Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLACUATECTLI à TLACUAUHYOHUAC


.TLACUATECTLI:
tlacuātectli:
Coupe de cheveux.
cencān quēmmach in tlacuātectli , la coupe de cheveux est partout égale. Sah2,159.
cencān nō quēmmach in tlacuātectli in tlatzontectli , la coupe de cheveux, la coupe des cheveux est aussi partout égale - very evently was his head trimmed, his hair cut. Décrit la représentation du feu. Sah2,150.
Form: nom d'objet sur
cuātequi.
.TLACUATEPACHOLLI:
tlacuātepachōlli:
Blessé à la tête, qui a reçu un coup de pierre à la tête (S).
Form: nom d'objet sur
cuātepachoa.
.TLACUATEPITZINILLI:
tlacuātepitzinīlli:
Qui a la tête cassée, blessée (S).
Esp., descalabrado (M I 19r.).
Form : nom d'objet sur
cuātepitzinia.
.TLACUATEPOZZOTILIZTLI:
tlacuātepozzōtiliztli:
Action de monter, de garnir une lance (S).
Form: nom d'action sur *cuātepozzōtia.
.TLACUATEQUILLI:
tlacuātequīlli:
Celui qui est baptisé (S).
Esp., el que ha recibido el Baptismo (Bnf 362).
*~ plur., tlacuatequìltin.
*~ à la forme possédée, ītlacuātequīl , son filleul.
Form: nom d'objet sur
cuātequia.
.TLACUATEQUILO:
tlacuātequīlo :
*~ v.impers. sur cuātequia, on baptise, on lave la tête.
tlacuātequīlōya , on (leur) lavait la tête - the head is washed. Sah4,121.
.TLACUATETEXQUIXTILLI:
tlacuātetexquīxtīlli:
Qui n'a plus de moelle, de cervelle (S).
Form: nom d'objet sur
cuātetexquīxtia.
.TLACUATEZPITL:
tlacuātezpitl:
Pelé, qui a les cheveux arrachés (S).
Form: nom d'objet sur
cuātezpi.
.TLACUATL:
A. ~ tlacuātl:
Animal marsupial, opossum ou sarigue, mexicanisme 'tlacuache'.
Cf Launey II 140 et And Dib. 10,77 n 7.
La sarigue ('tlacuache'). Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 205.
Il a une fourrure un peu bouclée comme celle de l'epatl, de petites oreilles pointues et une queue longue et lisse.
Décrit en Sah11,11 et Sah10,77
R.Siméon donne l'honor. tlacuātzin.
Sa queue prise en décoction servait de purge et facilitait les accouchements.
cēppa chichi quichtacācuah huel centetl in tlacuātl: inic cencah ihiyoh in tlacuātl, mochi motepēhuaco, mochi motoxāhuāco, mochi quixīx in īcuitlaxcōI inin chichi . Une fois un chien mangea en cachette un opossum tout entier: comme l'opossum est très puissant, les entrailles de ce chien fûrent entièrement ejectées, répandues. Il les expulsa entièrement. Sah6,159 = Launey II 140.
cēppa quichtacācuah in chichi īhuān miztōn in īnacayo tlacuātl , une fois un chien et un chat mangèrent en cachette la chair d'un opossum. Cod Flor XI 13r = ECN11,52.
tlacuātl tlacuātzin, opposum, Didelphis marsupialis californica. Bennet, Villa 000. Anders Dib X 77 note 7
Cité pour sa chair en Sah10,80
L'animal et tout particulièrement sa queue son vendus par une sorte de droguiste, chiquippantlācatl. Sah10,77
Cf. aussi tlacuātzin.
tlacuatl.jpg (6 Ko)

B. ~ tlacuatl:
Dureté. Sah10,116
.TLACUATON:
tlācuātōn, diminutif sur tlācuātl.
Opossum. Didelphis sp. Sah11,11.
tlācuātōn īcuitlapil , la queue de l'opossum. Comme reméde à la disurie. Sah10,156.
.TLACUATZACUA:
tlacuātzacua > tlacuātzauc.
*~ v.inanimé, être bouchée en parlant, de l'extrémité d'une chose.
tlaeltzacua, tlacuātzacua , l'ouverture est bouchée, l'extrémité est bouchée - the opening is closed, the end is closed. Est dit du tube à tabac. Sah10,88 = Sah 1952, 158:16
.TLACUATZAYANTLI:
tlacuātzayantli:
Qui a un plaie à la tête.
Angl., he who has a wound ou the head. Sah11,152.
.TLACUATZIN:
tlacuātzin, honor. de tlacuātl.
1. ~ zoologie, opossum
Esp., tlacuache, zariguëra (T).
Angl., opposum (K).
Note: T 229 a une voyelle brève à la deuxième syllabe tandis que Z 103,123 et 205 la marque comme longue, ce qui devrait être si le mot dérive bien de cuā, manger quelque chose. Z traduit par 'opposum' mais aussi par 'porcupine' (K).
2. ~
n.pers.
.TLACUAUH:
tlacuāuh:
Fortement, avec force, bien, beaucoup, positivement, spécialement.
Angl.,strongly, positively, especialy. R.Andrews Introd. 476.
very, especially, strongly, hard (K).
tlacuāuh chichīc , très amer. Acad Hist 235v = ECN11,82.
.TLACUAUHAHCOCUIC:
tlacuāuhahcocuic, pft. sur cuauhahcocui
Celui qui lève, hausse une chose.
.TLACUAUHAHCOCHILIZTLI:
tlacuāuhahcocuiliztli:
Action de lever, de hausser une chose.
Form: sur
cuauhahcocui.
.TLACUAUHAHCOCUILLI:
tlacuāuhahcocuilli:
Levé, haussé.
.TLACUAUHAHCOCUINI:
tlacuauhahcocuini, éventuel sur
cuauhahcocui.
Celui qui lève, hausse une chose.
.TLACUAUHCHICHIC:
tlacuāuhchīchic
Très amère.
Est dit de la plante tōnalchichicāquilitl. Sah11,197.
.TLACUAUHHUITECPAN:
tlacuauhhuitecpān, pft. sur *cuauhhuitecpāna.
Coupé, taillé, élagué, en parlant d'un bois.
.TLACUAUHHUITECTLI:
tlacuauhhuitectli:
Taillé, coupé, en parlant d'un bois.
Form: nom d'objet sur
cuauhhuitequi.
.TLACUAUHHUITEQUILIZTLI:
tlacuauhhuitequiliztli:
Taille, coupe d'un bois.
Form: nom d'action sur cuauhhuitequi.
.TLACUAUHHUITEQUINI:
tlacuauhhuitequini, éventuel sur cuauhhuitequi.
Celui qui coupe, émonde, taille des arbres.
.TLACUAUHICXITIA:
tlacuāuhicxītia > tlacuāuhicxītih.
*~ v.réfl., être énergique.
motlacuāuhicxītia , il est énergique - he is compulsive.
Est dit de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
.TLACUAUHIHCUILOH:
tlacuauhihcuiloh, pft. sur cuauhihcuiloa
Celui qui entaille, sculpte un objet.
.TLACUAUHIHCUILOLIZTLI:
tlacuauhihcuilōliztli:
Sculpture, ciselure.
.TLACUAUHIHCUILOLLI:
tlacuauhihcuilōlli:
Taillé, sculpté, en parlant d'un objet.
Form: nom d'objet sur cueuhihcuiloa' sculpter sur bois.
.TLACUAUHMACA:
tlacnāuhmaca > tlacuāuhmaca-.
*~ v.bitrans. tētla-., presser quelqu'un, insister, le décider à prendre ce qu'on lui offre.
Form: sur maca, préf. tlacuāuh-.
.TLACUAUHNAHUATIA:
tlacuāuhnāhuatia > tlacuāuhnāhuatih.
*~ v.t. tē-., ordonner expressément, formellement, donner un ordre rigoureux.
quintlacuāuhnāhuatiāyah , ils leur ordonnaient formellement. Sah4,34.
cencah quintlacuāuhnāhuatiāya in tlahtoāni in īxquichtin yāōtēhuaqueh in tlahtohqueh tlapiyazqueh in cemilhuitl in ceyohual in teōātēmpan in tlachinōltempan , le souverain ordonnait très formellement que tous les guerriers et les seigneurs montent la garde dans les territoires en guerre. Sah8,57.
huel quintlacuāuhnāhuatiāya in īntēyacāncāuh catca in nāhualoztomēcah: ītōca cuappeyāhualtzin , celui qui était le chef des négociants, qui se nommait Cuappeyahualtzin, leur donnait des ordre très stricts - indeed in strict command over the deguised merchants who were their leaders was the one called Cuappoyāhualtzin. Sah9,24.
cencah quintlacuāuhnāhuatiāyah in tēpilhuān in ayac quīzaz, ayac ohtli quitocaz: zan cali onōzqueh , ils ordonnaient très fermement à leurs enfants qu'aucun ne sorte, qu'aucun n'aille sur les chemins: qu'ils restent à la maison - most strongly (parents) comanded their children not to go out: not to travel along the roads. They should only remain at home. Par crainte des cihuāteteeh. Sah4,41.
*~ v.t. tla-., donner des ordres formels.
tlatlacuāuhnāhuatiāya inic cencah tlapiyalōz , il donnait des ordres formels pour qu'on monte bien la garde. Sah8,56. *~ passif:
nitlacuāuhnāhuatīlo , je reçois un ordre formel, je suis commandé expressément.
Form: sur nāhuatia, préf. tlacuāuh-.
.TLACUAUHNAPALOLIZTLI:
tlacnauhnapalōliztli:
Appui, soutien, action d'étayer une chose.
Form: nom d'action sur cuauhnapaloa, étayer.
.TLACUAUHNAPALOLLI:
tlacuauhnapalōlli:
Etayé, soutenu, étanconné.
Form: nom d'objet sur cuauhnapaloa.
.TLACUAUHNECQUIXTIANI:
tlacuauhnecquīxtiāni, éventuel sur cuauhnecquīxtia
Celui qui châtre les ruches, qui en ōte les gaufres de miel.
.TLACUACHNECQUIXTILIZTLI:
tlacuauhnecquīxtīliztli:
Action de châtrer les ruches, d'en retirer les gâteaux de miel.
Form: nom d'action sur cuauhnecquīxtia.
.TLACUAUHNECQUIXTILLI:
tlacuauhnecquīxtīlli:
Dépouillée de ses gâteaux de miel, en parlant d'une ruche.
Form: nom d'objet sur cuauhnecquīxtia.
.TLACUAUHNELOANI:
tlacuauhneloāni, éventuel sur cuauhneloa.
Celui qui bat, agite une chose.
.TLACUAUHNELOLIZTLI:
tlacuauhnelōliztli:
Action de battre, d'agiter une chose.
Form: nom d'action sur cuauhneloa.
.TLACUAUHNELOLLI:
tlacuauhnelōlli:
Battu, agité.
Form: nom d'objet sur cuauhneloa.
.TLACUAUHNEXTILONI:
tlacuāuhnextīlōni, éventuel sur le passif de tlacuāuhnextia.
Qui sert à rendre les choses particulièrement brillantes.
Angl., a means of making things especially brillant.
Est dit du tecōzāhuitl. Sah11,242. Acad Hist MS transcrit tlacualnextīlōni
.TLACUAUHOLOLHUILIZTLI:
tlacuauholōlhuīliztli:
Action de frapper quelqu'un avec une massue.
Form: nom d'action sur *cuauholഃhuia. Cf. cuauholōlli, maillet, massue.
.TLACUAUHOLOLIHUILIZTLI:
tlacuauholōlihuiliztli:
Action de frapper quelqu'un avec une massue.
Form: nom d'action sur *cuauholōlihui. Cf. cuauholōlli, maillet, massue.
.TLACUAUHQUECHILIANI:
tlacuauhquechiliāni, éventuel sur cuauhquechilia.
Celui qui soutient, appuie, étaye une chose.
.TLACUAUHQUECHILILIZTLI:
tlacuauhquechilīliztli:
Soutien, appui, action d'étayer une chose.
Form: nom d'action sur cuauhquechilia.
.TLACUAUHQUECHILILLI:
tlacuauhquechilīlli:
Etayé, soutenu, étançonné.
Form: nom d'objet sur cuauhquechilia.
.TLACHAUHQUETZA:
tlacuāuhquetza > tlacuāuhquetz.
*~ v.réfl., s'efforcer, être ferme, persévérant à défendre ou à soutenir une cause.
Form: sur quetza, élém.incorp. tlacuāuh.
.TLACUAUHQUETZTLI:
tlacuauhquetztli:
Fagot de bois.
Form: nom d'objet sur cuauhquetza.
.TLACUAUHQUITZQUIA:
tlacuāuhquitzquia > tlacuāuhquitzquih.
*~ v.t. tla-., prendre, saisir fortement une chose, la tenir serrée dans la main.
Form: sur quitzquia, morph.incorp. tlacuāuh-.
.TLACUAUHQUIZA:
tlacuāuhquīza > tlacuāuhquīz.
*~ v.i., sortir en masse.
in ōmpa tlacuāuhquīza in mīmichtin , là les poissons sortent en masse - the fish in plenty come from there. Est dit du Michhuahcān. Sah10,158.
.TLACUAUHTECTLI:
tlacuāuhtectli:
Taillé, coupé, déboisé.
Form: nom d'objet sur tequi.
.TLACUAUHTEMALIZTLI:
tlacuauhtemaliztli:
Pose des poutres, des solives d'une maison.
Form: nom d'action sur cuauhtema.
.TLACUAUHTENTILLI:
tlacuauhtōntīlli:
Garni de poutre, de charpente, maison en poutres.
Angl., a wooden house.
Décrit la maison à terrasse, tlapancalli, par opposition à la hutte, xacalli. Sah11,271.
Form: nom d'objet sur cuauhtēma.
.TLACUAUHTENTLI:
tlacuauhtēntli:
Boisé, garni de charpentes, de poutres.
Form: nom d'objet sur cuauhtema.
.TLACUAUHTENZACATIANI:
tlacuauhtēnzacatiāni, éventuel sur cuauhténzacatia.
Celui qui soutient, appuie, étaye une chose.
.TLACUAUHTENZACATILIZTLI:
tlacuauhtēnzacatīliztli:
Action d'étayer, de soutenir une chose.
Form: nom d'action sur cuauhtēnzacatia.
.TLACUAUHTENZACATILLI:
tlacuauhtōnzacatīlli:
Soutenu, appuyé, étayé.
Form: nom d'objet sur cuauhtōnzacatia.
.TLACUAUHTETEMALIZTLI:
tlacuauhtetemaliztli:
Action de garnir de bois, de poser la charpente d'une maison.
Form: nom d'action sur cuauhtetema.
.TLACUAUHTETENTLI:
tlacuauhtetentli:
Garni de bois, de charpentes.
Form: nom d'objet sur cuauhtetema.
.TLACUAUHTEZACATIANI:
tlacuauhtēzacatiāni, éventuel sur cuauhtēnzacatia. Cf. tlacuauhtēnzacatiāni.
.TLACUAUHTIANI:
tlacuāuhtiliāni. éventuel de cuāuhtilia.
Celui qui a une érection.
.TLACUAUHTICPACHUILLI:
tlacuauhticpac-huīlli:
Jeté, renversé du haut d'un arbre.
Form: nom d'objet sur cuauhticpac-huia.
.TLACUAUHTILIA:
tlacuāuhtilia > tlacuāuhtilih
*~ v.i., avoir le membre viril en érection.
Esp., arrechar o levantar el miembro (M).
Angl., to have an erection of the penis (K).
zan cen tlacuauhtilia , il est constamment en érection - continually erects his virile member - totalement se le enhista el pene.
Effet d'une décoction d'un petit serpent ou limace mazācōātl Cod Flor XI 88r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r = Sah11,80.
.TLACUAUHTILIANI:
tlacuauhtiliāni, éventuel sur cuauhtilia.
Celui qui est en érection.
.TLACUAUHTILILIZTLI:
tlacuauhtilīliztli.
Erection du pénis.
Form: nom d'action sur cuauhtilia.
.TLACUAUHTILIZPAHTLI:
tlacuauhtilizpahtli:
Herbe médicinale qui provoque l'amour et sert à guérir la diarhée chez les enfants (Hern.).
Esp., cierta planta medicinal (Clavigero Reglas 147).
Angl., a medicinal plant (K).
Note: le nom de la plante suggère qu'elle était utilisée pour soigner l'impuissance (K).
Form: sur pahtli, morph.incorp. tlacuauhtiliztli.
.TLACUAUHTILIZTLI:
tlacuauhtiliztli:
Erection du pénis.
Form: nom d'action sur cuauhti.
.TLACUAUHTLACXILIA:
tlacuauhtlacxilia > tlacuauhtlacxilih.
*~ v.réfl., action de fouler aux pieds.
*~ métaphor., tētech ninotlacuauhtlacxilia , je perds une femme de réputation en disant faussement que j'ai eu des relations avec elle.
.TLACUAUHTLACXILIZTLI:
tlacuauhtlacxiliztli:
Action de fouler aux pieds.
*~ métaphor., tētech tlacuauhtlacxiliztli , acticn de perdre la réputation d'une femme en disant faussement qu'on a eu des relations avec elle.
.TLACUAUHTLAHTLAUHTIA:
tlacuāuhtlahtlauhtia > tlacuāuhtlahtlauhtih.
*~ v.t. tē-., demander, solliciter avec prière. instance et importunité.
On dit aussi: tlacuāuh nitētlahtlauhtia .
Form: sur tlahtlauhtia, préf. tlacuāuh.
.TLACUAUHTLAHTOA:
tlacuāuhtlahtoa > tlacuāuhtlahtoh. .
*~ v.i., parler fort, à haute voix.
On dit aussi: tlacuāuh nitlahtoa , je parle fort.
in ācah tlacuauhtlahtoa ahnōzo ācah tlacocomotza, tlatiticuitza, ciyocopini, iztaya iuhquin aoc ezzoh , si quelqu'un crie ou si quelqu'un frappe, tappe du pied, il pālit, il devient blanc, comme s'il n'avait plus de sang - if someone shouted, or if someone banged or stamped his feet, he blenched and turned white with fear, as if he had no more blood.
Est dit de celui qui est né sous le signe ōme mazātl. Sah4,37.
.TLACUAUHTLAMACHTIA:
tlacuāuhtlamachtia > tlacuāuhtlamachtih.
*~ v.t. tē-., donner du courage à quelqu'un
tētlacuāuhtlamachtih, tēoquichtlamachtih , il donne du courage et de la valeur - he instilled courage and valor. Est dit du signe mahtlāctli cuāuhtli. Sah4,39.
Form: sur tlamachtia, morph.incorp. tlacuāü .
.TLACUAUHTLAMATI:
tlacuāuhtlamati > tlacuāuhtlamah, pft. plur., tlacuāuhtlamatqueh.
*~ v.i., croire fermement.
Esp., tiene confianza, lo confìa (Z32, 56,121 et 205).
in ītech tlacuāuhtlamatih , ils mettent toute leer confiance en elle.

Il s'agit de la divinité Cōātlīcue. Sah2,57.
Form: sur tlamati, préf. tlacuāuh.
.TLACUAUHTLAMATILIZTLI:
tlacuāuhtlamatiliztli:
1. ~ confiance.
Esp., confianza, fe, esperanza (Z32, 56, 59 et 205).
Angl., confidence, faith, trust
2. ~ action de tromper (S).
tētech tlacuāuhtlamatiliztli , action de perdre la réputation d'une femme en disant faussement qu'on a eu des relations avec elle.
Note: Selon F.Karttunen le sens proposé par R.Siméon, tromperie, serait une erreur. Molina aurait plusieurs phrases synonymes entre elles avec -tech et incluant le morphème tlacuāuh avec le sens 'avoir confiance en quelqu'un'.
Form: nom d'action sur mati, préf. tlacuāuh.
.TLACUAUHTLAPOYAHUA:
tlacuāuhtlapoyāhua > tlacuauhtlapoyāhua .
*~ impers., faire complètement nuit.
ihcuāc in tlapoyāhua, tlacuāuhtlapoyāhua , quand il fait déjà nuit, qu'il fait nuit noire. Sah7,11.
īxquich in telpōchtli in oncuīcoanōya ihcuāc necāhualōya in tlacuauhtlapoyahua , tous les jeunes gens dansaient et chantaient, on cessait quand il fait nuit noire - all the youths, when they danced and sang, ceased when it was well into the night. Sah8,43.
Form: sur tlapoyāhua, morph.incorp. tlacuāuh, fortement.
.TLACUAUHTLATZOANI:
tlacuauhtlatzoāni. éventuel sur cuauhtlatzoa.
Celui qui bat, agite une chose.
.TLACUAUHTLATZOLIZTLI:
tlacuauhtlatzōliztli:
Action d'agiter, de battre une chose.
Form: nom d'action sur cuauhtlatzoa.
.TLACUAUHTLATZOLLI:
tlacuauhtlatzōlli:
Agité, battu.
Form: nom d'objet sur cuauhtlatzoa.
.TLACUAUHTLAXILLOTIANI:
tlacuauhtlaxillōtiāni, éventuel sur cuauhtlaxillōtia.
Celui qui soutient, étaye, appuie une chose.
.TLACUAUHTLAXILLOTILIZTLI:
tlacuauhtlaxillōtīliztli:
Action d'appuyer, d'étayer une chose.
Form: nom d'action sur cuauhtlaxillōtia.
.TLACUAUHTLAXILLOTILLI:
tlacuauhtlaxillōtīlli:
Appuyé, soutenn, étayé.
Form: nom d'objet sur cuauhtlaxillōtia.
.TLACUAUHTLAXILLOTILONI:
tlacnauhtlaxillōtīlōni, éventuel sur le passif de cnauhtlaxillōtia. Etai, étançon, soutien, appui.
.TLACUAUHTLAXTLI:
tlacuauhtlāxtli:
Taillé, coupé, émondé.
Form: nom d'objet sur cuauhtlāza.
.TLACUAUHTLAZALIZTLI:
tlacuauhtlāzaliztli:
Action de posséder une femme.
Form: nom d'action sur cuauhtlāza.
.TLACUAUHTLAZANI:
tlacuauhtlāzani, éventuel sur cuauhtlāza.
Celui qui taille, coupe émonde.
.TLACUAUHTLAZQUI:
tlacuauhtlāzqui, pft. sur cuauhtlāza.
Celui qui taille, coupe du bois.
*~ plur., 'tlacuauhtlāzqueh'.
.TLACUAUHTLI:
tlacuāuhtli:
Aigle de grandeur ordinaire (Hern.).
.TLACUAUHTOCONI:
tlacuauhtocōni, éventuel du passif sur cuauhtoca.
Plantoir, cheville de bois servant à faire des trous pour y mettre des plants, des boutures.
.TLACUAUHTOCTLI:
tlacuauhtoctli:
Planté, complanté.
tlacuauhtoctli mīlli , champ planté, verger. pépinière.
Form: nom d'objet sur
cuauhtoca.
.TLACUAUHTZACUALIZTLI:
tlacuauhtzacualiztli:
Action de poser les poutres, la charpente d'une maison.
Form: nom d'action sur
cuauhtzacua.
.TLACUAUHTZACUALLI:
tlacuauhtzacualli:
Garni de poutres.
Form: nom d'objet sur
cuauhtzacua.
.TLACUAUHTZITZQUIA:
tlacuāuhtzītzquia > tlacuāuhtzītzquih.
*~ v.t. tla-., prendre saisir fortement une chose.
Form: sur
tzītzquia, préf. tlacuāuh .
.TLACUAUHTZONQUIZA:
tlacuāuhtzonquīza > tlacuāuhtzonquīz.
*~ v.i., pousser comme des cheveux drus.
mochintin moquetzayah in īpilhuān iuhquin tlacuāuhtzonquīzah , tous les enfants grandissaient comme pousse une chevelure épaisse - all his children grew, like dense hair. Sah4,55.
Form: sur
tzonquīza, morph.incorp. tlacuāuh.
.TLACUAUHYOHUA:
tlacuāuhyohua > tlacuāuhyohua-.
*~ v.impers., il fait nuit noire.
ye tlacuāuhyohua , il fait déjà nuit noire. Sah2,101.
.TLACUAUHYOHUAC:
tlacuāuhyohuac :
Vraiment tard dans la nuit.
in ihcuāc yohualnepantlah ahnōzo tlacuāuhyohuac , à minuit ou vraiment tard dans la nuit - at midnight or very late at the night. Sah2,200 (tlaquauhiooac).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer