Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLACUI à TLACZAYAN


.TLACUI:
tlacui > tlacui-.
*~ v.t. tla-., graver une chose, comme de la pierre.
tlatlacui , il grave - he carves (stones).
Est dit du tailleur de pierres. Sah10,27.
.TLACUIALIZTLI:
tlacuializtli. Cf.
tlahcuiyaliztli.
.TLACUIALONI:
tlacuialōni. Cf.
tlahcuiyalōni.
.TLACUICUIC:
tlacuicuic. Cf.
tlacuihcuic.
.TLACUICUIHUALONI:
tlacuicuihualōni, éventuel de l'impersonnel, nom d'instrument. Cf.
tlacuihcuihualōni.
.TLACUICUILIA:
tlacuicuilia > tlacuicuilih. Cf.
tlacuihcuilia.
.TLACUICUILIZTLI:
tlacuicuiliztli. Cf.
tlacuihcuiliztli.
.TLACUICUILOLONI:
tlacuicuilōlōni, éventuel de *cuicuiloa.
Digne d'être pris.
Esp., digna de ser obtenida. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205 - they are to be taken to oneself.
.TLACUICUINI:
tlacuicuini. Cf. tlacuihcuini.
.TLACUICUITL:
tlacuicuitl:
1. ~ ouvragé, taillé, sculpté, en parlant du bois, de la pierre. Cf. tlacuihcuitl.
2. ~ réuni, ramassé.
Form: nom d'objet sur cuicui.
.TLACUICUITLALPILLACENTEMALLI:
tlacuicuitlalpillacentemalli:
Monceau de gerbes.
Form: tlacuicui-tlalpil-(t)lacentemal-li.
.TLACUIHCUI:
tlacuihcui > tlacuihcui-.
*~ v.i.,
1. ~ façonner une pièce de bois, ou une pierre.
Esp.,desbastar madera (Carochi Arte).
labro piedra o madera como hace el escultor (Carochi Arte pour la 1ère pers. du sing.).
Angl., to work wood or stone by chipping or planing off the surface (K).
2. ~ nettoyer une surface.
Esp., limpiar el suelo quitando cosas (Carochi Arte).
Angl., to clear off a surface (K).
Cf. aussi
cuihcui.
.TLACUIHCUIC:
tlacuihcuic, pft. sur cuihcui.
1. ~ sculpteur, qui taille le bois, la pierre.
2. ~ celui qui ramasse, balaie les ordures, nettoie.
.TLACUIHCUIHUALONI:
tlacuihcuihualōni, éventuel de l'impersonnel, nom d'instrument.
Ce avec quoi on grave.
tepoztli cuauhxelolōni īhuān tepozcoyolomitl, īhuān tepoztli tlacuihcuihualōni, īhuān tepoztlacuauhihcuilolōni , des haches en métal, et des aiguilles en métal et des ciseaux de graveurs en métal et des ciseaux en métal pour graver le bois - copper axes, copper needles and caperters' and sculptors' copper chisels. Sah8,68.
.TLACUIHCUILIA:
tlacuihcuīlia > tlacuihcuīlih.
*~ v.t. tla-., nettoyer.
Esp., alimpiar pozo, garuanços, arroz, o cosas semejantes (M).
nictlacuihcuīlia , je nettoie - I clean (the main road) up. Sah11,267.
Attesté par Carochi Arte.
Cf. aussi
cuihcuīlia.
.TLACUIHCUILIZTLI:
tlacuihcuīliztli:
1. ~ sculpture, action de sculpter.
2. ~ action de ramasser (en particulier les ordures).
Allem., das Zusammenraffen des Kehrichts. SIS 1952,371.
in ochpānalli, in tlacuihcuiliztli in tlayehcapēhuiliztli , le balayage, le nettoyage, l'action d'attiser le feu en éventant - the sweeping, the cleaning, the fanning. Sah6,109 (tlacujcujliztli).
in ochpānhuāztli, in tlacuihcuīliztli, le balai (et) l'action de nettoyer. Attribut de celui qui entre au calmecac. Sah6,213.
ticmocuitlahuīz in ochpāhuātli in tlacuihcuīliztli , tu prendras soin du balai et du rangement. Est dit de celle qui est affectée au service d'un temple. Sah6,217.
intlā ītlān ximaquīti in tlachpānaliztli in tlacuihcuīliztli , si tu te consacre au nettoyage, au rangement. Bautista Huehuetlatolli 16r.
Form: nom d'action sur
cuihcui.
.TLACUIHCUILOANI:
tlacuihcuiloāni, éventuel sur
cuihcuiloa.
Celui qui grave, un graveur.
Angl., a carver.
Est dit du ver à bois, cuauhocuilin. Sah11,100.
.TLACUIHCUILOTL:
tlacuihcuīlōtl:
*~ zoologie, opossum.
Esp., zarigüeya, macebillo (animal) (Z132 et 205).
Angl., opposum (K).
.TLACUIHCUINI:
tlacuihcuini, éventuel sur
cuihcui.
Qui ramasse les ordures.
Allem., der den Boden von Tischabfällen säubert. SIS 1952,371.
Angl., he who gathered up rubbish. Sah4,5.
.TLACUIHCUITL:
tlacuihcuitl:
Pièce de bois façonnée ou pierre sculptée.
Esp., cosa labrada o esculpida en madera o en piedra (M).
Angl., piece of worked wood or cut stone (K).
Allem., (aus Holz oder Stein) gearbeitete Sache. SIS 1952,371.
Attesté par Carochi Arte 47r et par Clavigero Reglas 41 mais ce dernier transcrit tlacuīcuitl.
Qui peut être sculptée - which can be scuIptured.
Est dit de la pierre metlatetl. Sah11,269.
Form: nom d'objet sur
cuihcui.
.TLACUIHUANI:
tlacuihuani, éventuel sur l'impersonnel de
cui.
1. ~ qui sert aux relations sexuelles.
Angl., instrument for sexual relations.
Est dit du pénis, tepōlli. Sah10,123.
2. ~ luxurieux, qui porte porte à la luxure. R.Siméon 525.
.TLACUILIANTZIN:
tlacuiliantzin:
*~
nom pers.
.TLACUILILTIANI:
tlacuililtiāni, éventuel sur
cuililtia.
Celui qui enchérit une chose' qui en augmente le prix.
.TLACUILILTILIZTLI:
tlacuililtīliztli:
Enchérissement, augmentation du prix d'un objet.
Form: nom d'action sur
cuililtia.
.TLACUILILTILLI:
tlacuililtīlli:
Enchéri.
Form: nom d'objet sur
cuililtia.
.TLACUILIZTLI:
tlacuiliztli:
Action de prendre, de recevoir quelque chose.
Form: nom d'action sur
cui.
.TLACUILLI:
tlacuilli:
Qui est utilisé.
Esp., usado (Z127 et 205).
Angl., something used (K).
Form: nom d'objet sur
cui.
.TLACUILTIA:
tlacuīltia > tlacuīltih.
*~ v.bitrans. tētla-., prêter une chose à quelqu'un sans qu'il ait besoin de la rendre de la même façon (S).
Esp., se lo presta (T 207).
Angl., to lend something to someone (K).
.TLACUILTONOLLI:
tlacuiltōnōlli:
Enrichi, qui a amassé du bien, qui est dans la prospérité (S).
Esp., enriquecido (M).
Form: nom d'objet sur
cuiltōnoa
.TLACUINI:
tlacuini, éventuel sur
cui.
Etalon, qui est entier.
Esp., cauallo garañon (M).
.TLACUIQUI:
tlacuiqui:
Celui qui prend qqch. SIS 1952,315.
.TLACUITIHUECHILIZTLI:
tlacuitihuechiliztli:
Vol audacieux, hardi, action de prendre, de ravir une chose promptement.
Form: nom d'action sur
cuitihuetzi.
.TLACUITIHUETZINI:
tlacuitihuetzini, éventuel sur
cuitihuetzi.
Voleur, celui qui enlève, dérobe une chose hardiment, promptement.
.TLACUITIHUETZTLI:
tlacuitihuetztli:
Saisi, enlevé, ravi hardiment, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur
cuitihuetzi.
.TLACUITILLI:
tlacuītīlli:
icnōyōtl tlacuītīlli ou tlattitilih , appauvri, dépourvu d'une chose.
.TLACUITL:
tlacuitl:
Pris.
Esp., cosa tomada (Carochi Arte 47r).
Angl., something taken, seized (K).
yancuicān tlacuitl , entamé.
Form: nom d'objet sur
cui.
.TLACUITLACHIHUILLI:
tlacuitlachīhuīlli:
Accusé faussement.
Esp., acusado falsamente (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur
cuitlachīhuia.
.TLACUITLAHUIANI:
tlacuitlahuiāni, éventuel sur cuitlahuia.
Celui qui fume, amende les terres.
Form: sur cuitlahuia tla-., fumer, fertiliser la terre.
.TLACUITLAHUILLI:
tlacuitlahuīlli:
Fumé, amendé en parlant d'un champ.
Form: nom d'objet sur
cuitlahuia tla-., fumer, fertiliser la terre.
.TLACUITLAHUILTILLI:
tlacuitlahuiltīlli:
Contraint, forcé à une chose.
Form: nom d'objet sur
cuitlahuiltia.
.TLACUITLAHUITECTLI:
tlacuitlahuītectli:
Ereinté, qui a les reins coupés, rompus.
Form: nom d'objet sur
cuitlahuītequi.
.TLACUITLALPILLI:
tlacuitlalpīlli:
Lié, attaché.
Poignée de choses liées ensemble, paquet.
Form: nom d'objet sur
cuitlalpia.
.TLACUITLALPILTONTLI:
tlacuitlalpīltōntli, diminutif sur tlacuitlalpīl-li.
Petit paquet, poignée.
Petit lien.
.TLACUITLAPAMPEHPECHTILLI:
tlacuitlapampehpechtīlli:
Qui a un bât.
Form: sur nom d'objet sur
pehpechtia morph.incorp. cuitlapan.
.TLACUITLAPANCAYOTL:
tlacuitlapancāyōtl:
Dernier, qui est à l'extrémité d'un objet.
Esp., trasera cosa (M I 114v.).
Form: nom abstrait sur
cuitlapan.
.TLACUITLAPILANTLI:
tlacuitlapilāntli:
Dépouillé de la queue, plumé.
Form: nom d'objet sur
cuitlapilāna.
.TLACUITLAPILCO:
tlacuitlapilco, locatif.
A la queue, à la partie arrière.
Allem., Am hinteren Ende, am Schwanz. SIS 1952,371.
.TLACUITLAPILHUIHUITLALLI:
tlacuitlapilhuīhuītlalli:
Dépouillé de la queue, plumé.
Form: nom d'objet sur
cuitlapilhuīhuītla
.TLACUITLAPILLI:
tlacuitlapilli:
Le dernier.
Allem., zuletzt. SlS 1952,971.
.TLACUITLAPILTECTLI:
tlacuitlapiltectli:
Plumé, dépouillé de la queue, qui a la queue coupée.
Form: nom d'objet sur
cuitlapiltequi.
.TLACUITLATLAXTLI:
tlacuitlatlāxtli:
Libre, affranchi, qui n'est plus esclave.
Esp., libre, liberto, que ya no es esclavo (S2).
Form: nom d'objet sur
cuitlatlāza.
.TLACUITLATLAZALLI:
tlacuitlatlāzalli:
Libre, affranchi, qui n'est plus esclave.
Esp., libre, liberto, que ya no es esclavo (S2).
Form: nom d'objet sur
cuitlatlāza.
.TLACUIXTLI:
tlacuixtli. Cf.
tlahcuixtli.
.TLACUIYALIZTLI:
tlacuiyaliztli. Cf.
tlahcuiyaliztli.
.TLACXICAHUALLI:
tlacxicāhualli:
Laissé en arrière, qui est en retard.
tlacalaquīlli tlacxicāhualli , tribut en retard.
Form: nom d'objet sur icxicāhua.
.TLACXIHUITECOYAN:
tlacxihuītecōyān, locatif,
Lieu propre à nager avec les pieds.
Esp., nadadero, donde nadan conlos pies (M).
.TLACXIHUITEQUI:
tlacxihuītequi > tlacxihuītec.
*~ v.i., nager avec les pieds.
Esp., nadar generalmente (M I 88r.).
Cf. aussi
icxihuītequi.
.TLACXIHUITEQUILIZTICA:
tlacxihuītequiliztica:
En nageant avec les pieds.
Form: sur tlacxihuītequiliz-tli
.TLACXIHUITEQUILIZTLI:
tlacxihuītequiliztli:
Natation, action de nager avec les pieds.
Esp., el acto de nadar con los pies (M).
Form: nom d'action sur
icxihuītequi.
.TLACXIHUITEQUINI:
tlacxihuītequini, éventuel sur icxihuītequi.
Nageur, qui nage avec les pieds.
Esp., nadador que nada (M I 88r.).
.TLACXIMATOCANI:
tlacximātccani, éventuel sur ixcimātoca.
Celui qui tâtonne avec les pieds.
.TLACXIMATOQUILIZTLI:
tlacximātoquiliztli:
Action de tâtonner avec les pieds.
Form: nom d'action sur icximātoca.
.TLACXIPAHUIH:
tlacxipahuih, variante de tlacxipanhuih.
Piéton, celui qui marche, va à pied.
.TLACXIPANHUIANI:
tlacxipanhuiāni, éventuel sur icxipanhuia
Piéton, celui qui marche, va à pied.
.TLACXIPANHUIH:
tlacxipanhuih, pft. sur icxipanhuia.
Piéton, celui qui marche, va à pied.
tlacxipanhuih tlatepoztopilhuiāni , fantassin qui combat avec la lance.
Cf. la variante tlacxipahuih.
.TLACXIPANIANI:
tlacxipaniāni, éventuel sur icxipania,
Celui qui tâtonne avec les pieds.
.TLACXIPANILIZTLI:
tlacxipanīliztli:
Action de tâtonner avec les pieds.
Form: nom d'action sur icxipania.
.TLACXIPETLALLI:
tlacxipetlalli:
Trace de pas, empreinte, marque.
*~ à la forme possédée, notlacxipetlal , mes traces.
ītlacxipetlal , ses traces.
.TLACXIPETLALTZINTLI:
tlacxipetlaltzintli, honor. sur tlacxipetlalli.
Traces, vestiges de pas.
*~ à la forme possédée, motlacxipetlaltzin , tes traces.
ītlacxipetlaltzin in Totēcuihyo Jesu-Christo , les traces de Notre Seigneur Jésus Christ.
.TLACXIPOHPOXOANI:
tlacxipohpoxoāni, éventuel sur
icxipohpoxoa.
Celui qui creuse la terre avec le pied (S).
Esp., cabador de tierra escarvandola con el pie (Bnf 361).
.TLACXIPOHPOXOHQUI:
tlacxipohpoxohqui, pft. sur
icxipohpoxoa.
Celui qui creuse la terre avec le pied (S).
Esp., escarbador (Bnf 361).
.TLACXIPOHPOXOLIZTLI:
tlacxipohpoxōliztli:
Action de creuser la terre avec le pied (S).
Esp., cavadura de tierra escarvandola con el pie (Bnf 361).
Form: nom d'action sur
icxipohpoxoa.
.TLACXIPOHPOXOLLI:
tlacxipohpoxōlli:
Creusée avec le pied, en parlant de la terre (S).
Esp., cavada tierra, escarvandola con el pie (Bnf 361).
Form: nom d'objet sur
icxipohpoxoa.
.TLACXIQUEQUEZALIZTLI:
tlacxiquequezaliztli:
Action de fouler, de presser une chose avec ses pieds.
Form: nom d'action sur
icxiquequeza.
On trouve aussi tlaicxiquequezaliztli.
.TLACXITAMACHIHUALONI:
tlacxitamachīhualōni, éventuel du passif sur icxitamachīhua
Pied, mesure de longueur.
.TLACXITEMOANI:
tlacxitēmoāni, éventuel sur
icxitēmoa.
Celui qui tâtonne avec les pieds.
.TLACXITEMOLIZTLI:
tlacxitēmoliztli:
Action de tâtonner avec les pieds.
Form: nom d'action sur
icxitēmoa.
.TLACXITIANI:
tlacxītiāni, éventuel *icxītia.
Qui peint ou modèle des pieds.
Allem., der Füsse (zu mahlen) versteht. SIS 1952,315.
Angl., who forms feet. Est dit du scribe. Sah10,29.
.TLACXITLAN:
tlacxitlān, locatif.
L'une des deux cours de justice (tēccalli). Sah9,55.
Description. Sah3,41.
Clark l 97 defines the term as the highest criminal court, meaning 'those placed below, at the feet'. And Dib VIII 41 n 2.
R.Siméon dit: Tribunal du palais, situé au-dessous de la salle du roi, et dans laquelle les juges suprèmes examinaient les affaires des nobles (Sah. ).
tlacxitlān , signifie, au bas, au pied, à la base d'une chose et désigne aussi la terrasse située au bas de la pyramide de Huitzilopochtli. Cf. icxitlān.
.TLACXITOCANI:
tlacxitocani, éventuel de
icxitoca.
Celui qui corrige, revoit, relit, répète, recompte ou qui réclame une dette.
Allem., der Fussspuren nachgeht, metaph. Der die Rechnung überprüft. SIS 1952,315.
Angl., a tracker (un éclaireur). Est dit du soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24.
tētōnalpōhuiāni, tlacxitocani, tlalnāmiquini , celui qui interprète les signes du calendrier, celui qui les lit, celui qui s'en souvient - one who reads the day signs for one: who examines, who remembers (their meaning). Est dit du tlapōuhqui ou tōnalpōuhqui. Sah10,31.
.TLACXITOCTLI:
tlacxitoctli:
Corrigé, revu, examiné, repassé, recompté, recouvré.
Form: sur
icxitoca.
.TLACXITOQUILIZTLI:
tlacxitoquiliztli:
Examen, vérification, recouvrement.
Form: nom d'action sur
icxitoca.
.TLACXIXINTLI:
tlācxixintli:
Qui a le corps sculpté.
iuhquin cuahuitl tlācxixintli , le corps est sculpté comme un arbre - wie ein Baum musste sein Rumpf geformt werden.Sah 1927,92. Sah2,66 transcrit tlaxixintli.
.TLACXIXOPEHUALIZTLI:
tlacxixopēhualiztli:
Coups de pied.
Form: nom d'action sur
icxixopēhua.
.TLACXOTLALLI:
tlacxōtlalli:
Rejeté, repoussé, méprisé, dédaigné.
Esp., desechado, o echado por ay (Molina II 120).
Form: nom d'objet sur
icxōtla.
.TLACXOTLANI:
tlacxōtlani, éventuel de
icxōtla.
Qui expulse.
niman conītiah in xihuitl in ītōcā cihuāpahtli,in tlacxōtlani, in tlatopēhuani , alors elles lui font boire l'herbe appelée cihuapatli (médicament de femme) qui sert à pousser, à éjecter. Est dit de la femme qui va accoucher. Launey II 140.
.TLACZA:
tzacza > tlacza-.
*~ v.i., aller vite, courir.
Esp., ir muy de prisa o correr (M).
Angl., to move fast, to run (K).
ōtlaczac , il est près à éclater, il avance avec vitesse, en parlant d'un ouragan.
in tlālnemiuhyān moquetztiuh zan īcuitlapil tlaczatiuh , en terrain découvert il va dressé, il avance sur sa queue. Décrit le serpent ehcacōātl. Sah11,83.
momolicpi motetepon ic xitlacza , avance sur tes coudes, sur tes genoux - support thyself on thy elbows, thy knees. Sah6,95 (xitlacça).
*~ métaphor., in ahōmpa tlacza , méchant, vicieux, pervers, qui n'écoute rien (Olm.).
.TLACZALIZTICA:
tlaczaliztica:
En se pressant, en courant (S).
.TLACZALIZTLI:
tlaczaliztli:
Marche rapide, course.
Esp.,el acto de aguijar mucho o correr (M).
pisada (Z99 et 205).
Angl., fast marching, running, stomping, making tracks (K).
.TLACZANI:
tlaczani, éventuel sur tlacza.
Agile, léger à la course, coureur qui court beaucoup.
in payīnanih in tlaczanih , ceux qui courent vite, ceux qui sont habiles du pied - the fleet, the swift. Sah7,29 et Sah2,125.
*~ à la forme possédée.
notlaczacāuh , mon coureur (Olm.).
.TLACZATINEMI:
tlaczatinemi > tlaczatinen.
*~ v.i., se déplacer vite.
inic tlaczatinemi in īēlpan , elle se déplace vite sur son ventre. Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60.
.TLACZAYA:
tlaczaya:
*~ à la forme possédée uniquement.
totlaczaya , notre pied, la plante des pieds en général (S s tlacçayatl).
.TLACZAYAN:
-tlaczayān:
*~ à la forme possédée uniquement, lieu où quelqu'un met le pied.
*~ métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
aocmo īquīzayān in quīza, aocmo īnemiyān in nemi, aocmo ītlaczayān in tlacza , ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose. Olmos ECN11,154 (7) = Launey Amerindia 17,188 et Launey II 24 (55).
Form: locatif déverbal en yīn sur
icza.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer