Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLAHCOL à TLAHCUIYALONI


.TLAHCOL:
tlahcol:
Moitié.
Angl., half (K).
N'est attesté qu'en composition, centlahcol , une moitié.
.TLAHCOMATI:
tlahcomati > tlahcomah.
*~ v.t. tla-., négliger de faire une chose par paresse.
nictlahcomati in ītlayecōltīlōca Dios , je néglige le service de Dieu.
zan nictlahcomati , je supporte l'adversité, les reproches (Olm. ).
Form: sur
mati, morph.incorp. tlahco.
.TLAHCOMIHUAH:
tlahcomīhuah:
*~ nom pers.
.TLAHCOMIZTLI:
tlahcomiztli, syn. de tlahcoocēlōtl.
Mammifère carnivore, cacomiztle.
Description. Sah11,3 sous le nom de tlahcoocēlōtl.
De ce terme ('tlahcomiztli') est tiré le mexicanisme cacomiztle = basaride.
Basaride (esp. ) mammifère carnassier de Mexico, ressemblant au raton laveur (comadreja) mais plus grand avec une fourrure ocelée (ocēlōcuihcuiltic'), huit anneaux noirs ornent sa queue.
Form: sur
miztli, morph.incorp. tlahco.
.TLAHCOOCELOTL:
tlahcoocēlōtl:
Désignerait à proprement parler l'ocelot alors que ocēlōtl, serait le terme pour désigner le jaguar. Elisabeth P.Benson. The Eagle and the Jaguar. Smoke and Mist I 162.
Décrit en Sah11,3. Cf. tlahcomiztli.
Form: sur
ocēlōtl, morph.incorp. tlahco.
felis pardalis.jpg (16 Ko)

.TLAHCOPACA:
tlahcopāca > tlahcopāc.
*~ v.réfl., se laver le haut du corps.
Esp., baña la midad (de la cintura arriba) (T159).
Angl., to bathe the upper half of one's body (K).
Form: sur
pāca, morph.incorp. tlahco.
.TLAHCOPACO:
tlahcopāco:
*~ v. passif-impers. sur tlahcopāca (K).
.TLAHCOQUENTIA:
tlahcoquēntia > tlahcoquēntih.
*~ v.réfl., se vêtir à moitié.
timotlahcoquēntia , tu t'habille à moitié - tu vistes a medias. Olmos ECN11,150.
Form: sur
quēntia, morph.incorp. tlahco.
.TLAHCOTACAPITZTOTONTIN:
tlahcotacapitztōtōntin, diminutif pluralisé.
Qui présente sur sa longueur de petits rétrécissements.
Angl., midway in it there are small constrictions.
in īnelhuayo zan ce, iuhquinmā zan ītla zohzoticateh, tlahcotacapitztotōntin , su raiz es una, semejante a cosas a ensartadas, ceñidilla en uniones.
Décrit la racine de la plante tzatzayanalquiltic. Cod Flor XI 154v = ECN9, 168 = Sah11,182.
.TLAHCOTECCUAUHTLI:
tlahcotēccuāuhtli:
Māle d'Epervier à collier noir. Michel Gilonne 1997,193 (tlacotecuhcuauhtli).
.TLAHCOTEPITON:
tlahcotepitōn, diminutif sur tlahco.
Moyen, médiocre.
.TLAHCOTEQUI:
tlahcotequi > tlahcotec.
*~ v.t. tla-., partager, scinder, couper un objet par le milieu.
Form: sur
tequi, morph.incorp. tlahco.
.TLACOHTEQUILIZPAHTLI:
tlahcotequilizpahtli:
Arbuste qui croīt dans les montagnes et qui sert à guérir les maux d'estomac.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 130 (avec illustration).
.TLAHCOTEYO:
-tlahcoteyo, uniquement à la forme possédée.
La taille de quelqu'un.
Esp., su cintura (T184).
Angl., one's waist (K).
Form: forme possédée inaliénable sur *tlahcotetl.
.TLAHCOTLAL:
tlahcotlāl :
*~
toponyme.
.TLAHCOTLOHTLI:
tlahcotlohtli, syn de tlohcuāuhtli.
*~ ornithologie, busard Saint Martin.
Circus cyaneus.
Angl., Marsh hawk.
Mais Michel Gilonne 1997,193 dit: probablement Faucon des moineaux (Falco sparverius), Faucon émerillon (Falco columbarius) ou bien Falco rufigularis.
Décrit en Sah11,43.
.TLAHCOTZIN:
tlahcotzin, diminutif ou honorifique sur tlahco.
Chère soeur, la troisième de la fratrie.
Angl., the beloved third daughter.
tlahco, tlahcoēhua, tlahcotzin , la troisième, la troisième dans la fratrie, la petite troisième - Tlaco, die als mittlere (aus Mutterleib entflohene), kleine mittlere. Sah 1952,10:24 = Sah10,3.
.TLAHCOXELIUHTOC:
tlahcoxēliuhtoc:
Chose divisée en deux.
Esp., dividido (Z47 et 207).
Angl., something divided in half (K).
Form: v.composé sur *tlahcoxōlihui.
.TLAHCOXELOA:
tlahcoxēloa > tlahcoxēloh.
*~ v.t. tla-., diviser quelque chose en deux.
Esp., lo divide (Z47 et 194).
Angl., to divide something in half (K).
Form: sur
xēloa, morph. incorp. tlahco.
.TLAHCOYAN:
tlahcoyān, locatif.
A la ceinture.
Esp., cintura (Z2S et 207).
Angl., waist (K).
Form: sur
tlahco.
.TLAHCOYANILPIA:
tlahcoyānilpia > tlahcoyānilpih.
*~ v.réfl., se ceindre.
Esp., se faja (Z59 et 179).
Angl., to girt oneself, to wrap one's skirt and secure it with a sash (K).
Form: sur ilpia, morph.incorp. tlahcoyān.
.TLAHCOYEHUA:
tlahcoyēhua, n.divin.
Troisième des quatre tlazōltēteoh également nommée tlahco.
Citée parmi les divinités qui assistent au premier lever de soleil. Launey II l86 = Sah7,7.
*~ litt., 'qui se lève au milieu', i.e. d'āge moyen dans un groupe de frères et soeurs.
Cf. également la variante
tlahcoēhua.
.TLAHCOYOHUA:
tlahcoyohua > tlahcoyohua-.
*~ v.impers., il est minuit.
Esp., amedia noche (M I 9v.a tlacoyuua).
Form : sur
yohua, préf. tlahco.
.TLAHCOYOHUAC:
tlahcoyohuac, locatif à sens temporel.
A minuit.
Esp., medianoche (M I 83r.b T231).
Angl., midnight (K).
Form: sur
yohuac, préf. tlahco.
.TLAHCOYOHUAN:
tlahcoyohuan:
*~ locatif à sens temporel, à minuit.
in tlahcoyohuan , à minuit - at midnight. Sah6,109 (tlacoiooan).
in tlahcoyohuan in yohualli xelihui , à minuit quand la nuit se partage en deux - at midnight, at the parting of the night. Sah6,73 (tlacoiooan).
Form: sur
yohuan, préf. tlahco.
.TLAHCUILLOTILLI:
tlahcuillōtīlli:
Chose peinte ou écrite.
cuilloyoh, tlahcuillōtīlli , peint, c'est une chose peinte - it is painted, a painted thing. Sah11,279.
Form: nom d'objet sur
ihcuillōtia.
.TLAHCUILLOTILONI:
tlahcuillōtīlōni, éventuel de ihcuillōtia
Qui sert à écrire.
Est dit de la plante tenextlacotl. Cod Flor XI 202v = ECN11, 100 = Acad Hist MS 230r = Sah11,220.
.TLAHCUILOA:
tlahcuiloa. Cf.
ihcuiloa.
.TLAHCUILOANI:
tlahcuiloāni, éventuel sur ihcuiloa.
Ecrivain, peintre.
.TLAHCUILOCAN:
tlahcuilōcān, toponyme. Cf. tlahcuilohcān.
.TLAHCUILOH:
tlahcuiloh, pft. de ihcuiloa.
Peintre, scribe.
Son activité est décrite en Sah10,28.
tlahcuiloh , il peint (des calebasses) - who paints (gourds). Sah10,75.
ahzo cuīcani, mihtōtiāni, ano tlahcuiloh , peut-être un chanteur ou un danseur ou encore un peintre. Sah 1950, 180:17 = Sah4,82
*~ plur., tlahcuilohqueh , des peintres.
Dans une listed'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
d'artisans tarasques. Sah10, 188 = Launey II 264.
Ils honorent chicōme xōchitl. Sah4,7.
in yehhuātl chiyen, ic tlachiamāhuia, ic tlatzontlania in tlahcuilohqueh , le chia avec lequel les peintres lustrent, vernissent - con ésta la chien, barnizaban, lustraban los pintores. Cod Flor XI 171v = ECN9,198.
*~ à la forme possédée, notlahcuilohcāuh , mon scribe.
Plur. notlahcuilohcāhuān , mes écrivains (Olm. ).
.TLAHCUILOHCAN:
tlahcuilohcān:
*~
toponyme.
.TLAHCUILOHCAPOH:
tlahcuilohcāpoh, à la forme possédée seulement.
notlahcuilohcāpoh , écrivain comme moi
.TLAHCUILOHCATEACHCAUH:
tlahcuilohcātēāchcāuh:
Ecrivain principal ou le plus grand.
Form: sur
tēāchcāuh-tli morph.incorp. tlahcuiloh.
.TLAHCUILOHCATZINTLI:
tlahcuilohcātzintli, honor. sur tlahcuiloh.
Ecrivain, peintre.
*~ à la forme possédée:
notlahcuilohcātzin , mon écrivain.
.TLAHCUILOHCAYOTL:
tlahcuilohcāyōtl:
Chose relative à l'écrivain.
Art d'écrire.
Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
Form: nom abstrait sur ihcuiloa
.TLAHCUILOLAMAPETLACALTONTLI:
tlahcuilōlāmapetlacaltōntli. diminutif sur tlahcuilōlāmapetlacalli.
Portefeuille.
Form: tlahcuilōl-āma-petlacal-tōntli.
.TLAHCUILOLATOLLI:
tlahcuilōlātōlli:
Brouet peint, colorié, c'est à dire orné d'une fleur au milieu: on prenait cette bouillie pendant le jeûne qui était observé pour la fēte du dieu des fleurs nommé 'Mācuயxōchitl'. R.Siméon 524.
tlahcuilōlātōlli in quīyah, xōchitōntli in īpan cah , ils buvaient un atole fleuri, de petites fleurs sont à sa surface - a painted atole which they drank ; small flowers floated on it. A l'occasion de la fēte de Mācuilxōchitl. Sah1,31.
Form: sur
ātōlli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLCALLI:
tlahcuilōlcalli:
Maison ornée de motifs décoratifs.
tlāuhcalli, tlāuhcali, itzcōācalli, itzcōācali, tlahcuilōlcalli, tlahcuilōlcali, tlahcuilōlli , la maison rouge, dans la maison rouge, la maison du serpent d'obsidienne, dans la maison du serpent d'obsidienne, la maison peinte, dans la maison peinte, elle est peinte - a red house. It is a red house, an obsidian serpent house. It is an obsidian serpent house, a painted house. It is a painted house - painted. Décrit un palais. Sah11,270.
Form: sur
calli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLCHIPAHUALIZTLI:
tlahcuilōlchipāhualiztli:
Eclat, beauté d'une chose peinte.
Form: sur
chipāhualiztli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLCUAHUITL:
tlahcuilōlcuahuitl:
*~ botanique, arbre au bois très recherché à cause de ses nuances rougeatres et noires il servait principalement à faire des instruments de musiques tels que teponaztli tambourins guitares. (Sah). R.Simeon 525.
Esp., cierto árbol de excelente madera (Clavijero Reglas).
Egalement appelé 'ocēlōcuahuitl'. Décrit en Sah11,111.
Sert aussi de colorant.
tlahcuilōlcuahuitl inic quihcuiloah icpatl in quihquitih , le bois coloré avec lequel elles teignent le fil quand elles tissent - the colored wood with which they dyed cotton when they wove. Sah8,49.
Sah Garibay III 222 describes the trees as 'bermejos, y tienen las vetas negras que parecen pinturas sobre el bermejo: es arbol muy preciado, porque de él se hacen teponaztles tamboriles y vihuelas...'. Anders Dib VIII 49.
Form: sur cuahuitl morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLEH:
tlahcuilōleh, nom possessif sur tlahcuilōlli.
Qui a des représentations figurées, des écrits.
Allem., der sich der Bilderschrift befleißigt. SIS 1952,371.
amoxeh, tlahcuiloleh , il possède des livres et des écrits peints - an owner of books (and) writings. Est dit de celui qui interprète les signes du calendrier (tlapōuhqui). Sah10,31.
.TLAHCUILOLHUAPALLI:
tlahcuilōlhuapalli:
Pupitre, table pour écrire (S).
Esp., tablilla para escrevir (M).
Form: sur huapalli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLIZTLI:
tlahcuilōliztli:
Acte d'écrire, acte de peindre.
L'activité d'écrire. Launey Introd 289.
Esp., el acto de escrevir o pintar (M).
Form: nom d'action sur
ihcuiloa.
.TLAHCUILOLLALIA:
tlahcuilōllālia > tlahcuilōllālih.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose par écrit.
intlācahmo quitlahcuilōllālīzqueh īntēnāhuatīl , s'ils ne mettent pas par écrit leur ordre. Ordenanzas. ECN10,258.
Form: sur tlālia, morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLLAN:
tlahcuilōllān:
*~
toponyme.
.TLAHCUILOLLI:
tlahcuilōlli:
Chose écrite, peinte ou ornée de motifs ; écrit, peinture.
Peint, orné de motifs.
Esp., escriptura o pintura (M).
Allem., Schrift, Malerei, Bild. SIS 1952,371.
Orné de motifs. Décrit une mante, tilmahtli. Sah2,58.
in tlapōuhqui in tlamatini in īmāc mani in āmoxtli in tlahcuilōlli in cuipiya in tlīlli in tlapalli , le devin, celui qui est sage, dans la main duquel repose les livres et les écrit, qui prend soin de l'écriture - the soothsayer, the wise one, in whose hands lay the books, the paintings ; who preserved the writings. Sah1,24.
Il s'agit du devin, tlapōuhqui, qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
in tlīlli, in tlapalli, in āmoxtli, in tlahcuilōlli , l'encre noire et l'encre rouge, les livres, les écrits. Launey II 268 = Sah10,190 et Launey II 270 = Sah10,191.
xicmocuitlahui in tlīlli in tlapalli in āmoxtli in tlahcuilōlli , prends soin de la tradition écrite des livres, des écrits. Sah6,215.
xicōlli zan tlahcuilōlli , une jaquette entièrement peinte. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
commaca īcuāhuīpīl īhuān īcue zan tlahcuilōlli , il lui donne sa blouse ornée du motif de l'aigle et sa jupe entièrement peinte. La traduction anglaise laisse entendre: qui n'est que peinte (which was only peinted). Sah2,121 = Seler Sah1927,177 qui traduit: ihr buntes Hüfttuch.
īezpan zan āmatl catca tlapalli inic tlahcuilōlli inic tlaezihcuilōlli , sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
chīmalpayoh zan nō iuhqui in ezpanitl inic tlahcuilōlli , il a des bannières qui décorent son bouclier elles sont également peintes comme des bannières sanglantes. Sah12,52-53.
Dans les traductions modernes, 'tlahcuilōlli' est souvent traduit par 'orné de motifs' (gemustert) ou par des termes analogues. Cf. SGA II 474, Sah And Dib pass. Sah 1927, passim). Mais puisque les fouilles archéologiques livrent aussi bien des tissus peints que des tissus ornés de motifs obtenus en négatif on peut aussi bien parler comme le fait Molina de tissus peints.
Cf. 'tilmahtlahcuilōlli , manta pintada. Molina II U.Dyckerhoff 1970,74.
xicōlli zan tlahcuilōlli ītēnīxyo, ihhuitica tēnpozonqui , une tunique entièrement peinte bordée de cercles et frangée de duvet - a sleeveless jacket all painted with design with eyelets on its border and a feathered fringe. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
conaquiah in īxicōl tlacuahcuaIloh inic tlahcuilōlli , ils lui enfilent sa jaquette qui est ornée de membres humains rongés - sie ziehen ihm sein Wams an, das mit den Bildern zernagten menschlische Gliedmassen bemalt ist. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,101
mochi tlazohihhuitl inic tlachīuhtli (... ) inic tlahcuilōlli aus lauter kostbaren Federn gefertigt (... ) mit Mustern (aus solchen Federn) verziehrt. Sah 1927,101.
in īcue zan ye nō iuhqui inic tlahcuilōlli , sa jupe est aussi entièrement peinte de cette manière. Sah2,91.
īntzitzicāz āmatitech pipilcac tlahcuilōlli , leurs orties suspendues aux papiers peints - their nettles hanging from the painted papers. Décrit le costume des Centzon Huitznahuah. Sah3,3.
tlahcuilōlli, ichtacā tlahcuilōlloh , peints, peints de dessins cachés - painted, painted with a hidden design. Décrit un tube à tabac.
Le texte espagnol correspondant dit: 'Otros hay, que tienen pintura encubierta, que no se vee sino quando se van gastando con el fuego'. Sah10,88.
* à la forme possédée.
quizohua quitta īmāmox in ītlahcuilōl in ītlīl in ītlapal quipōhua quicxitoca , il déplie, il regarde leurs livres, ses peintures, ses écrits, il les lit, il les déchiffre. Est dit du devin, tōnalpōuhqui. Sah6,198.
quipehpena in tōnalli, quitta in īāmox, in ītlahcuilōl: quitta in īquin cualli tōnalli, in yeccān, in cualcān: mihtoa: quitōnalpehpenia , il choisit le jour, il regarde ses livres, ses écrits, il regarde quel est le bon jour, le moment favorable, le moment propice, on dit: il lui choisi le signe d'un jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day.
in iuh nēci in īpan ye huehcauh amotlahcuilōl , comme it est évident dans vos anciennes écritures - as is evident in your ancient picture writings. Sah1,55.
Form: nom d'objet sur
ihcuiloa.
.TLAHCUILOLLOH:
tlahcuilōlloh, n.possessif sur tlahcuilōlli.
Peint, orné de dessins. SIS 1952,315.
pōchtēcayōcaxitl inic quimmacayah tīzatica tlahcuilōlloh , ils le leur servaient dans de la vaiselle de marchand ornée d'un motif en blanc. Sah9,42.
tlahcuilōlli, ichtacā tlahcuilōlloh , peints, peints de dessins cachés - painted, painted with a hidden design. Décrit un tube à tabac.
Le texte espagnol correspondant dit: 'Otros hay, que tienen pintura encubierta, que no se vee sino quando se van gastando con el fuego'. Sah10,88.
.TLAHCUILOLLOTL:
tlahcuilōllōtl:
Procés.
*~ à la forme possédée:
tētlahcuilōllo , procès fait à quelqu'un
Pourrait être considéré comme le possessif inaliénable sur tlahcuilōlli.
.TLAHCUILOLMACHIYOTL:
tlahcuilōlmachiyōtl:
Ebauche, esquisse, trait.
Esp., debuxo, o figura de traças (M).
Form: sur machiyōtl morph,incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLONI:
tlahcuilōlōni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est ditdu colorant xōchipalli, Sah11,240.
du colorant nacazcolotl. Sah11,241.
du colorant tecozahuitl. Sah11,242.
du colorant camohpalli. Sah11,244.
tlapalōni ahmo tlahcuiōlōni , c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
.TLAHCUILOLOYAN:
tlahcuilōlōyān, locatif sur le passif de ihcuilca
Lieu où l'on écrit.
Esp., el lugar donde escriven (M).
.TLAHCUILOLPETLATL:
tlahcuilōlpetlatl:
Natte ouvragée, peinte.
Esp., estera labrada o pintada (M).
Form: sur petlatl morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLPIQUINI:
tlahcuilōlpiquini, éventuel sur piqui, morph.incorp. tlahcuilōl-li.
Faux écrivain.
Esp., escrivano falso (M).
.TLAHCUILOLTECATL:
tlahcuilōltēcatl:
*~
n.pers.
.TLAHCUILOLTECOMATL:
tlahcuilōltecomatl:
Encrier, écritoire.
Esp., tintero de escrivanias (M).
Form: sur
tecomatl morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLTECPATL:
tlahcuilōltecpatl:
Pierre blanche avec des taches diverses. Les femmes en pendaient à leur cou dans la croyance que ces pierres avaient la propriété de leur donner du lait (Hern., Bét.).
Esp., cierta piedra mineral blanca, y manchada de rojo y verde (Clavijero Reglas).
Form: sur
tecpatl morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLTEPANTLI:
tlahcuilōltepantli:
Mur peint.
Form: sur
tepantli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLTILMAHTLI:
tlahcuilōltilmahtli:
Manteau orné de motifs.
Habit colorié, étoffe de diverses couleurs. R.Siméon.
ihcuāc compehualtia in tlahcuilōltilmahtli quiquēmi , alors il commence à porter des manteaux ornés de motifs - then he began to wear capes with designs. Sah8,76 Porm: sur
tilmahtli morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUILOLTOTOTL:
tlahcuilōltōtōtl:
Oiseau remarquable par son plumage extrêmement éclatant où brillent surtout le rouge, le violet, le bleu, le vert et le noir (Clav. ).
Esp., cierta ave de bellísimo plumaje (Clavijero Reglas).
Form: sur
tōtōtl morph.incorp. tlahcuilōl-li.
.TLAHCUIXTLI:
tlahcuixtli:
Ce qui est enroulé.
chihchilicpatica tlahcuixtli , enroulé d'un fil rouge. Sah2,100.
Form: nom d'objet sur
ihcuiya.
.TLAHCUIYALIZTLI:
tlahcuiyaliztli:
Action de dévider, de mettre en peloton.
Form: nom d'action sur
ihcuiya.
.TLAHCUIYALONI:
tlahcuiyalōni, éventuel du passif sur ihcuiya, nom d'instr.
Dévidoir.
Angl., reel. R.Joe Campbell et Frances Karttunen II 207.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer