Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHMACH à TLAHNEUCTOC


.TLAHMACH:
tlahmach:
Doucement, paisiblement, peu à peu.
Esp., suavemente, apaciblemente, poco a poco (S2).
zan tlahmach , tout doucement, délicatement, attentivement, pas à pas (Olm.).
cencah zan tlahmach , avec beaucoup de précaution - with much caution. Sah2,111.
cencah zan tlahmach in yahtihuih in tlahtohqueh inic ōcalaquitoh in huēyi tēcpan , les chefs allèrent si doucement qu'ils pénétrèrent dans le palais (Car.).
zan īhuiyān zan tlahmach , tout doucement, tout délicatement - quite gradually, quite carefully. Sah2,111.
.TLAHMACHCACTLI:
tlahmachcactli:
Sandales brodées.
Allem., geschickt gearbeitete Schuhe. SIS 1952,317.
Angl., sandals with designs. Sah10,74.
cuetlaxcactli tlahmachyoh, tlahmachcactli , des sandales de cuir, ornées de motifs, des sandales brodées - gemusterte Ledersandalen, verzierte Sandalen. Sah8,28. Dyckerhoff 1970,107.
.TLAHMACHCHIHUA:
tlahmachchīhua > tlahmachchīuh
*~ v.i.,
1. ~ faire une chose lentement, sans se presser, avec soin, etc.
Esp., hacer una cosa lentamente, sin apresurarse, con cuidado (S2).
2. ~ broder, tisser des motifs.
tlahmachchīhua , elle réalisedes motifs - she weaves designs.
Est ditde la femme d'āge moyen, īyōllohco cihuāt1. Sah10,12.
de celle qui tisse des motifs. Sah10,51.
intlā cihuātl quitlaniāya inic huel tlahmachchīhuaz , si c'était une fille on demandait qu'elle brode bien - if it were a girl, one asked that she might embroider well. Sah9,38.
omitzotzopaztli, tzotzopaztepitōn ic tlahmachchīhuah , la tringle à tisser faite en os, la petite tringle avec laquelle elles réalisent des motifs - the batten made of bone, the small batten with which they worked designs. Sah8,49.
Form: sur chīhua, morph.incorp. tlahmach ou tlahmach-tli.
.TLAHMACHCHIHUANI:
tlahmachchīhuani, éventuel sur tlahmachchīhua.
Ouvrière, couturière qui travaille avec soin.
Esp., obrera, costurera que trabaja con cuidado (S2).
.TLAHMACHCHIUHQUI:
tlahmachchīuhqui:
Brodeuse, celui ou celle qui tisse des motifs.
Angl., a weaver of designs.
Son activité est décrite en Sah10,51.
Est dit de la femme d'āge moyen, īyōllohco cihuātl. Sah10,12
intlā acah tlahmachchīuhqui īnezāhualiz quitlacāhuaya , si une brodeuse rompait son jeûne - if some embroiderer broke her fasting. Sah4,7,
in tlamachchīuhqui: ca icpatl quimahuiltiāni, icpachīuhqui , celle qui tisse des motifs, s'occupe de fil, elle travaille le fil - the weaver of designs is one who concerns herself with using thread, who works with thread. Sah10,51.
intlā cihuātl, intla tlahmachchīuhqui, ahnōzo huellacualchīhua, huel āchīhua , si elle est une femme, si elle est brodeuse ou si elle prépare bien la nourriture, si elle sait préparer le cacao - if a woman could embroider, or if she prepared food or made good cacao. Sah1,44.
*~ plur., tlahmachchīuhqueh , celles qui tissent de beaux motifs - the embroiderers.
Est ditde celle nées sous le signe ce xōchitl. Sah4,23.
des habitantes du Michoacan. Sah11,256.
yehhuān in cihuah tlahmachchīuhqueh, icpachīuhqueh achtopa quinezāhuiliāyah , ces femmes qui étaient des brodeuses, des femmes qui travaillaient le fil, dabord jeûnaient pour lui - those women who were embroiderers and cotton thread workers first fasted.
A l'occasion du jour chicōme xōchitl. Sah4,7.
.TLAHMACHCHIYALIZTICA:
tlahmachchiyaliztica
Doucement, lentement, pas à pas.
Esp., suavemente, lentamente, paso a paso (S2).
.TLAHMACHCHIYALIZTLI:
tlahmachchiyaliztli:
Lenteur, précaution, soin.
Esp., lentitud, precaución, cuidado (S2).
Form: tlahmach-chiya-liz-tli, nom d'action sur tlahmachchiya.
R.Siméon transcrit tlamachializtli et donne R. machia.
.TLAHMACHCHOH:
tlahmachchoh, nom possessif sur tlahmach-tli.
Ouvragé, brodé.
Esp., realzado, bordado (S2).
.TLAHMACHCUEITL:
tlahmachcuēitl:
Jupe brodée. Sah 1952, 166:16.
Vendues sur le marché. Sah8,67.
tlahmachcuēitl, tlahmachhuīpilli , des jupes brodées, des blouses brodées - the embroidered skirts (and) shifts. Sah9,8 = Sah 1952, 174:20.
Form: sur
cuēitl morph.incorp. tlahmach-tli.
.TLAHMACHCUEYEH:
tlahmachcuēyeh, nom possessif sur tlahmachcuēitl.
Qui a une jupe bien ouvragée.
Est dit des femmes totonaques. Launey II 254 = Sah 10,184.
.TLAHMACHCUI:
tlahmachcui > tlahmachcui-.
*~ v.t. tē-., imiter quelqu'un, contrefaire son écriture, sa signature.
Esp., imitar a alguien, falsificar su letra, su firma (S2).
tētlahmachcui , il imite les gens - it imitates one.
Est dit du perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
Form: sur
cui, morph.incorp. tlahmach-tli.
.TLAHMACHHUIA:
tlahmachhuia > tlahmachhuih.
*~ v.t. tē-., traiter quelqu'un avec égard, avec douceur, délicatement.
Esp., tratar a alguien con consideración, con dulzura, delicadamente (S2).
ahnitētlahmachhuia , je châtie, je traite quelqu'un durement.
*~ v.t. tla-., laisser, respecter une chose.
Esp., dejar, respectar una cosa (S2)
ahmo tlatlahmachhuia , il a tout volé, n'a rien ménagé.
Note: R.Siméon ajoute le sens : emporter, détruire, anéantir les récoltes, en parlant du froid, de la grēle, etc.
Form: sur tlahmach.
.TLAHMACHHUIPILEH:
tlahmachhuīpīleh, nom possessif sur tlahmachhuīpilli.
Qui a des jupes brodées.
Est ditd'un grand marchand, huēyicapan tlācatl. Sah10,63.
des femmes totonaques. Launey II 254 = Sah 10,184.

.TLAHMACHHUIPILLI:
tlahmachhuīpīlli:
Blouse brodée.
Allem., schmuckes Überhemd.
Angl., embroidered shift.
tlahmachcuēitl, tlahmachhuīpīlli , des jupes brodées [et] des blouses brodées. Vendues au marché. Sah8,67.
tlahmachcuēitl, tlahmachhuīpilli , des jupes brodées, des blouses brodées - the embroidered skirts (and) shifts. Sah9,8 = Sah 1952, 174:20.
in tlazohcuēitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnōzo chicocuēitl īhuān tlahmachhuīpīlli , les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier et les blouses brodées. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
Form: sur
huīpīlli morph.incorp. tlahmach-tli.
.TLAHMACHIA:
tlahmachia > tlahmachih.
*~ v.t. tla-., travailler avec adresse, dextérité. Mais peut-être aussi orner une chose de motifs décoratifs.
Cf. R.Siméon 216: machia nitlatla-, enluminer un livre, faire une chose avec adresse.
tlatlahmachia , elle réalise des choses avec adresse - she does things dexterously. Est dit de la brodeuse, tlahmachchīuhqui, en Sah10,51.
tlatlahmachōtia, tlatlahmachia , il orne de motifs, il applique des motifs décoratifs - he applies designs, he works designs. Est dit du tailleur. Sah10,35.
tlatlahmachia , il travaille avec adresse - he works skillfully. Est dit du charpentier. Sah10,27. (tlatlāmachia).
tlatlahmachia , il travaille avec dextérité - he labors with dexterity. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
quitlahmachia , il les orne de motifs décoratifs - he places designs on them. II s'agit de sandales. Sah10,74.
*~ v.réfl., s'orner d'un motif.
motlahmachia , il s'orne d'un motif - it takes on a design. Est dit d'une variété de maïs bicolore, zayolcintli. Sah11,281.
.TLAHMACHIHUA:
tlahmachīhua. Cf. tlahmachchīhua.
.TLAHMACHIUHQUI:
tlahmachīuhqui. Cf. tlahmachchīuhqui.
.TLAHMACHMACA:
tlahmachmaca > tlahmachmaca-.
*~ v.bitrans. tētla-., donner à quelqu'un modérément.
Esp., dar a alguien con moderación (S2).
ahnictētlahmachmaca , je donne une chose à profusion, sans mesure. sans modération.
Form: sur
maca, morph.incorp. tlahmach.
.TLAHMACHMAXTLATL:
tlahmachmaxtlatl:
Pagne brodé.
Tezozomoc 1878,349 'pañetes labrados 'tlaamachmaxtlatl'(!)'. Dyckerhoff 1970,64.
.TLAHMACHMOYAHUAC:
tlahmachmoyāhuac:
Avec un motif brodé, rayonnant.
Angl., with an embroidered radiating design.
Décrit une mante. Sah8,24.
Form: sur
moyāhuac, morph.incorp. tlahmach-tli.
.TLAHMACHOTIA:
tlahmachōtia > tlahmachōtih, sans doute pour tlahmachchōtia
*~ v.t. tla-., appliquer des motifs à quelque chose.
tlatlahmachōtia, tlatlahmachia , il orne de motifs, il applique des motifs décoratifs - he applies designs, he works designs. Est dit du tailleur. Sah10,35.
.TLAHMACHTENTIA:
tlahmachtēntia > tlahmachtēntih.
*~ v.t. tla-., ourler un vêtement (S).
Esp., orlar alguna manta o vestidura (Molina II 125r).
Form: sur
tēntia, morph.incorp. tlahmach-tli.
.TLAHMACHTIA:
tlahmachtia > tlahmachtih.
*~ v.t. tla-., broder quelque chose.
N'est pas attesté mais cf. le nom d'objet
tlatlahmachtīlli.
Form: sur tlahmach-tli.
.TLAHMACHTILMAHNAMACAC:
tlahmachtilmahnamacac:
Vendeur de manteaux ouvragés.
Est dit d'un grand marchand. Huēyicapan tlācatl. Sah10,63.
.TLAHMACHTILMAHTLI:
tlahmachtilmahtli:
Manteau ouvragé. Sah10,60.
.TLAHMACHTLALIA:
tlahmachtlālia > tlahmachtlālih.
*~ v.t. tla-., mettre en ordre, disposer une chose avec soin.
Esp., poner en orden, disponer algo con cuidado (S2).
tlatlahmachtlālia , il les dispose avec soin - he forms designs of them. Il s'agit de pierres disposées en vue de mosaiques. Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
Form: sur
tlālia, morph.incorp. tlahmach
.TLAHMACHTLI:
tlahmachtli:
Est le terme technique pour 'broderie , 'ornement brodé'. SGA II 632. Mais pourrait désigner aussi des motifs tissés.
Esp., labor de manta labrada, o buena maña para hacer algo, o brosladura de ropa (M).
Angl., embroidery, skill in something (K).
huehhuēyi tlahmachtli ītozqui , (des blouses) avec de grand motifs brodés au col - (shifts) with larg embroidered (figures) at the throast. Sah8,47
āmamachiyōtl in oncān cānah tlein tlahmāchtli quichīhuah , les modèles en papier d'où elles copient ce qu'elle font (comme) broderie - the paper patterns from which they took the shape of whatsoever they made. Sah8,49.
inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcēhuaya, mozāhuaya, mihzōya in ihcuāc moquetzaya ce xōchitl tōnalli , pour qu'elle puisse trouver la (belle) broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xōchitl. Sah4,25.
R.Siméon 549 dit: ouvrage, couture, broderie, adresse, habileté dans le travail - labor, costura, bordado, habilidad en el trabajo.
ahmo motech tictlahtlālīz in tlahmachyoh in moca tlahmachtli , tu ne mettras pas (sur toi) des choses brodées, des choses pleines de broderies. Conseil d'une mère à sa fille. Sah6,100.
Attesté par B10v et Carochi Arte 46v).
Form: sur ihmati.
.TLAHMACHTZONTOQUIA:
tlahmachtzontoquia > tlahmachtzontoquih.
*~ v.t. tla-., travailler avec dextérité ou coudre des ornements sur un vêtement.
tlatlahmachtzontoquia ,il coud des ornements - he sews on designed ornaments. Est dit du tailleur. Sah10,35.
il travaille avec dextérité - he labors with dexterous judgment. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27 (le texte transcrit 'tlatlahmachtontoquia' une note de Anders Dib. propose la lecture 'tlatlahmachtzontequia , qui serait celle de l'Acad Hist MS.

.TLAHMACHYOH:
tlahmachyoh, n.possessif.
Ouvragé, brodé, orné de motifs.
Esp.,manta labrada o lienzo con labores (M s tlamacho).
bordado (Z).
Angl., something embroidered (K).
Allem., verziert, bestickt, gemustert. SIS 1950,373.
cuetlaxcactli tlahmachyoh, tlahmachcactli , des sandales de cuir, ornées de motifs, des sandales brodées - gemusterte Ledersandalen, verzierte Sandalen. Sah8,28. Dyckerhoff 1970,107.
ihcuāc yancuicān quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlīltic in īcuetlaxmecayo ahzo huitztecōlli ahnozo chihchīltic cuetlaxtli , alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
māhuiztic tlazohmāxtlatl tlahmachyoh in īyac, huel yacahuiyac in īmāxtlayacayo , d'admirables pagnes d'apparat, qui ont des pans brodés, ceux qui ont des pans très longs - wunderbare Prunkschambinden. die Enden verziert schön lang die Schambinden-Enden. Sah 1952,166:15-16 = Sah9,2.
in īhuīpil tlahmachyoh no tlāuhyoh , sa blouse est brodée et également rouge - Ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicome coatl. Sah 1927,90 = Sah2,65.
in tlazohcuēitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnōzo chicocuēitl īhuān tlahmachhuīpilli , les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier et les blouses brodées. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
tlahmachyoh tilmahtli , des manteaux ornés de broderies. Vendus sur le marché. Sah8,67.
Privilège de ceux qui ont fait au moins un captif. Sah8,76.
ahmo motech tictlahtlālīz in tlahmachyoh in moca tlahmachtli , tu ne mettras pas (sur toi) des choses brodées, des choses pleines de broderies. Conseil d'une mère à sa fille. Sah6,100.
ahmo motech tictlālīz in topaltilmahtli in topallaquēmitl in tlahmachyoh , tu ne mettras pas de manteaux prétenteux, de vêtements prétentieux, ceux qui sont brodés. Conseil d'un père à son fils. Sah6,123.
Note: diese Bezeichnung bezieht sich auf die Muster die vorwiegend über die ganze breite des Kleidungsstückes an dessen Enden angebracht waren (Sah9,2 = Garibay Sah III, 16, Camargo 11). Dieser aztekischer Ausdruck tritt auch mit der Bezeichnung des eigentlichen Musters verbunden auf ( Lehmann 1938 § 1344. Sah8,25) und wurde vieleicht mit 'sticken' übersetzt. Nach neueren Forschungen werden damit jedoch Webmuster bezeichnet (Sah10,180 note 50). U.Dyckerhoff 1970,64
.TLAHMAH:
tlahmah, pft de ihmati, plur. tlahmatqueh.
Celui qui est adroit, médecin, chirurgien.
Esp. , medico o cirujano. (M II 125v).
Angl., physician o surgeon, someone competent in a specialty (K).
*~ à la forme possédée, -tlahmatcāuh . R.Andrews Introd 213.
Cf. également la variante tlahmatqui.
.TLAHMATI:
tlahmati > tlahmat.
*~ v.i., faire des bouffonneries, tricher et tromper, être sorcier.
Esp.,embaucar a otro el hechicero (M).
travesear (M).
Angl., to jest, to practise trickery and deception, to be chicero (K).
Note: bien que ihmati conserve son i initial avec les préfixes réfléchis il le perd après tla-. (K).
.TLAHMATILIZTLAPIQUIA:
tlahmatiliztlapiquia > tlahmatiliztlapiquih. Cf.
tlamatiliztlapiquia.
.TLAHMATILIZTLI:
tlahmatiliztli:
Art, artifice, tromperie (S).
Esp.,embaucamiento (M).
travesura (Clavigero Reglas 144).
Angl., trick, joke, deception (K).
mecatitech tlahmatiliztli , art de danser sur une corde.
Note: tlahmatiliztli a le double sens d'adresse et de tromperie ne pas confondre avec tlamatiliztli, le savoir.
Form: nom d'action sur tlahmati.
.TLAHMATQUI:
tlahmatqui, plur. tlahmatqueh.
1. ~ qui est habile, adroit, savant, ingénieux, fin, rusé, trompeur, séducteur.
Esp.,hábil, diestro, sabio, ingenioso, fino, astuto, engañador, seductor (S2).
embaucador (M).
es el medico o oficial de habilidad. Carochi Arte.
Angl., physician o surgeon, someone competent in a specialty trickster (K).
2. ~ sage-femme.
Allem., die etw. weiss = die Wissende. bezeichnet die Hebamme. Rammow 1964,82.
3. ~ intendant.
4. ~ bouffon.
*~ à la forme possédée.
notlahmatcāuh , mon intendant, mon directeur, mon bouffon.
*~ plur., notlahmatcāhuān .
Cf. également la variante tlahmah.
Form: pft. sur
ihmati.
.TLAHMATZIN:
tlahmatzin:
Tout doucement.
mec tlahmatzin motlahtlālia , alors tout doucement on les dispose.
Il s'agit de guirlandes de fleur. Sah2, 108.
Form: sans doute pour tlahmach-tzin.
.TLAHMAYOH:
tlahmāyoh, nom possessif.
Qui a des côtés.
Angl., it has sides. Est dit d'un palais. Sah11,270 (qui transcrit tlâmaio).
.TLAHMOLOTL:
tlahmolōtl:
Bâton servant à remuer la pâte de maïs.
Esp., clamolote de nixtamal (palo de nixtamal) (T119 et 231)
Angl., paddle for stirring corn meal (K).
.TLAHNECO:
tlahneco, impers. sur
ihnecui.
Tout le monde respire, inhale une odeur.
tlachichinalotoc, tlahneuctoc, tlahneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc , on est en train de fumer, on inhale la fumée, tout le monde inhale, une odeur agréable, une odeur parfumée est en train de se répandre - they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasant and flagrant odor. Sah4,117.
.TLAHNECUIYA:
tlahnecuiya:
*~ à la forme possédée seulement, l'odorat de quelqu'un.
Esp. . mi olfato. Carochi Arte 50r possesseur à la 1ère pers.sg.
Angl., one's sense of smell (K).
totlahnecuiya , notre sens de l'odorat. Sah10,104 (totlânecuia).
Form: sur
ihnecui.
.TLAHNEHUIA:
tlahnēhuia > tlahnēhuih.
*~ v.bitrans. motē-., prendre par inadvertance une personne pour une autre.
Esp.,tomar una cosa por otra, pensando que era suya la capa. siendo de otro, o pensando que hablaba con Pedro, no siendo el sino autre, etc. (M s tlahneuia).
tomar uno por otro por inadvertencia, o no mirando bien lo que hace (M s tlanehuia).
tictotlahnēhuīzqueh , nous allons le prendre pour un autre - wir werden ihn für einen Anderen halten. SIS 1950,364.
*~ v.bitrans. motla-., donner des excuses, des prétextes. prendre une chose pour une autre (S).
Esp.,poner achaques o escusaciones, o tomar una cosa por otra (M).
achaques poner escusandose. M I 3r (nicnotlaneuia).
Attesté par Carochi Arte 128v et Clavigero Reglas 145.
A ne pas confondre avec
TLANEHUIA.
.TLAHNEHUILIA:
tlahnehuilia > tlahnehuilih.
*~ v.bitrans. motē-., prendre quelqu'un pour un autre.
ahzo tinēchmotlahnēhuilia , peut-être me prends tu pour un autre. Sah6,42.
nēchmotlahnehuilia , [le seigneur] me prend pour un autre. Sah6,67 et Sah6,68.
ca tēl ahmo mitzmotlahnehuilia , mais il ne te prend pas pour un autre. Sah6,99.
ca ahmo ticmotlahnehuilia , be not mistaken about them. Sah6,12 (ticmotlanevilia).
*~ v.bitrans. motla-., faire une confusion.
motlatlahnehuilia , (Notre Seigneur) fait une confusion - he hath mistaken me for another. Sah6,61.
.TLAHNEUCTIYALIZTLI:
tlahneuctiyaliztli:
Piste, trace, indice fourni par l'odeur (rastro por olor).
Form: nom d'action sur ihneuctiuh.
.TLAHNEUCTOC:
tlahneuctoc:
*~ v.impers., ca sent bon.
tlahneuctoc, tlaahuiaxtoc , ça sent bon, une odeur agréable se répand.
Lorsque les vieillards fument. Sah4,46.
tlachichinalotoc, tlahneuctoc, tlahneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc , on est en train de fumer, on inhale la fumée, tout le monde inhale, une odeur agréable, une odeur parfumée est en train de se répandre - they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasant and flagrant odor. Sah4,117.
Form: v.composé sur
ihnecui.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer