Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLACUALANILILIA à TLACUAPPACHPALONI


.TLACUALANILILIA:
tlacualānililia > tlacualānililih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique, inciter quelqu'un à la colère.
quimotlacualānililīz in mācēhualli , elle (la divinité) incitera le peuple à la colère. Sah6,103.
.TLACUALCAHUI:
tlacualcāhui > tlacualcāuh. Cf.
cualcāhui.
.TLACUALCALLI:
tlacualcalli:
Dépense, office pour les provisions de bouche.
Form: sur
calli, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALCAN:
tlacualcān, locatif.
Un bon endroit.
ahmo tlacualcān , l'enfer - hell (Z71 et 144).
Form: sur
cualcān, le préf.indéf. tla- apparaît ici en position de possesseur.
.TLACUALCANTI:
tlacualcanti > tlacualcanti-.
*~ v.impers., faire beau temps, s'éclaircir, ou être dans un temps favorable pour faire une chose.
Variante tlacualcantiya.
.TLACUALCANTITIMANI:
tlacualcantitimani > tlacualcantitiman.
*~ v.impers., faire beau temps, s'éclaircir, ou être dans un temps favorable pour faire une chose.
Form: verbe composé sur tlacualcanti.
.TLACUALCANTIYA:
tlacualcantiya > tlacualcantix
*~ v.impers., faire beau temps, s'éclaircir, ou être dans un temps favorable pour faire une chose.
Variante, tlacualcanti.
.TLACUALCHIHCHIHUA:
tlacualchihchīhua > tlacualchihchīuh.
*~ v.i., apprêter le manger, faire la cuisine.
Esp., guisar de comer (M).
Form: sur
chihchīhua, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALCHIHCHIHUALOYAN:
tlacualchihchīhualōyān, locatif sur le passif de tlacualchihchīhua.
Cuisine, lieu où l'on apprête le manger.
Esp., cozina, el lugar donde guisan de comer (M).
.TLACUALCHIHCHIHUANI:
tlacualchihchīhuani, éventuel sur cualchihchīhua.
Qui prépare la nourriture, cuisinier.
Esp., cozinero (M).
*~ plur., tlacualchihchīhuanimeh.
.TLACUALCHIHCHIUHQUI:
tlacualchihchīuhqui, pft. sur tlacualchihchīhua.
Cuisinier, qui apprête à manger.
Esp., cozinero (M).
.TLACUALCHIHUA:
tlacualchīhua > tlacualchīuh.
*~ v.i., préparer à manger.
Esp., hacer comida (T207 et 227).
Angl., to prepare food (K).
tlacualchīhua, achīhua quinohmahhuiah , ils prennent personnellement en charge la préparation de la nourriture et du chocolat - they took personal charge of preparing food and chocolate. Sah8,49.
Molina a tlacualchihchīhua, avec le mēme sens.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALCHIHUALO:
tlacualchīhualo:
*~ v.impes. sur tlacualchīhua, on prépare à manger.
āchīhualo, tlacualōlo, tlacualchīhualo , on prépare des boissons, on fait de la nourriture, on prépare à manger. Launey II 70 (Sah V1 chap 24).
.TLACUALCHIHUALOYAN:
tlacualchīhualōyān, locatif sur le passif de tlacualchīhua.
Endroit où l'on fait la nourriture. Launey I 209.
Angl., kitchen. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 10.
.TLACUALCHIHUILIA:
tlacualchīhuilia > tlacualchīhuilih.
*~ v.t. tē-., préparer de la nourriture pour quelqu'un.
Esp., le hace la comida. Carochi Arte 60v et S4r.
Angl., to prepare food for someone (K).
Form: applicatif sur tlacualchīhua (K).
.TLACUALCHIQUIHUITL:
tlacualchiquihuitl:
Petit panier, cabas, corbeille pour les provisions.
Angl.,large food basquets. Sah0,40.
food baskets. Sah10,99.

.TLACUALCHIUHCAN:
tlacualchīuhcān:
Endroit où l'on fait la nourriture. Launey Introd 232.
.TLACUALCHIUHQUI:
tlacualchīuhqui, pft. sur tlacualchīhua.
Qui prépare le manger.
Cuisinière, un paragraphe lui est consacré en Sah10,52.
*~ plur., 'tlacualchīuhqueh'.
.TLACUALEH:
tlacualeh, n. possessif sur tlacual-li.
Qui a des vivres
āhuah, tlacualeh , qui a de quoi boire et manger - provided with drink and food.
Est dit du riche. Sah10,41.
nitlacualeh , j'ai de quoi manger. Sah6,214.
*~ plur., 'tlacualehqueh'.
.TLACUALIHTALLI:
tlacualihtalli:
Cf. cualittalli.
.TLACUALIHTOLLI:
tlacualihtōlli:
Personne approuvée.
Esp., persona alabada o loada de otros (M).
Form: nom d'objet sur cualihtoa.
.TLACUALITTAC:
tlacualittac, pft. sur
cualitta.
Celui qui trouve bien une chose
.TLACLALITTALIZTLI:
tlacualittaliztli:
Agrément, état d'une chose qui plaît.
Form: nom d'action sur
cualitta.
.TLACUALITTALLI:
tlacualittalli:
1.~ agréable, qui convient, vu avec plaisir.
Esp., cosa agradable, o cosa aprouada de otros, o cosa mirada con gracia y contentimiento (M).
īpan tlacualittalli, tlanemilīlli , agréable à voir, bien conçu - agreable, well considered.
Est dit d'un palais. Sah11,271.
ce tlācatl tlacualittalli , une personne agréable à voir. Sah2,59.
2.~ qui a reçu l'approbation.
* plur., 'tlacualittaltin', qui sont soumis à l'approbation.
zan āchcacāuhtin, tlanāhualtīltin, tlaīxquetzaltin, tlacualittaltin , ce ne sont que des officiers de justice, des subordonnés, des fonctionnaires, qui sont soumis l'approbation. Sah2,106 (tlaqualitalti, avec un seul t).
Form: sur
cualitta.
.TLACUALITTANI:
tlacualittani, éventuel sur cualitta.
Celui qui trouve bien une chose.
.TLACUALIXTLAHUA:
tlacualixtlāhua > tlacualixtlāuh.
*~ v.t., payer son écot, sa quote-part pour le manger.
Esp., escotar o pagar la comida (?).
Form: sur ixtlāhua, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALIXTLAHUALIZTLI:
tlacualixtlāhualiztli:
Ecot, quote-part, dépense de chacun pour le manger
Form: nom d'action sur tlacualixtlāhua.
.TLACUALIZCAHUA:
tlacnalizcāhua > tlacualizcāuh.
*~ v.i., jeûner, faire abstinence, se priver de manger.
Esp., ayunar, o abstenerse de comer (M).
tlacualizcāhuayah, ils s'abstenaient de manger. Pendant le jeûne. Sah2,193.
*~ v.t. tē-., couper l'appétit à quelqu'un, faire qu'il se prive de nourriture.
Form: sur
cāhua, morph.incorp. tlacualiz-tli.
.TLACUALIZCAHUALIZPAN:
tlacualizcāhualizpan, locatif à sens temporel.
Au temps de jeûne, le temps d'abstinence.
Esp., tiempo de abstinencia y de ayuno (M).
Form: sur tlacualizcāhualiz-tli.
.TLACUALIZCAHUALIZTICA:
tlacualizcāhualiztica:
En jeûnant, avec abstinence.
Esp., ayunando, o con ayuno y abstinencia (M).
Form: sur tlacualizcāhualiz-tli.
.TLACUALIZCAHUALIZTLI:
tlacualizcāhualiztli:
Jeûne, abstinence, privation.
Esp., ayuno o abstinencia (M).
Form: nom d'action sur tlacualizcāhua.
.TLACUALIZCAHUALTIA:
tlacualizcāhualtia > tlacualizcāhualtih.
*~ v.t. tē-., enlever l'appétit à quelqu'un
tētlacualizcāhualtia , il enlève l'appétit - it takes away one's appetite.
Est dit du tlāpātl. Sah11,130.
tēyōlihtlacoh, tētlacualizcāhualtih, tēyōllohtlāhuēlīlōtilih, tēīhuintih , il cause des troubles, il enlève l'appétit, il rend fou, il intoxique - daña el corazon de la gente, hace que la gente abandona la comida, perturba el corazon de la gente, embriaga a la gente. Décrit les effets du tlāpātl. Cod Flor XI 190r = ECN11,76 = Acad Hist MS 290v = Sah11,129.
*~ v.réfl., observer la diète, faire abstinence, être modéré dans ses repas (S).
Esp., tener dieta, o abstenerse y ser templado en el comer.
Form: causatif sur tlacualizcāhua.
.TLACUALIZCAHUANI:
tlacualizcāhuani, éventuel de cualizcāhua.
Qui s'abstient de manger.
Allem., der sich der Mahlzeit enthält. SIS 1950,377.
tlacualizcāhuani , il s'abstient (de manger) (he abstains) Sah10,21.
.TLACUALIZPAN:
tlacualizpan, locatif à sens temporel sur tlacualiz-tli.
A l'heure de manger. Sah2,55.
Esp., hora o tiempo de comer (M).
Angl., mealtime (K).
Attesté par Carochi Arte 42r.
ye tlacualizpan , c'est déjà l'heure de manger. Launey Introd 202.
zan tlacualizpan , c'est précisément le moment de manger. Sah0,42.
in ōahcic nepantlah tōnatiuh in ihcuāc tlacualizpan , quand midi arrive, quand c'est l'heure de manger. Sah2,97.
L'heure de manger, située entre le lever du soleil et midi. Pourrait être la deuxième heure de la journée, c'est du moins la deuxième fois de la journée que l'on offre de l'encens pour le Soleil. Sah2,216.
.TLACUALIZTLI:
tlacualiztli:
Action de manger, repas.
Esp., el acto de comer (M).
Angl., the act of eating (K).
Attesté par Carochi Arte 42r.
ahītlacualiz, ahīcochiz quimati , il ne connaît plus la nourriture ni le sommeil - (he goes) without his food, without his sleep. Exprime l'activité débordante et la générosité. Sah10,32. Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
R.Joe Campbell 1997 traduit ahītlacualiz par 'il n'a pas de nourriture' - he has no food (i.e., nothing is his food).
Form:nom d'action sur
cua.
.TLACUALLI:
tlacualli:
Nourriture.
Esp., comida o vianda (M).
Angl., food (K).
A l'occasion des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
in īahhuiyaca in ītzopelica in tlōqueh, in nāhuaqueh, in xōchitl, in iyetl, in ātl, in tlacualli auh in neh tilmahtli , la suavité, la douceur de celui qui est près de toutes choses, les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture et aussi les manteaux - the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23.
huālquīza in tlacualli , le repas arrive. Sah9,29
ahmo totōnqui in quicuaz tlacualli , il ne doit pas manger la nourriture chaude. Cod Flor XI 147v = ECN9,154.
in xōchitl, in īyetl, in tlacualli, in cacahuatl , les fleurs, le tabac, la nourriture, le chocolat.
Offerts pour un banquet. Sah9,34.
in tlacualli eztica cātzelhuihqueh , ils ont arrosé la nourriture avec du sang. Sah12,21.
tlanāhuatia ihciuhca mechīhua in tlacualli, in totōlin, in cacahuatl , il ordonne rapidement que la nourriture, les dindes, le chocolat soient préparés. Sah9,51.
in hueyi tlacualli, tlaxcalmimilli , le mets principal, des galettes roulées - the main meal of rollshaped tortillas. Sah8,39.
*~ à la forme possédée, īntlacual , leur nourriture.
zan oc tōtōtl cōātl tōchin mazātl in īntlacual catca , ils ne se nourrissaient encore que d'oiseaux, de serpents, de lapins, de cerfs. W.Lehmann 1998-74 paragr 59.
in ītlacual michtepitzitzin, michcoconeh , sa nourriture, de petits poissons, des bébés poissons. Sah11,50.
in ītlacual tōnacayōtl īhuān metzalli īhuān neuctli , sa nourriture c'est le maïs, les raclures d'agave et le syrop d'agave - su comida es el maiz y las raeduras de maguey y el miel. Décrit la nourriture du tlacuatl. Cod Flor XI 12v = ECN11,50 = Sah11,12.
auh in ihcuāc in aoc īcochiz aoc ītlacual quimatiya , et, pendant ce temps, il ne connaissait plus le sommeil ni la nourriture. Tourment de Moctezuma. Sah12,17.
quittiqueh in iuhquin īntlacual , ils lui montrèrent comment était leur nourriture. Sah12,19.
cencah quimāhuizoh in īntlacual , il s'étonna beaucoup de leur nourriture. Sah12,19.
in īntlacual iuhquin tlācatlacualli , leur nourriture est comme de la nourriture de jeûne. Cette page décrit les aliments des Espagnols et l'étonnement de Mocteuczoma. Sah12,19
*~ à la forme possédée honorifique.
īxpampa huītz ītlacualtzin , sa nourriture arrive devant lui - before them came their food.
A l'occasion des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
Alors qu'on pourrait s'attendre à la forme tlacuālli, tlacualli est attesté par Carochi Arte.
Form: nom d'objet sur
cua.
.TLACUALNAMACAC:
tlacualnāmacac:
Le vendeur de nourriture.
Description de son activité. Sah10,69.
.TLACUALNEXTIANI:
tlacualnēxtiāni, éventuel sur cualnēxtia.
Qui embellit les choses, leur donne une forme élégante.
tlacualnēxtiāni , shower of things to avantage.
Est dit de l'ongle, iztetl. Sah10, 127.
.TLACUALNEXTILONI:
tlacualnēxtīlōni, éventuel sur le passif de cualnēxtia.
Moyen d'embellir les choses.
Angl., a medium for beautifying.
Est ditdu colorant xōchipalli. Sah11,240.
de l'ocre, tlāhuitl. Sah11,243.
du colorant camohpalli. Sah11,244.

.TLACUALO:
tlacualo:
*~ v.impers. sur cua, on mange.
huel mi in ayamo tlacualo ahnōzo ōtlacualōc , on peut le boire avant de manger ou après avoir mangé. Cod Flor XI 158r = ECN9,174 = Sah11,166.
huel mi ihcuāc in ayamo tlacualo ahnōzo ihcuāc motemoc tlacualli , on peut le boire avant de manger ou quand la nourriture est digérée. CF XI 160r = ECN 9,178 = Sah11,168.
ihcuāc in ayamo tlacualo coni , c'est avant qu'on mange (à jeun) qu'il le boit. Sah11,187.
tētlamaco, tlacualo , on sert le repas, on mange. Sah9,28 et Sah9,52.
cececcān in tlacualo ātlīhua , on mange, on boit chacun séparément - each one ate (and) drank by himself. Sah9,41.
quin ihcuāc tlacualoya in onnezāhualōc , aussitôt on mangeait, quand on avait fini de jeûner. Sah9,65.
*~ v.passif, être mangé.
ahzo teōtl tlacualōz , peut-être y aura-t-il une éclipse de soleil (lit. peut-être dieu sera-t-il mangé). W.Lehmann 1938,158.
.TLACUALOA:
tlacualoa > tlacualoh.
*~ v.i., faire de la nourriture.
Angl., he makes/produces food [tlacualli].
L'impers. est tlacualōlo
āchīhualo, tlacualōlo, tlacualchīhualo , on prépare des boissons, on fait de la nourriture, on prépare à manger. Launey II 70 (Sah VI chap 24).
.TLACUALOYAN:
tlacualōyān, locatif sur tlacualo.
Endroit où l'on mange.
Angl., place for eating.
Est dit de la bouche. Sah10, 107.
quīxtlāxilia in cecen necēhuiliztli, quīxtlāxilia in cochyohuayān, in tlacualōyān in netlacāhuīlōyān , il cherche les différents repos, il cherche un endroit pour dormir, un endroit pour manger, un endroit pour rompre le jeûne - he seeks out the various places for resting, he searches for the places for sleeping, the places for eating, the places for breaking one's fast.
Est dit de l'oztomēcatl. Sah10,60.
*~ à la forme possédée, totlacuaya , l'endroit où nous mangeons - our place for eating. Est dit de la bouche. Sah10,107.
.TLACUALTECTLI:
tlacualtectli:
Nourriture préparée.
Angl.,the prepared foods.
the confections.
A l'occasion des réjouissance du jour ce xōchitl. Sah4,26.
quimomahmacah in xōchitl in iyetl in ātl in tlacualli in tlacualtectli , ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88.
.TLACUALTIA:
tlacualtia > tlacualtih. Cf.
cualtia.
.TLACUALTICA:
tlacuāltica:
Avec la nourriture.
ātica, tlacuāltica, xōchitica, iyetica , avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,118.
ātica, tlacuāltica, xōchitica, iyetica, tilmahtica, teōcuitlatica , avec des boissons, de la nourriture, des fleurs, du tabac, des manteaux et de l'or - with drink, with food, with flowers, with tobacco, with capes. with gold. Il s'agit de cadeaux à l'aide desquels on espère séduire. Sah11,215.
tlacualtica īhuān tilmahtica tlamanalōyah īhuān in tlein yoyolli , on faisait des offrandes avec de la nourriture, des tissus et toutes sortes d'animaux. CMP fol 254v
.TLACUALTZIN:
tlacualtzin :
*~ honorif. sur
tlacualli, nourriture.
in īātzin in ītlacualtzin tlōqueh nāhuaqueh , la boisson [et] la nourriture du Seigneur. Sah6,217.
.TLACUALTZOHTZOMAHTLI:
tlacualtzohtzomahtli:
Serviette (de table).
Esp., servilleta (T229).
Angl., napkin (X).
Form: sur
tzohtzomahtli, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALXI:
tlacualxi:
Glouton.
tlacualxi, tlacualxiquipol, tlacualxihxiquipol , une gloutonne, gonflée de nourriture, toute gonflée de nourriture - stuffed, distended with food, much distended. Est dit de la mauvaise cuisinière. Sah10,53 (tlaquaxi, tlaquaxiquipol, tlaquaxixiquipol).
Sans doute s'agit-il d'un terme d'injure et à ce titre tronqué peut-être pour tlacualxicuin. A noter que plusieurs de ces formes que j'interprète comme tlacualxi… sont transcrite sous la forme tlaquaxi…
.TLACUALXIHXICUIN:
tlacualxihxicuin:
Glouton, qui mange avec excès.
xihxicuin, ātlīni, tlacuāni, tlacualxihxicuin , une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.
.TLACUALXIHXIQUIPOL:
tlacualxihxiquipol:
Qui est tout gonflé de nourriture.
tlacualxi, tlacualxiquipol, tlacualxihxiquipol , une gloutonne, gonflée de nourriture, toute gonflée de nourriture - stuffed, distended with food, much distended. Est dit de la mauvaise cuisinière. Sah10,53 (tlaquaxi, tlaquaxiquipol, tlaquaxixiquipol).
.TLACUALXIQUIPILLI:
tlacualxiquipilli:
Sac à nourriture.
Angl., the food bag.
Il s'agit du jabot, une partie anatomique de l'oiseau. Sah11,56 (transcrit tlaquaxiqujpilli).
Form: sur
xiquipilli, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUALXIQUIPOL:
tlacualxiquipol:
Qui est gonflé de nourriture.
tlacualxi, tlacualxiquipol, tlacualxihxiquipol , une gloutonne, gonflée de nourriture, toute gonflée de nourriture - stuffed, distended with food, much distended. Est dit de la mauvaise cuisinière. Sah10,53 (tlaquaxi, tlaquaxiquipol, tlaquaxixiquipol).
.TLACUALZOMA:
tlacualzōma > tlacualzōmah.
*~ v.réfl., se fâcher au sujet de la nourriture.
māzōmah motlacualzōmah , il se fâche au sujet de la boisson et de la nourriture - glared in rage at drinkand foot. Sah4,118.
Form: sur
zōma, morph.incorp. tlacual-li.
.TLACUAMANA:
tlacuāmana > tlacuāman.
*~ v.i., mentir, tromper.
Esp., engaha, miente (T229).
Angl., to lie, deceive (K).
Form: sur
cuāmana avec incorporation du préf.indéf. tla-.
.TLACUAMANANI:
tlacuāmanani, éventuel sur tlacuāmana.
Menteur.
Esp., mentiroso (T229).
Angl., liar (K).
.TLACUAMANTLI:
tlacuamantli:
En forme de V.
Angl., V-shaped (pieces). Vendues par le marchand d'obsidienne. Sah10,85.
.TLACUAMMACA:
tlācuammaca > tlācuammaca-.
*~ v.bitrans. tētla-., préparer quelqu'un à recevoir quelque chose.
quitētlācuammacaya in oquichyōtl in yāōyōtl , il préparait (le peuple) à accueillir les exploits virils [et] la guerre. Est dit du souverain. Sah6,67 (qujtetlaquammacaia).
quitlācuammacah in netolīnīliztli, in tlaihiyōhuīliztli , ils le prépare à accepter la misère et les tourments - they prepare him to receive misery and torment. Sah4,61.
Form: sans doute sur
maca, morph.incorp. tlācuauh.
.TLACUANI:
tlacuāni, éventuel de cua.
1. ~ qui mange, gros mangeur.
Esp., comedor (M).
Angl., someone or something that eats things, glutton (K).
Attesté par Carochi Arte 44v.
cencah tlacuāni . il est très gros mangeur. Launey 157.
2. ~ péjoratif, qui se gave, glouton.
Est dit du mauvais cultivateur, tlālchīuhqui. Sah10,42.
xihxicuin, ātlīni, tlacuāni, tlacualxihxicuin , une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure- a glutton, a drinker, an eater - a glutton. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.
.TLACUAPAN:
tlacuāpan, locatif.
Au sommet.
Esp., cima, cumbre, sumo (Z).
Angl., on top (K).
.TLACUAPPACHPALONI:
tlacuappachpalōni, éventuel du passif sur cuappachpa.
Qui sert à teindre en roux, en brun clair.
Angl., a tawny dyeing medium.
Est dit de l'alisier, ilin. Sah11,100.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer