. Andrews Introd 443.
in īpan tlahtoāyah in tiyanquiztli , ils avaient la charge du marché. Sah8,67.
īpan tlahtoāyah in mācēhualli , ils supervisaient le menu peuple
Est dit des chefs de marchands. pōchtēcatlahtohqueh. Sah9.24
mochi īpan tlahtoa , il supervise tout. Sah2,207.
Form: sur
ihtoa.
.TLAHTOANI:
tlahtoāni. éventuel de ihtoa.
1. ~ celui qui parle bien, beau diseur.
Angl., a speaker. Est dit du perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
tēpan tlahtoāni , celui ou celle qui parle, intercède pour les autres, qui guide les siens par la parole. Est dit de la tante tēahuih. Sah10,3 = Sah 1952. 12:16.
2. ~ roi, souverain.
tētlaocoliāya in tlahtoāni in quintlaocoliāya in mācēhualtzintli , le souverain était secourable, il secourait les pauvres du peuple. Sah2,98.
inic quīxquetzayah inic quipehpenayah in āquin tlahtoāni yez , pour désigner, pour choisir celui qui sera le souverain. Sah8.61.
ca ahmo ca zan tihciuhtihuih tictonōnōchilīzqueh in tlācatl tlahtoāni motēuczoma , non, nous ne pouvons que nous presser: nous allons prévenir le seigneur, le souverain Moctezuma. Sah12,17.
in tlācatl in tlahtoāni in tlācatēuctli , le seigneur, le souverain, le suzerain. Sah6,47.
in tlahtoāni mexihco , le souverain de Mexico - the ruler of Mexico. Sah12,6.
Note: tlahtoani se construit avec un locatif, littéralement, il est souverain à Mexico.
titlahtoāni tiyez in cōlhuahcān, titlahtohcāuh tiyez in cōlhuahqueh , tu seras souverain de Colhuahcan, tu seras souverain des Colhuah. W.Lehmann 1938,156.
huēyi tlahtoāni , le grand roi - der Grosskönig. Désigne Atonaltzin le souverain mixtèque de Cōāixtlahuahcan.
W.Lehmann souligne le caractère remarquable de cette expression qui ne se rencontre dans les Anales de Quauhtitlan qu'à cette occasion. W.Lehmann 1938,253 paragr.1070.
zan no īpan xihuitl motlahtohcātlālih in Cuauhtitlan tlahtoāni Xiuhneltzin , cette mēme année, à Cuauhtitlan le roi Xiuhneltzin monta sur le trōne. W Lehmann 1938,63 § 40.
*~ plur., tlahtoānimeh, tlahtoānih, mais le pluriel usuel est tlahtohqueh.
nohuiyan tlahtohcat in īmpan āhuahcān tepēhuahcān tlahtoānimeh , il a régné partout sur les souverain des différentes citées. Est dit d'Itzcoatl. W.Lehmann 1938,239.
quimilhuīcoh in tlahtoānimeh in motēuczomatzin in nezāhualcoyōtzin , ils sont venus dire aux (deux) souverains, Moctezuma et Nezahualcoyotl. W.Lehmann 1938,256 § 1085.
monōtzqueh in īxquichtin tlahtohqueh . tous les rois se convièrent. Launey II 274.
*~ vocatif, tlahtoānié . vocatif possédé: notlahtohcāuhé , mon roi (ainsi s'adresse Huitzilopochtli au dieu Hueyi Tlācatecolotl Tetzauhtēotl).
tlahtoānié. S'adresse au souverain. Sah6,47.
Note: on traduira par 'souverain , la notion aztèque de (hueyi) tlahtoāni ainsi que les équivalents espagnols ( 'rey , 'imperador , etc. ).
*~ à la forme possédée, totlahtohcāuh . notre roi. Launey 159.
in amotlahtohcāuh in tlācatēuctli in motēuczoma , votre souverain, le suzerain Moctezuma. Sah12,57.
inihqueh in, oncah īntēyacancāuh. oncah īntlahtohcauh , ces gens ont un chef, un roi, est dit des chichimèques. Launey II 228.
anquitlālīzqueh in amotlahtohcāuh yehhuātl in Huactli , vous installerez votre souverain, Huactli - lhr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43.
tēcpancalli: quitōznequi in tlahtoāni īcal ahnōzo altepēcalli, in oncān cah in oncān nemi tlahtoāni, ahnōzo in oncān mocentlāliah tlahtohqueh, in ahnōzo āltepehuahqueh, in chanehqueh , tecpancalli désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
īntlahtohcāuh in mexihtin, le roi des Mexitin. Tezozomoc Crónica Mexicáyotl p. 15 (20) = Launey II 206 (10).
Note: Les calpulli étaient rattachés à la communauté par les tēachcauhtin locaux qui, dans leur capacité de représentants au conseil tribal (tlatohcān). portaient le nom de tlahtoāni (speaker). F.A Peterson 1976,192.
* à la forme possédée inaliénable.
ītlahtohcāyōhuān īpillōhuān, ses gouverneurs, ses nobles – his ruling men, his noblemen. Sah12,43 (jtlatocaiovan).
Pour ces deux formes voir Richard Andrews. Introduction to classical Nahuatl. Revised edition 2003 page325.
Cf. aussi
centlahtoāni.
.TLAHTOAYA:
tlahtoāya. Cf. tlahtoāyān.
.TLAHTOAYAN:
tlahtoāyān, locatif.
*~ à la forme possédée, ītlahtoāyān . le moment où c'est à lui de parler. Launey Introd 233.
ītlahtoāyān ītlacemilhuitīltiāyān Tlazōlteōtl , c'est le temps des rituels de Tlazolteotl, le temps qui se déroule pour elle - it was the time of ritual and the day sign set appart for Tlazolteotl. Sah4,74 (itlatoaia).
oncān ītlahtoāyan in Tezcatlipoca , c'était alors le temps des rituels de Tezcatlipoca - then was the time of Tezcatlipoca's ritual. Sah4.74 (itlatoaia).
in īōnteixtin in īntlahtoāyān mācuīlxōchitl īhuān mictlān tēuctli, ils étaient tous les deux les jours rituels de Macuilxochitl et de Mictlantecutli. Sah4,49 (intlatoaian).
.TLAHTOCAMACAC:
tlahtocamacac. toponyme. Cf.
tlahtohcamacac.
.TLAHTOCATI:
tlahtocati > tlahtocat. Cf.
tlahtohcāti.
.TLAHTOCATILIZTLI:
tlahtocatiliztli. Cf.
tlahtohcātiliztli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer