Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHTLACUALO à TLAHTLALTEYOH


.TLAHTLACUALO:
tlahtlacuālo,
*~ v.impers. avec redupl. sur cua, tout le monde mange, festoie.
tlahtlacualo ahātlihua , tout le monde mange et boit. Sah2,109 et Sah2,137 et Sah2,170.
tlahtlacuālōya , on festoyait. Sah2,96 (tlatlaqualoa sans doute par erreur) et Sah2,98.
cenpāpācōhua tlahtlacuālo , on se réjouit, on festoie - all rejoiced and there was feastine. Sah7,31.
.TLAHTLACUALTIA:
tlahtlacualtia > tlahtlacualtih.
*~ v.i., faire paître, nourrir des animaux.
Esp., se apacienta a los animales, da de comer a los animales (T231)
Angl., to graze, feed animals (K).
Note: dans cette forme reduplicative la reduplication s'opère sur le préf. objet indéfini incorporé au verbe.
.TLAHTLACUAUHTLAHTOA:
tlahtlacuāuhtlahtoa > tlahtlacuāuhtlahtoh.
*~ v.i., parler très haut, élever la voix.
tlahtlacuauhtlahtoah cuahcuauhtlahtoah , ils parlent très haut, ils parlent bruyamment. Sah3,60.
Form: redupl. sur tlacuāuhtlahtoa.
.TLAHTLACUETLANILIA:
tlahtlacuetlānilia > tlahtlacuetlānilih.
*~ v.réfl., se couvrir de courbes, être couvert de courbes.
mehcaihchiuhticac, motlahtlacuetlānilih , il a le visage orné du motif du vent, il est couvert de courbes - ist mit Windzeichnungen bedeckt, ist vielfach gewundet. Décrit Quetzalcoatl. Sah1927,35 = Prim.Mem 261v. (motlatlacuetlanili).
.TLAHTLACUILTIA:
tlahtlacuiltia > tlahtlacuiltih.
*~ v.bitrans. motla-., prendre une chose à sa charge
Form: redupl. sur tlacuiltia.
.TLAHTLAELEHUIANI:
tlahtlaelēhuiāni, éventuel de tlahtlaelēhuia.
Qui fait preuve de beaucoup de convoitise.
cencah tlahtlaelēhuiāni. mihicōltiānih , ils font preuve de beaucoup de convoitise, d'avidité. Launey II 242.
.TLAHTLAHCIHUI:
tlahtlahcihui > tlahtlahciuh.
*~ v.impers., on s'agite.
Angl., there was activity. Sah2,170.
Form: il s'agit d'une redupl. de l'intrans. ihcihui affecté du préf. impers. tla-.
.TLAHTLAHCO:
tlahtlahco, locatif.
Au milieu.
Esp., en medio de (T231).
Angl., in the middle (K).
Form: redupl. sur tlahco.
.TLAHTLAHCOTONALLI:
tlahtlahcotōnalli:
Midi.
Esp., mediodia (T231).
Angl., midday (K).
Form: sur tōnalli, locatif incorporé tlahtlahco.
.TLAHTLAHCUANIA:
tlahtlahcuania > tlahtlahcuanih.
*~ v.i., enlever des choses.
Esp., quita (T231).
Angl., to take things away (K).
Note: dans cette forme reduplucative la reduplication s'opère sur le préf.obj.indéfini incorporé au verbe ihcuania.
.TLAHTLAHCUILOLLI:
tlahtlahcuilōlli:
Chose soigneusement peinte ou ornée de motifs, illustrée soigneusement.
Angl., elaborately painted with designs.
alāhuacāpetlatl tlahtlahcuilōlli , des nattes de roseaux lisses soigneusement peintes. Sah9,31
ic tlahtlahcuilōlli, ic tlahtlatlahmachtīlli in yeh mochi in izquicān ihcac tlazohihhuitl , décoré et brodé si soigneusement qu'il est tout et de partout en plumes précieuses. Décrit Huitzilopochtli. Sah9,91.
ihcuilihuic, ihcuiliuhqui, tlahtlahcuilōlli , peint, dessiné, illustré soigneusement - painted, decored, designed. Sah9,89.
Form: redupl. sur tlahcuilōlli.
.TLAHTLAHCUIOANI:
tlahtlahcuioāni, éventuel.
Celui qui écrit souvent.
*~ plur., tlahtlahcuioānimeh .
Form: redupl. sur tlahcuiloāni.
.TLAHTLAHNEUCTLI:
tlahtlahneuctli:
Parfumé.
Angl., the pleasing-smelling. Est dit de fleurs. Sah4,78.
Form: nom d'objet sur ihnecui, avec redupl.
.TLAHTLAHPALOA:
tlahtlahpaloa > tlahtlahpaloh.
*~ v.i., nontē-., aller visiter quelqu'un très souvent.
Form: redupl. sur tlahpaloa.
.TLAHTLAHPALOANI:
tlahtlahpaloāni, éventuel.
Visiteur habituel, qui visite souvent.
Form: redupl. sur *tlahpaloāni ou éventuel sur tlahtlahpaloa.
.TLAHTLAHPALOLLI:
tlahtlahpalōlli:
Salué, visité, qui reçoit beaucoup de visiteurs.
Form: nom d'objet sur tlahtlahpaloa.
.TLAHTLAHQUILLI:
tlahtlahquīlli, redupl. de tlahquīlli.
Crépi, enduit de tous les côtés.
tlahquīlli, tlahtlahquīlli, tlahquīlcalli , crépie, crépie de tous côtés, c'est une maison crépie - plasterd, plastered in all places: a plastered house. Est dit d'un palais. Sah11,250.
.TLAHTLAHTLACUALILIZTLI:
tlahtlahtlacualiliztli:
Action de nourrir les dieux avec le sang des victimes.
Allem., das Nähren der Götter mit dem Blut der Opfer (Priesterliche Handlung).
.TLAHTLAHTLAHMACHILLI:
tlahtlahtlahmachīlli:
Brodé de dessins multiples.
Angl., intricately worked. Sah9,91.
teōcuitlacōzcatl yecahuīz chayāhuacayoh tēcoyolloh tlahtlahtlahmachīlli tlaxōchiihcuilōlli , else a radiating golden necklace would be completed with bells about its edge, each designed, decored with flowers. Sah9,74.
.TLAHTLAHTLAPALCUACHTLI:
tlahtlahtlapalcuāchtli:
Couvertures de toutes les teintes.
in centzoncuāchtli, in tlahtlahtlapalcuāchtli , les couvertures aux mille (couleurs), les couvertures de toutes les teintes. Portées par les Huastèques. Sah10,186 = Launey II 258.
Form: sur cuāchtli, morph.incorp. tlahtlahtlapal-li.
.TLAHTLAHTLAPALPOHUALLI:
tlahtlahtlapalpōhualli:
Chose peinte de diverses couleurs.
Esp., cosa pintada de diversos colores. Sah7,79.
.TLAHTLAHTLAPALPOYAHUA:
tlahtlahtlapalpoyāhua > tlahtlahtlapalpoyāhua-.
*~ v.i., peindre de diverses couleurs.
nitlahtlahtlapalpoyāhua , je peins des choses de différentes couleurs - yo pinto cosas con pintura. Cod Flor XI 216r = ECN11,106 = Acad Hist MS 320v.
.TLAHTLAHTLAUHTIA:
tlahtlahtlauhtia > tlahtlahtlauhtih.
Parler courtoisement à quelqu'un.
*~ v.t. tē-., tētlahtlahtlauhtia , il parle courtoisement aux gens - he speaks graciously to others.
Est dit d'un noble, tēcpilli. Sah10,16.
Form: redupl. sur tlahtlauhtia
.TLAHTLAHTOA:
tlahtlahtoa > tlahtlahtoh.
*~ v.i.,parler beaucoup.
chanter, gazouiller, jacasser.
Esp., parlar o hablar mucho, o gorjear las aves (M).
Angl., to chatter, babble (M).
tlahtlahtohtihuih il jacasse - went about chattering. Sah4,119
tlahtlahtoa tzātzahtzi , elle gazouille, elle crie - it warbles, it cries out.
Est dit de l'hirondelle, cuicuitzcatl. Sah11,28.
ahompa tlahtlahtoa , il est fourbe, dissimulé, il ne parle pas ouvertement (Olm. ).
Form: redupl. sur ihtoa.
.TLAHTLAHTOANI:
tlahtlahtoāni, éventuel sur tlahtlahtoa.
1. ~ qui parle beaucoup, parleur, hābleur.
2. ~ qui gazouille, chante beaucoup, en parlant d'un oiseau.
tlatlahtōleh, tzahtzahtzini, tlahtlahtoāni, cochihzani , elle est bavarde, elle crie constamment, elle gazouille constamment, elle tire du sommeil - it is a warbler, a crier, a constant warbler, an awakener of the sleeping. Décrit l'hirondelle cuicuitzcatl. Sah11,28.
.TLAHTLAHTOLCUEPA:
tlahtlahtōlcuepa > tlahtlahtōlcuep.
*~ v.t. tē-., contredire quelqu'un, combattre, réfuter son opinion. le faire changer d'avis, de langage.
Form: redupl. sur tlahtōlcuepa
.TLAHTLAHTOLEH:
tlahtlahtōleh, n.possessif. Cf. tlātlahtōleh.
.TLAHTLAHTOLIHCUANIANI:
tlahtlahtōlihcuāniāni, éventuel.
Intercesseur, médiateur, qui parle en faveur de quelqu'un.
*~ plur., tlahtlahtōlihcuāniānimeh .
Form: redupl. sur tlahtōlihcuāniāni.
.TLAHTLAHTOLIZTLI:
tlahtlahtōliztli:
Babil, verbiage, caquet ; gazouillement (des oiseaux).
Form: nom d'action sur tlahtlahtoa.
.TLAHTLAHTOLLI:
tlahtlahtōlli:
*~ didactique, récit, narration.
iuh cah tlahtlahtōlli , selon le récit. Launey II 220 = Sah10, 169.
in iuh cah ītlahtlahtōllo. in mieccān ōmotēnēuh , selon le récit qu'on en a fait en plusieurs endroits - as in its separate accounts hath already been told. Sah4,53.
*~ à la forme possédée inaliénable.
ihtōlōca ītēnēhualōca ītlahtōllo ītlahtlahtōllo , le compte-rendu, l'exposé, la relation, la narration (de la suite des jours). Sah4,131 (ytlatlatollo).
Cf. aussi
tlātlahtōlli.
Form: redupl. sur tlahtōlli.
.TLAHTLAHTOLLOTILLI:
tlahtlahtōllōtīlli:
Epigraphe, inscription.
.TLAHTLAHTOLOYAN:
tlahtlahtōlōyān, locatif sur le passif de tlahtlahtoa.
Parloir.
.TLAHTLAHTOLTIA:
tlahtlahtōltia, causatif sur tlahtlahtoa (K).
.TLAHTLAHTZOMIA:
tlahtlahtzōmia > tlahtlahtzōmih.
*~ v.i., renifler ou beugler de façon répétée.
Esp., dar muchos (bufidos). Carochi Arte 71v.
Angl., to snort, or bellow repeatedly (K).
Form: redupl. sur tlahzōmia.
.TLAHTLAHUANA:
tlahtlāhuāna > tlahtlāhuān.
*~ v.i., boire du pulque, s'enivrer.
tlahtlāhuānah, tlahtlāhuāno , ils boivent du pulque, on boit du pulque. Sah2,95.
tlahtlāhuānah in huehuetqueh in ilamatzitzin , les vieillards et les vielles dames boivent du pulque. A la tombée de la nuit. Sah2,129.
in ōyohuac nohuiyān tlahtlāhuānayah in huehuetqueh ilamatqueh , quand la nuit était tombée, partout les vieillards et les vieilles femmes s'enivraient - when night fell, in all places the old men, the old women drank wine. Sah1,30.
in ōyohuac in huēhuetqueh in ilamatqueh tlahtlāhuānah , quand la nuit est tombée, les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when it grew dark, the old men and women drank wine. Sah4,118.
yehhuān in zan quīxcahuia tlahtlāhuāna , ils ne font que s'enivrer - they did nothing but drink wine. Est dit de ceux nés sous le signe ōme tōchtli. Sah4,11.
Note: ce rite est à l'évidence réservé aux personnes āgées à la tombée de la nuit.
Form: redupl. sur tlāhuāna.
.TLAHTLAHUANCATLAHTOA:
tlahtlāhuāncātlahtoa > tlahtlahuāncātlahtoh.
*~ v.i., parler en ivrogne.
Cf. tlāhuāncātlahtoa (+).
.TLAHTLAHUANO:
tlahtlāhuāno.
*~ impers. sur tlahtlāhuāna, on s'enivre.
in ōyohuac tlahtlāhuāno , quand la nuit est venue on s'enivre - when it grew dark, there was drinking. Sah4,47.
tlahtlāhuānah, tlahtlāhuāno , ils boivent du pulque, on boit du pulque. Sah2,95.
tlahtlāhuāno ahapehualo , on s'enivre, on distribue les restes. Sah2,148.
.TLAHTLAHUANTIA:
tlahtlahuāntia > tlahtlāhuāntih.
*~ v.réfl., s'enivrer en buvant du pulque.
motlahtlāhāntiah , ils s'enivrent en buvant du pulque. Sah2,95.
.TLAHTLAHUELILOC:
tlahtlahuēlīlōc, reduplication de tlahuēlilōc.
Mauvais, perverti.
in tlahuēlīlōc tēpiltzin tlahtlahuēlīlōc zan tlahtlahuēlīlōc , le mauvais fils, celui qui est complètement perverti, qui n'est que perversion - der schlechte Sohn ist ausschweifend, arg auscchweifend. Sah 1952,10:2 = Sah10,2.
zan tlahtlahuēlīlōc yōllohtlāhuēlīlōc , celui qui est complètement perverti et mauvais - the completely perverted and mad. Sah4,50.
.TLAHTLAHUELILOCAAQUILILLI:
tlahtlahuēlīlōcāaquīlli. Cf. tlatlahuēlīlōcāaquīlli.
.TLAHTLAHUELILOCATI:
tlahtlahuēlīlōcāti > tlahtlahuēlīlōcāt.
*~ v.i., devenir méchant, pervers.
Esp., hacer ruindades. Carochi Arte 95v et 100r.
Angl., to do evil at every turn, to be mean and cunning (K).
Form: redupl. sur tlahuēlīlōcāti.
.TLAHTLAHUELILOCATINI:
tlahtlahuēlīlōcātini, éventuel sur tlahtlahuēlīlōcāti.
Celui qui se fait fripon, qui devient méchant, pervers (S).
.TLAHTLAHUELILOCAYOTL:
tlahtlahuēlīlōcāyōtl:
Constante méchanceté. Sah4,51.
Form: redupl. sur tlahuēlīlōcāyōtl.
.TLAHTLAHUELTIA:
tlahtlahueltia > tlahtlahueltih.
*~ v.réfl., pousser puissamment.
motlahtlahueltia , il pousse puissament - it grew wrathfull. Sah1,9.
Form: redupl. sur
tlahueltia.
.TLAHTLAHUILLOTL:
tlahtlāhuīllōtl, redupl. sur
tlāhuīllōtl.
Aube, lumière du jour.
tlahtlāhuīllōtl ēhua , le jour se lève. Sah2,121.
.TLAHTLAHUILOTLEHUA:
tlahtlahuilotlēhua > tlahtlahuilotlēhua-.
*~ impers., le jour se lève.
in ōtlahtlahuilotlēhuac , quand le jour s'est levé. Sah2,121.
Cf. l'expression tlahtlahuillotl ēhua , le jour se lève. Sah2,121.
.TLAHTLAHUITEQUI:
tlahtlahuitequi, reduplication de huitequi.
*~ v.t. tē-., battre des gens.
quintlahtlahuitequiyah , ils les frappaient - los azotaban. W.Jimenez Moreno 1974,53.
.TLAHTLAHUITZOA:
tlahtlahuitzoa > tlahtlahuitzoh.
*~ v.t. tla-., agiter quelque chose.
quitlahtlahuitzohtinemih , ils les agitent constamment. Il s'agit de fleurs. Sah2,88.
quitlahtlahuitzohtihuītz , il vient en l'agitant constamment. Il s'agit d'un drapeau. Sah12,39.
.TLAHTLAIHIYOHUILTILLI:
tlahtlaihiyōhuiltīlli:
Tourmenté, châtié.
Form: redupl. sur tlaihiyōhuiltīlli.
.TLAHTLAIHTLANI:
tlahtlaihtlani > tlahtlaihtlan.
*~ v.réfl., mendier.
Angl., to beg (K).
Note: cette forme distributive reduplique le préfixe tla- de ihtlani.
.TLAHTLAILOCHTILLI:
tlahtlailochtīlli:
Allégé, exonéré, déchargé d'impōt.
Form: redupl. sur tlailochtīlli.
.TLAHTLAIMETI:
tlahtlaimeti > tlahtlaimet.
*~ v.i., lésiner, être avare, mesquin.
Cf. aussi la variante tlahtlameti.
.TLAHTLAIMETILIZTLI:
tlahtlaimetiliztli:
Mesquinerie, avarice, lésinerie.
Form: nom d'action sur tlahtlaimeti, variante tlahtlameti.
.TLAHTLAIMETL:
tlahtlaimetl:
Avare, mesquin, chiche.
Cf. aussi la variante tlahtlametl.
.TLAHTLAIXTLATILLI:
tlahtlaīxtlatīlli:
Averti, prévenu, désabusé, détrompé.
Form: redupl. sur tlaīxtlatīlli, nom d'objet sur īxtlatia.
.TLAHTLAIYAHUALLI:
tlahtlaiyāhuīlli:
Encensé, présenté, offert.
Form: redupl. sur tlaiyāhuīlli.
.TLAHTLALACALLOH:
tlahtlālācalloh. nom possessif. Cf. tlahtlāllāncalloh.
.TLAHTLALCAHUANI:
tlahtlalcāhuani, éventuel.
Très oublieux, extrêmement négligent.
Form: redupl. sur tlalcāhuani.
.TLAHTLALCUALTIA:
tlahtlālcualtia > tlahtlālcualtih.
*~ v.récipr. tito-., remplir de terre la bouche de celui qui a perdu au jeu.
Form: redupl. sur tlālcualtia.
.TLAHTLALCUIHUAYAN:
tlahtlālcuīhuayān, locatif.
Lieu d'où l'on tire de la terre.
Form: redupl. sur tlālcuīhuayān.
.TLAHTLALHUAH:
tlahtlalhuah:
Nerveux, maigre.
Angl., lithe. Sah4,99 (tlâtlalhoa).
Lithe = souple, agile.
Form: redupl. sur tlalhuah.
.TLAHTLALHUAYOHUA:
tlahtlalhuayōhua > tlahtlalhuayōhua .
*~ v.inanimé, être plein de fibres, de nerf.
Est dit du figuier de barbarie, nopalli. Sah11,122.
Form: redupl. sur tlalhuayōhua.
.TLAHTLALHUIA:
tlahtlalhuia > tlahtlalhuih.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ plaider pour quelqu'un.
Esp., ser procurador de otros o hablar por ellos, favoreciéndolos y ayudanlos (M).
Angl., to speak in behalf of someone (K).
yehhuātl quitlahtlalhuia quitlatlahtlauhtilia , celui-ci plaide sa cause, il plaide pour lui - this one he caused to speak, to plead for him. Sah9,52.
2. ~ insulter quelqu'un.
Esp., lo ultraja, lo insulta (Z).
Angl., to malign someone (K).
Attesté par Carochi Arte 64r.
Form: sur
ihtalhuia.
.TLAHTLALIA:
tlahtlālia > tlahtlālih.
*~ v.t. tla-., placer, disposer les choses: composer des chants, des écrits.
Esp., poner algo en orden, poner recaudo para decir misa, o poner algo en diversas partes, o poner la mesa con sus manteles, pan cuchillo, salero, etc., o componer canto, o hacer tractado de escritura (M).
Angl., to set various things in order, to compose music or copy out writing (K).
noncuah nictlahtlālia , je mets les choses à part.
tlahmach nitlatlahtlālia , je remets les choses en ordre.
tlaxapochtli quimotlahtlālilih in īcamapan , elle s'est mis la représentation d'un creux sur chaque joue - the representation of a hole was placed on each cheeks.
Décrit Teteoinnan. Sah1,16.
*~ v.réfl. à sens passif, on les dépose.
mec tlahmatzin motlahtlālia , alors tout doucement on les dispose.
Il s'agit de guirlandes de fleur. Sah2,108.
tletēco tlahuiltec, īpan in tlahuiltetl motlahtlālia tletl , on place du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
*~ v.t. tē-., retenir quelqu'un.
ontētlahtlālia, il retient les gens - he detained others. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,94.
*~ v.réfl.,s'asseoir, s'arrêter souvent, en plusieurs endroits.
s'amonceler, en parlant des nuages.
in ihcuāc tepēticpac molōni momoloca mōtlahtlālia mopiloa , quand au sommet des montagnes (des nuages) se forment, gonflent, s'accumulent, pendent - when (clouds) billowed and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops. Signe de pluie. Sah7,20.
in ihcuāc tepēticpac motlahtlālia mixtli, cencah iztac , quand au sommet des montagnes s'accumulent des nuages très blancs - when very white clouds settled on mountain tops. Signe de grêle. Sah7,20.
āpopozoquillōtl motlahtlālia , des gouttelettes d'écume se forment. Sah2,89.
iuhquin oncān motlahtlālia iuhquin ihiztaya iuhquin cehcelia in īyōlloh , comme si son cœur alors se calmait, se rafraîchissait, se réjouissait. Sah12,31.
Form: redupl. sur tlālia.
.TLAHTLALIANI:
tlahtlāliāni, éventuel sur tlahtlāliāni.
Ajusteur, celui qui ajuste.
in tlahtzonqui, tlahtlāliāni, tlaihmatini, tlatecqui, tlatequini, tlahtzomani , le tailleur, il ajuste, il coupe, il taille, il taille des habits - the tailor (is) a fitter, a skilled man, a cutter, a trimmer, a practiser of tailoring. Sah10,35.
.TLAHTLALILIA:
tlahtlālilia > tlahtlālilih.
*~ v.réfl., quitter ses vētements, se dépouiller.
*~ v.bitrans. tētla-.,
1. ~ dépouiller quelqu'un de ses vētements ;
2. ~ faire des règlements, des ordonnances pour qqn.
3. ~ mettre quelquechose pour quelqu'un.
in īxquintin Diablomeh īntēnco quintlahtlāliliāyah in eztli mochintin, il mettaient du sang sur les lèvres des différentes idoles, à toutes. Sah2,198.
*~ v.t. tla-., rapiécer, corriger, ajouter, annoter, mettre une chose parmi d'autres.
Form: redupl. sur tlālilia.
.TLAHTLALILLI:
tlahtlālīlli:
Ce qui a été établi.
mochi yehhuān īntlahtlālīl mochīuh in tēmicāmatl le livre des songes a été entièrement établi par eux. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
Form: nom d'objet sur tlahtlālia.
.TLAHTLALLANCALLOH:
tlahtlāllāncalloh, n.possessif.
Plein de trous, de petits ravins.
tlaaccān tlahtlāllāncalloh , il est troué de ravins - it is pitted with gullies.
Est dit d'un mauvais chemin, ohzōlli. Sah11,268.
tlaaccān tlahtlālācalloh , il a des ravins - it has gullies
Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266 (transcription sans doute fautive).
Form: nom possessif sur une redupl. de tlāllāncalli. cueva hecha a mano debaxo de tierra.
.TLAHTLALNANIQUILIZTLI:
tlahtlalnāmiquiliztli:
Action de penser beaucoup, grande réflexion, méditation.
Form: redupl. sur tlalnāmiquiliztli.
.TLAHTLALOA:
tlahtlaloa > tlahtlaloh.
*~ v.réfl., fuir, courir en tout sens.
ahhuīc ninotlahtlaloa , je cours de ci de là.
huālmotlahtlaloah in īncahcalpōlco , ils courent tous chacun vers son quartier. Sah2,144.
in tlaāltīltin īntlān aactihuih, cencah motlahtlaloah , ceux qui ont été baignés vont courant parmi les autres, ils courent vite dans tous les sens. Sah2,143.
Form: redupl. sur tlaloa.
.TLAHTLALOAPOPOL:
tlahtlaloapopol:
Qui court en tous sens.
iuhquin tlahtlaloapopol catca , il était comme un être qui court en tous sens. Est dit de celui qui est né sous le signe 1 cuetzpalin. Sah4,83.
Form: suffixe augm. sur tlahtlaloa.
.TLAHTLALOCHTIA:
tlahtlalochtia > tlahtlalochtih.
*~ v.bitrans. tētla-., enlever quelque chose à quelqu'un en toute hāte.
quitlahtlalochtia in ītilmah , il lui enlève en toute hāte son manteau. Sah2,59.
tētlatlahtlalochtia, il dérobe en toute hāte une foule de choses. Est dit du voleur. Sah4,93 (tetlātlatlalochtia).
Form: redupl. sur le v.bitrans.
tlalochtia.
.TLAHTLALPILIA:
tlahtlalpilia > tlahtlalpilih
*~ v.t. tē-., nouer un manteau sur quelqu'un.
quitlahtlalpiliah , ils lui nouent un manteau - they tied a cape on him. Sah9,20.
Form: redupl. sur
tlalpilia.
.TLAHTLALPITZA:
tlahtlalpītza > tlahtlalpītz.
Cf.
ilpītza.
.TLAHTLALPILIZTLI:
tlahtlalpīliztli:
Action de nouer, d'agrafer, de lier une chose.
Form: redupl. sur
tlalpīliztli.
.TLAHTLALPILLACENTEMALLI:
tlahtlalpillacentemalli:
Réunion, rassemblement de fagots.
Form: sur tlacentemalli, morph.incorp. tlahtlalpīl-li.
.TLAHTLALPILLI:
tlahtlalpilli:
Agrafé, attaché, lié, noué, boutonné.
Form: redupl. sur tlalpīlli.
.TLAHTLALPILONI:
tlahtlalpīlōni, éventuel du passif, n.d'instr.
Cordons, liens d'une bourse.
Form: redupl. sur tlalpīlōni.
.TLAHTLALPITZALIZTLI:
tlahtlalpītzaliztli:
Action de souffler sur une chose plusieurs fois et de tous les côtés.
Form: redupl. sur
tlalpītzaliztli.
.TLAHTLALPITZALLI:
tlahtlalpītzalli:
Soufflé à plusieurs reprises.
Form: redupl. sur tlalpītzalli.
.TLAHTLALPITZANI:
tlahtlalpītzani, éventuel.
Souffleur, qui souffle beaucoup, de tous les côtés.
Esp., soplador, el que sopla mucho, por todos lados (S2).
Form: redupl. sur
tlalpītzani.
.TLAHTLALPITZQUI:
tlahtlalpītzqui, pft.
Souffleur, qui souffle beaucoup, de tous côtés.
Esp., soplador, el que sopla mucho, por todos lados (S2).
Form: redupl. sur
tlalpītzqui.
.TLAHTLALPITZTLI:
tlahtlalpītztli:
Soufflé de tous côtés.
Esp., soplado por todos lados (S2).
Form: redupl. sur
tlalpītztli.
.TLAHTLALPOUHTLI:
tlahtlālpōuhtli:
Mesuré, arpenté, en parlant d'un champ.
Esp., medido, apeado, hablando de un campo (S2).
Form: redupl. sur
tlālpōuhtli.
.TLAHTLALTEPEXITLAH:
tlahtlāltepexitlah, locatif, redupl. sur tlāltepexitlah.
Plein de gros blocs de pierre.
Angl.,bouldered places. Sah11,105.
there are various places of precipitous land. Sah11,268.

.TLAHTLALTEYOH:
tlahtlālteyoh, nom possessif.
Plein de mottes de terre.
Form: redupl. sur
tlālteyoh.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer