Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLACO à TLACOHYOTL


.TLACO:
tlaco, honor. tlacotzin. Cf.
tlahco.
.TLACOACUALLI:
tlacōācualli:
Celui qui a été mordu par un serpent.
Angl., the snakebitten one. Sah11,82.
Form: nom d'objet sur *cōācua.
.TLACOACUALO:
tlacōācualo.
*~ v.passif de cōācua, être mordu par un serpent.
in ōtlacōācualōc , celui qui a été mordu par un serpent. Sah11.92.
.TLACOANOTZALLI:
tlacōānōtzalli, plur. tlacōānōtzaltin. Cf.
tlacōhuanōtzalli.
.TLACOC:
tlacoc:
*~
toponyme.
.TLACOCHCAHUANI:
tlacochcāhuani, éventuel sur
cochcāhua.
Négligent.
Décritune mauvaise princesse. Sah10,46.
le mauvais chef des marchands. Sah10,60.
Angl., one who sleeps at his post. Décrit un mauvais tequihuah. Sah10,24.
Form: cochcāhua, tla-. avoir négligé une chose pour s'être endormi.
.TLACOCHCALCAH:
tlacochcalcah, plur.
*~ ethnique, membre du clan, calpolli, tlacochcalco. Chim. 3.Rel. 6.
.TLACOCHCALCATI:
tlacochcalcati > tlacochcalcati.
*~ v.i., être tlacochcalcatl.
in tlācatēccatiz in tlacochcalcatiz , celui qui sera tlācatēccatl, celui qui sera tlacochcalcatl. Sah6, 14.
Cf. aussi
tlacocochcalcati.
Form: sur tlacochcalca-tl.
.TLACOCHCALCATL:
tlacochcalcatl, titre. Plur., tlātlacochcalcah. Sah9,52 et W.Lehmann 1938,216.
Militaire de très haut rang, responsable des arsenaux, souvent choisi parmi les parents du souverain et qui pouvait règner un jour à son tour. G.Baudot. Récits aztéques de la Conquète. Page 387 note 18.
El capitan general de todo el reino que se llamaba 'tlacochcalcatl'. Relacion de Tezcoco 36.
Apparaît comme titre plutôt que comme nom personnel dans une liste de juges punis par Moctezuma. Sah8,42.
tlacochcalcatl cuappiyaztzin , le général Quappiaztzin. Sah12,9.
quinnōtz in īpilhuān in motēuczōmatzin inic ce citlālcōātzin tlacochcalcatl īhuān ihquehuahcatzin tlācateccatl , Moctezuma (l'Ancien) a appelé ses nobles, le premier le général Citlalcoatl et le général en chef Ihquehuahcatzin. W.Lehmann 1938,246.
*~ honorifique, tlacochcalcatzintli utilisé 2 fois en Sah9,2. pour nommer des gouverneurs militaires de Tlatelolco ('general').
Allem., Titel für den Inhaber einer der vier höchsten Amststellen. SIS 1952,314.
Cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
Nommé parmi les tēuctlahtohqueh. Sah8,62.
tlacochcalcatl tēuctli , le seigneur général - the lord general.
Nommé parmi ceux qui conduisent la troupe. Sah8,52.
tlācatēccatl, tlaccchcalcatl , sont décrits en Sah10,24.
tlacochcalcatl.jpg (17 Ko)
TLACOCHCALCATL
Cod.Mendoza Lám 66 fig.11
tlācatēuctli, tlacochtēuctli, tlācatēccatl, tlacochcalcatl , celui qui commande aux guerriers , celui qui commande aux nobles, le général en chef, le général. Sah6,110.
in ōmpa cateh in tlaccchcalcatl, in tlācatēccatl, in ticociahuacatl, tocuiltēcatl, ātempanēcatl , where were the Tlacochcalcatl, the Tlacateccatl, the Ticociauacatl, the Tocuiltecatl, the Atempanecatl. Sah8,77.
tlacochcalcatl , le général - the general, Sah9,34.
Cité par deux fois dans une liste de soldats d'élite et de hauts dignitaires, une premiére fois en seconde position tout de suite après le tlācatēccatl (Sah9,47: 15) une seconde fois en fin de liste sous la forme tlacochcalcatl tēuctli ,le seigneur général (Sah9,47:18, the lord general), la mēme expression se retrouve en Sah8,52.
in tiyahcāhuān tlacochcalcatl tlācateccatl in īnneīxcāhuīl yāōtequi , les soldats valeureux, le général et le général en chef dont la charge est de conduire la bataille - the brave warriors, the generals and the commanding generals whose personel charge was command in war. Sah8,43.
Cité en Sah8,61 comme le premier des 4 princes qui assistaient le souverain.
in tlacochcalcatl, in tlācatēccatl, in tiyahcahuān , le général, le général en chef, les grands capitaines - the general and the commanding general and the brave warriors. Sah8,51.
in tlācatēcatl in tlacochcalcatl in cuāuhtlahtoh , the commanding general, the general, the leader. Dans une liste de titres ou de fonctions auxquels pouvait accéder le guerrier valeureux, celui qui a fait quatre prisonniers. Sah3,55.
tlacochcalcatl tēuctli cité en Sah8,74. Cf. V.Piho CIA II 282.
nō ihcuāc quimahcēhua in tōcāitl im mihtoa tlacochcalcatl ahnōzo tlācatēccatl , et alors il mérite le titre qu'on appelle tlacochcalcatl ou tlacateccatl - also at that time he won the tittle known as general or commanding general. Sah8,87.
Cf. aussi Codice Mendocino fol.64.
* plur.,
tlātlacochcalcah , les généraux - the generals.Cités parmi ceux auxquels le souverain offre des parures. Sah4,26.
niman ic conquīxōhua in tiyahcāhuān, in īxquichtin cuācuāchictin, in cuācuāuhyacah in tlātlacochcalcah, in tlātlācateccah, īhuān in yeh īxquichtin tequihuahqueh, in tlatzonantin, in ōhuelittoqueh, in tiyahcāhuān , alors on réunit les grands capitaines, tous ceux qui sont tondus, les capitaines prestigieux, les généraux, les généraux en chef et tous ceux qui sont des soldats aguerris, ceux qui sont choisis comme les meilleurs, ceux qui ont plu, les grands capitaines. Sah 1927,179.
Mentionnés parmi ceux qui sont issus de l'établissement de formation des jeunes guerriers. Sah3,59.
.TLACOCHCALCATTITIA:
tlacochcalcattītia > tlacochcalcattītia.
*~ v.i., considérer quelqu'un comme le responsable de l'arsenal.
Allem., er ist gekennzeichnet als der Mann aus dem Pfeilhaus. SIS 1952,314.
Form: sur
ittītia, morph.incorp. tlacochcalcatl.
.TLACOCHCALCAYOTL:
tlacochcalcayōtl:
Qui se rapporte à la maison des javelots ou à la fonction de général.
quetzalpanitl tlacochcalcayōtl , la bannière en plumes de quetzal de la maison des javelots - the quetzal feather banner of the spear house. Sah8,34.
quimahcēhua in cuāppetlatl, in ocēlōpetlatl quil quimahcēhua in tlācatēcayōtl in tlacochcalcayōtl , il mérite la natte de l'aigle, la natte du jaguar, on dit qu'il mérite la fonction de général en chef, la fonction de général - he merits the eagle mat, the ocelot mat; it is said he merits the estate of ruling general of general. Sah11,81.
.TLACOCHCALCO:
tlacochcalco, toponyme.
1. ~ temple cité en Cron.Mexicayotl 92. Cf. Barlow 1949, 104.
tlacochcalco ācatl īyahcapan .
Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 183.
tlacochcalco cuauhquiyahuac .
Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 192.
in nezāhualcalli, ītōcāyōcān tlacochcalco īhuān tlācatēcco. in īchān Huitzilopochtli , la maison de jeûne, à l'endroit nommé tlacochcalco et tlācatēcco, dans le temple de Huitzilopochtli. Sah8,63.
C'est là que seront mis à mort dix huit prisonniers dont des Espagnols. Sah12,99.
Cf. la note 2 Dib.Anders. XI 99 : 'en que estaba una casa que era como casa de audiencia, cerca de donde agora es la iglesia de Santa Ana. Bustamente, Aparicion, p. 189.
2.~ nom du deuxième des quatre clans (calpōlli) primitifs des aztèques. J.de Durand-Forest. Chim. 3ème rel.1 = 63r.
3.~ deuxième des sept clans aztèques.
Cf. tlacochcalcah.
4. ~ nom de l'un des barrio de Chalco-Tlalmanalco, dont les membres étaient d'origine toltèque. W.Lehmann 1938,263 note 2.
5. ~ toponyme, chālco tlacochcalco , principauté fondée par Itzcahuahtzin. W.Lehmann 1938,273 (année 1486).
6. ~ tlacochcalco yāōtl , titre divin.
Esp., 'el enemigo originario de la casa de los dardos'
Divinité décrite et représentée dans le Codice Matritense del Real Palacio. Cap I estampa 7. Cf. SGA II 495 et et Primeros Memoriales f. 266r. V.Piho CIA 1972 II 275.
.TLACOCHCALCOPA:
tlacochcalcopa, locatif.
'Vers les maisons des javelines', le Nord.
in tlacochcalcopa, in teōtlālpan in mihtoa mictlāmpa , vers la maison des javelots, dans les steppes, région qu'on appelle le pays des morts - en la region de los dardos, en la llanura que se llama rumbo de los muertos (el norte). Désigne le lieu où pousse le peyotl. Cod Flor XI 129v = ECN11,74 = Acad Hist MS 230v = Sah11, 129.
.TLACOCHCALLI:
tlacochcalli:
Maison des javelots, arsenal.
Allem., Waffenmagazine.
Auch Name bestimmter Tempel (Sah2, 169ssq = Sah Garibay I 235ssq. ) Sah10,166 nennt 'tlacochcalli' ausserdem in seinem Toltekenbericht als Haus des Nordens. U.Dyckerhoff 1970,273.
Form: sur
calli, morph.incorp. tlacoch-tli.
.TLACOCHCUAUHTLI:
tlacochcuāuhtli:
Aigle au javelot.
Angl., spear eagle,
Allem., Speeradler. Comme motif décorant un manteau. Sah9,23.
xiuhtlalpilnacazminqui tlacochcuāuhtli oncān ihcac , schräggeteilte mit blauen Knoten versehene Decke mit dem Speeradler. SGA II 525 = Sah8,23.
Form: sur
cuāuhtli, morph.inoorp. tlacoch-tli.
.TLACOCHCUETZIN:
tlacochcuētzin:
*~
n.pers.
.TLACOCHICHIC:
tlacochichīc :
*~ botanique, herbe médicinale, appelée aussi 'teçompotonic' ; on compte une autre espèce nommée 'iztac tlacochichic' (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 191 (avec illustration).
.TLACOCHIHZOLOLLI:
tlacochihzolōlli :
Eveillé, tiré du sommeil (S).
Esp., desuelado por le auer otros quitado el sueño (M).
Form : nom d'objet sur
cochihzoloa.
.TLACOCHIN:
tlacochin:
*~
nom pers.
.TLACOCHINAMITL:
tlacōchināmitl :
Enclos, clôture, balustrade.
Esp., cerco, o seto dexaras, o de cosa semejante, o xara para hazer seto (M).
Form : sur
chināmitl, morph.incorp. tlacōtl.
.TLACOCHINTZIN:
tlacochintzin:
*~
n.pers., honor.
.TLACOCHPATZACTLI:
tlacochpatzactli:
Nom d'une parure. Thelma D. Sullivan traduit: 'the compressed Arrow Shaft insignia'. Acad Hist MS 63v = ECN10, 173.
Form: sur
patzactli, morph. incorp. tlacochtli.
.TLACOCHTEUCTLI:
tlacochtēuctli:
Titre d'un dignitaire issu de la noblesse
ca ōme in tēuctlahtoh ce cuāppan ce pilpan: ce cuāppan tlācatēuctli, tlacochtēuctli auh ce pilli , il y a deux grand dignitaires l'un pour les militaires l'autre pour les nobles, celui pour les militaires est le tlacateuctli, celui issu des nobles est le tlacochteuctli.
tlācatēuctli, tlacochtēuctli, tlācatēccatl, tlacochcalcatl , celui qui commande aux guerriers , celui qui commande aux nobles, le général en chef, le général. Sah6,110.
tlācochtēuctli et tlācatēuctli sont indiqués comme les plus hauts responsables militaires. Sah3,59.
Ne pas confondre avec tlacochcalcatl.
tlacochteuctli.gif (31 Ko)
Glyphe du tlacochteuctli (Codex Mendoza - tlacochtectli)

.TLACOCHTICA:
tlacochtica:
Avec des javelines, des flèches
Angl., with darts. Sah9,30.
Form: sur tlacochtli.
.TLACOCHTLI:
tlacochtli:
Dard, javeline, flèche, javelot.
Esp., flecha o saeta. Dyckerhoff 1970,273.
īntlacalaquīl mochīhua in tlahuitōlli, in tlacochtli in pitzāhuac in quihtōznequi mītl , leur tribut consiste en arcs, en dard fins, c'est à dire en flèches. Launey II,229
quimonmīnah in īca tlatzontectli, in īca tlacochtli, īhuān in mīnacachalli , ils tirent sur eux avec des harpons, avec des traits et des tridents - they shot at them with arrows with barbed points, with spears, and with tridents. Sah12,56.
oncān mopiya in tlacochtli in mītl , là on garde les javelots et les flèches. Il s'agit de tlacochcalco. Sah2,193.
mihtoāya tlācati in tlacochtli ahnōzo in īāhuayo , on disait les javelots ou leur (pointe en bois de) chène sont nés. Désigne la fabrication rituelle de flèche au début du mois de Quecholli. Sah2,134.
in ihcuāc tlācatiya tlacochtli nezahualoya , pendant que les flèches naissaient, tout le monde jeûnait. Sah2,135.
teōmītl tlatzontectli tlacochtli , des flèches divines, des javelots, des harpons - Gottespfeilen, an der Spitze eingeschnittenen (mit Widerhacken versehen) Wurfsperen. Sah 1927,102.
in tlacochtli in pitzāhuac in tlanolōlli , le javelot fin et allongé [et] celui qui est recourbé - the spear, the long one, the curved one. Armes présentées au ciel à l'occasion de la naissance d'un petit garçon. Sah6,203 (tlacochtli).
.TLACOCHTZONTLI:
tlacochtzontli :
*~ parure, nom d'une coiffe.
Apparaît dans la parure de Omâcatl. Prim.Mem. f. 266v.
.TLACOCOCAHUILIZTLI:
tlacococahuiliztli. Cf.
tlacocohcāhuīliztli.
.TLACOCOCAPOLOLLI:
tlacocōcāpololli:
Cf.
tlacocohcāpololli.
.TLACOCOCHCALCATI:
tlacocochcalcati > tlacocochcalcati-.
*~ v.i., être tlacochcalcatl. Cron.Mexicayotl 115.
Cf.
tlacochcalcati.
.TLACOCOCHTECTLI:
tlacōcochtēctli:
Séduite, abusée, trompée, en parlant d'une femme.
Esp., enlabiada, engañada y vencida muger (M).
Form : nom d'objet sur
cōcochtēca.
.TLACOCOHCAHUILIZTLI:
tlacocohcāhuīliztli:
Affliction, tourment.
motquiticah teuhtli, tlazōlli, icnōyōtl, icnōtlācayōtl, tlaciyahuiliztli, tlacocohcāhuīliztli , il est plein de mal, de perversité, de pauvreté, de misère, d'affliction et de souffrance - it was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering.
Est dit du signe ce quiyahuitl. Sah 1950, 194:25 = Sah4,41.
Form: nom d'action sur
cocohcāhuia.
.TLACOCOHCAPOLOLLI:
tlacocohcāpololli:
Affligé, tourmenté, triste malheureux, maltraité (S).
Esp., afligido (M I 5r.b.).
Form: nom d'objet sur
cocohcāpoloa.
.TLACOCOLCUITILLI:
tlacocōlcuītīlli :
Poussé, excité à la colère, irrité, rendu furieux (S).
Esp., el que es prouocado de otros a yra y enojo (M).
Form : nom d'objet sur
cocōlcuītia.
.TLACOCOLILLI:
tlacocōlīlli :
Haï, détesté, antipathique (S).
Esp., aborrecido de otros (M).
*~ à la forme possédée.
ītlacocōlīl , celui qu'il déteste - his ennemy. Sah4,41.
Form : nom d'objet sur
cocōlia.
.TLACOCOLIZTLI:
tlacocōliztli :
Haine, aversion, antipathie (Clav.).
Form : nom d'action sur
cocōlia.
.TLACOCOLLI:
tlacocōlli :
Blessé, frappé, contusionné, meurtri (S).
Esp., herido, lastimado, o llagado de otros (M).
Form : nom d'objet sur
cocoa.
.TLACOCOLOANI:
tlacōcōloāni, éventuel de
cōcōloa.
Directeur (ou directrice) de la chorégraphie.
Cf. 'tlacocoloani' Sah4,26 Anders Dib traduisent the circle dancers, mais l'on pourrait comprendre qu'il s'agit d'un chanteur qui imiterait la voix gutturale du dindon Cf. tlacohcōloāni..
.TLACOCOLOCHOANI:
tlacōcōlōchoāni :
Celui qui roule, plie, entortille une chose.
Esp., marañador o enhetrador (Bnf 361).
Form : éventuel sur
cōcōlōchoa.
.TLACOCOLOCHOHQUI:
tlacōcōlōchohqui :
Celui qui roule, plie, entortille une chose (S).
Form : pft. sur
cōcōlōchoa.
.TLACOCOLOCHOLIZTLI:
tlacōcōlōcholiztli :
Action de rouler, d'entortiller une chose (S).
Esp., marañadura (M I 82r.a).
Form : nom d'action sur
cōcōlōchoa.
.TLACOCOLOCHOLLI:
tlacōcōlōchōlli :
Roulé, plié, entortillé (S).
Form : nom d'objet sur
cōcōlōchoa.
.TLACOCOLOLIZTLI:
tlacōcōloliztli :
Action d'aller quelque part par des détours (S).
Cf. aussi
tlacohcōloliztli.
Form : nom d'action sur cōcōloa.
.TLACOCOLTIANI:
tlacocoltiāni :
Perturbateur, qui jette le trouble, la discorde parmi les autres (S).
Form : éventuel sur
cocoltia.
.TLACOCOMOTZALIZTLI:
tlacocomotzaliztli:
Le piétinement de la bataille, le bruit de la bataille.
Esp., ruido de patatas, o de golpes (M).
mā quihuelicāmati, mā cahhuivacāmati, mā quitzopelīcāmati in yohualli, in tlacocomotzaliztli, in ihcahuaquiliztli , qu'il s'avoure, qu'il goûte la saveur, qu'il savoure la douceur de la nuit, du bruit de la bataille, des cris de guerre. Sah6, 14.
Form: nom d'action sur
cocomotza.
.TLACOCOMOTZOANI:
tlacocomotzoāni, éventuel sur cocomotzoa.
Qui fait le bruit de choses qui volent en éclats.
Angl., one who makes a shattering din. Sah10,29.
.TLACOCOTIC:
tlacocotic:
Plante médicinale.
Qui vient des terres chaudes et est bonne pour les hydropiques.
Form: vient peut-ēre de tlāc-ocōtic.
.TLACOCOTONALIZTLI:
tlacocotōnaliztli:
Action de mettre en pièces, de rompre, de couper en morceaux, d'émietter (S).
Form: nom d'action sur
cocotōna.
.TLACOCOTONANI:
tlacocotōnani:
Celui qui coupe, découpe, met en morceaux (S).
Form: éventuel sur
cocotōna.
.TLACOCOTONTLI:
tlacocotōntli:
Mis en morceaux, découpé, émietté (S).
Form: nom d'objet sur
cocotōna.
.TLACOCOTOTZALIZTLI:
tlacocototzaliztli:
Déchirement, action de mettre en morceaux, de broyer, de piler une chose (S).
Esp., despedaçamiento de mantas rompidas en muchas partes, o desmenuzamiento de algo (M).
Form: nom d'action sur
cocototza.
.TLACOCOTOTZANI:
tlacocototzani:
Celui qui met une chose en morceaux, qui broie, pile, pulvérise, etc. (S).
Esp., desmenuzador (M I 42r.a).
Form: éventuel sur
cocototza.
.TLACOCOTOTZOANI:
tlacocototzoāni:
Celui qui roule, plie, entortille une chose (S).
Esp., arreburujador de algo así como papel manta estera o cosa semejante (Bnf 361).
Form: éventuel sur
cocototzoa.
.TLACOCOTOTZOLIZTLI:
tlacocototzoliztli:
Action de rouler, d'entortiller une chose (S).
Form: nom d'action sur
cocototzoa.
.TLACOCUAUHTLI:
tlacocuāuhtli. Cf.
tlacohcuāuhtli.
.TLACOEHUA:
tlacoēhua > tlacoēuh. Cf.
tlahcoēhua.
.TLACOHCAHUA:
tlacohcāhua > tlacohcāuh.
*~ v.réfl., se livrer comme esclave.
monāmacaya, motlacohcāhuaya , il se vend, il se livre comme esclave - he sold and yielded himself the slavery. Sah4,5.
Form: tlacohtli = esclave, cāhua = garder.
.TLACOHCOHUALIZTLI:
tlacohcōhualiztli:
Achat considérable, action d'acheter beaucoup de choses.
Form: nom d'action sur
cohcōhua.
.TLACOHCOHUALONI:
tlacohcōhualōni :
Monnaie.
Esp., moneda, dinero o pecunia para comprar algo (M).
Form : éventuel sur
cohcōhua.
.TLACOHCOHUALMAMACAC:
tlacohcōhualnāmacac:
Qui achète et vend beaucoup de choses.
Allem., der vielerlei Sachen kauft und verkauft.
Bei Bustamente 'bubonero', Hausierer, genannt: seine Waren bezeichnet Sahagun in einer Randbemerkung an den aztekischen Text als 'cosas de castilla'. SlS 1952,314.
Colporteur - the peddler.
Son activité est décrite en Sah10,91.
Form: sur (tla)-nāmacac, morph.incorp. tlacohcōhual-li.
.TLACOHCOHUALTZINTLI:
tlacohcōhualtzintli:
Quantité de petites marchandises.
Allem., vielerlei zierliche Handelsware. SIS 1952,31S.
Les petits achats. Sah9,12.
Form: diminutif sur tlacohcōhual-li.
.TLACOHCOHUANI:
tlacohcōhuani, éventuel sur cohcōhua.
Acheteur, qui achète beaucoup de choses.
Est dit du colporteur ou brocanteur, tlacohcēhualnāmacac. Sah10,91.
Esp., el que compra algunas cosas (M).
.TLACOHCOLOANI:
tlacohcōloāni, éventuel de cohcōloa.
1. ~ qui émet un son guttural, en parlant de la dinde ou du dindon.
It is a gobbler. Est dit du dindon. Sah11,29.
To gobble = to make the natural guttural noise of a male turkey (gobbler = male turkey).
2. ~ directeur (ou directrice) de la chorégraphie.
Cf. 'tlacocoloāni' Sah4,26 Anders Dib traduisent the circle dancers, mais l'on pourrait comprendre qu'il s'agit d'un chanteur qui imiterait la voix gutturale du dindon.
.TLACOHCOLOLIZTLI:
tlacohcōloliztli :
Action d'émettre un son gutural, en parlant du dindon.
Esp., canto de gallo dela tierra (M I 24r.b).
Form : nom d'action sur
cohcōloa.
.TLACOHCONAHUILLI:
tlacohconāhuīlli :
Séduit, entraîné par des promesses (S).
Form : nom d'objet sur
cohconāhuia.
.TLACOHCOPINTLI:
tlacohcopīntli :
Déboutonné, défait (S).
Form : nom d'objet sur
cohcopīna.
.TLACOHCUEPA:
tlācohcuepa > tlācohcuep.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un esclave, asservir quelqu'un.
Angl., to make s.o. a slave. R.Andrews Introd 476.
Form: sur
cuepa, morph.incorp. tlācoh-tli.
.TLACOHPOH:
tlacohpoh:
*~ à la forme possédée seulement.
notlacohpoh , esclave comme moi ou avec moi.
tētlacohpoh , esclave comme ou avec quelqu'un.
Form: sur tlacohtli.
.TLACOHTI:
tlācohti > tlācohti-.
*~ v.i., travailler comme un esclave, servir de page, être serviteur, accomplir sa tâche, son devoir.
Esp., to become a slave. R.Andrews Introd 476.
tlācohti , elle accomplit sa tâche.
Qui est de mourir la tēte tranchée. Sah2,105.
antlācohtih , vous accomplissez votre tâche - you work; you labor. R.Joe Campbell 1997.
in ontlācohtiqueh in ommicqueh , quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133.
in ommicqueh ontlācohtiqueh , quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139.
ontlācohtiz , elle va accomplir sa tâche
Est dit de l'incarnation d'Ilamah tēuctli. Sah2,159.
ca titlācohtiz , tu travailleras comme un esclave. Sah6,184.
ōtlacohtic in nopiltzin , mon prince est devenu esclave. W.Lehmann 1938,202.
ōtitlācohtic, ōtitequit, ōhuetz motequitzin , tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. Launey II 152.
ōtitlācohtic, ōtitequit , tu as travaillé comme une esclave. tu as achevé ta tâche. C'est ainsi que la sage femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
antequitih antlācohtih , vous avez achevé votre tâche, vous avez travaillé. Sah6,128.
in ihcuāc ye huālyohua tlācohtizqueh, teōtizqueh , à la tombée de la nuit où ils devaient faire leur office et devenir dieux. Launey II 182 = Sah7,5.
in nextlāhualli inic tlācohtiyah , les offrandes rituelles de sang avec lesquelles ils accomplissaient leur devoir. Sah2,134.
conihtoah, in acah tlaāltīlli iuhquin yōllohtlahuēlīlōc mochīhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelēhuia conmonectia in mācueleh ontlācohti ompopolihui , ils disent que celui qui va être sacrifié devient comme fou spontanément il monte il court au sommet (du temple) du démon, il convoite, il désire (la mort) bien qu'il puisse accomplir sa tâche, qu'il puisse périr - they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top (of the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
in tlācohtitihuih in tequittihuih , ceux qui viennent travailler, ceux qui viennent accomplir leur tâche. Sah6,62.
Form: sur tlācoh-tli.
.TLACOHTILIA:
tlācohtilia > tlācohtilih.
*~ v.réfl., honor de tlācohti, accomplir sa tâche. Anderson Rules 57.
mā ximotlācohtili, mā ximotequitili , accompli ta tâche, fais ton office. Dit un orateur en s'adressant au souverain. Sah6,58 et Sah6,62.
La mēme expression s'adresse au souverain pour lui annoncer la victoire des armées. Sah8,72.
ca timotlācohtilia, ca timotequitilia , tu accomplis ta tâche, tu remplis ton office. Formule de salutation. Sah6,189.
.TLACOHTIYAMICTLI:
tlācohtiyamictli:
Esclave qui se vend au plus offrant.
Trafic, vente, marché d'esclaves.
.TLACOHTIYAN:
tlācohtiyān, locatif sur tlācohti.
Lieu ou temps où l'on sert.
ītlācohtiyān in Hueyi Tecuilhuitl , le temps de service (du mois) de la grande fēte des seigneurs. W.Jimenez Moreno 1970,37.
.TLACOHTLI:
tlācohtli, plur. tlātlācohtin. Cf aussi tlācohtzintli.
Esclave.
Pour la forme possédée on utilise 'tlācatl,:
tētlācauh lit., l'homme des autres, c à d 'l'esclave des autres'.
notlācauh , mon esclave. Launey II 33.
tlācohtli , un esclave.
Cité parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patōlli. Sah8,30.
īhuān cencah quimpahpaquiltiāyah in tlātlācohtin , et ils faisaient très plaisir aux esclaves - and each person provided much pleasure to the slaves. A l'occasion de la fēte de Tezcatlipoca au cours de la treizène 1 miquiztli. Sah4,33.
in tlātlācohtin in tlātlācohtzitzintin in teatexatitlan temetlatitlan īnnemiyān , les esclaves, les misérables esclaves qui vivent près de la pierre à aiguiser, près de la pierre à moudre - the slaves, the wretched slaves, whose dwelling place were by the hones for sharpening and grinding stones. Sah4,34.
quimmictiāyah tlātlācohtin , ils immolaient des esclaves. Sah9,45.
in quimictiāyah tlācohtli , lorsqu'ils immolaient un esclave. Sah9,45.
īnnāmacōyan catca in tlātlācohtin , c'était le lieu où l'on vendait les esclaves.
Est dit de Azcapotzalco. Sah9,45.
quintlatzotzoniliah, quinteponacilhuiah, quincuīcatlāxiliah in tlātlācohtin , ils jouaient du tambour, du tambour à deux tons, ils entonnaient des chants pour les esclaves (destinés au sacrifice). Sah9,45.
in īnchān catcah tlātlācohtin , les maisons où étaient les esclaves. Sah8,45.
in ihcuāc ōconcōuhqueh in tlācohtli , quand ils achetaient un esclave. Sah9,46.
oncān mihtoa in quēnin quinmictiah tlātlācohtin , ici on raconte comment ils sacrifient des esclaves - here is told how they slew the slaves. Sah9,63.
quinechicoāya mochi tlācatl quinextiāva in cuāchtli in īpatiuh tlācohtli , tout le monde réunissait et exposait les pièces d'étoffe qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,37.
in huel īxiptlah ihcuāc miquiya tlācohtli cihuātl in quicohuayah , juste devant sa statue mourait une esclave qu'il avaient achetée - right before her image died a woman slave whom they had bought. Rite en l'honneur de Chālchiuhtli īcue. Sah1,22.
quintlahtlacōllāzayah in tlātlācohtin , ils aquittaient les esclaves (injustement condamnés) ils affranchissaient les esclaves de leur servitude - they deserved slaves from (unserved) bondage. Est dit de juges. Sah8,41.
Cf. la mēme expression Sah4,91 à propos de pratiques judiciaires liées au jour ce itzcuintli.
ihcuāc in miquiyah māmaltin īhuān tlātlācohtin , c'est quand mouraient des prisonniers et des esclaves. Est dit de fēte Tlacaxipehualiztli. Prim Mem 250r. (tlatlacuti).
Cf. ECN11,255 ssq. l'Etude de Frederic Hicks, Dependent labor.
.TLACOHTZINTLI:
tlācohtzintli, diminutif sur tlācohtli.
Petit ou pauvre esclave.
Allem., der kleine oder arme Sklave. SIS 1952,371.
Angl., poor slave. Sah4,36.
*~ plur., 'tlācohtzitzintin', de misérables esclaves - poor slaves. Sah4,36.
.TLACOHTZITZINTI:
tlāhcotzitzinti > tlācohtzitzinti-.
*~ v.i., être un pauvre esclave.
Allem., als ganz geringer Diener arbeiten. SIS 1952,371.
.TLACOHUALIZTLI:
tlacōhualiztli:
Achat (S - tlacoualiztli).
Esp., compra (S2).
Form: nom d'action sur
cōhua.
.TLACOHUALLI:
tlacōhualli:
Acheté.
yehhuātl in īneixcahuiltōcā in tlanāmactli tlālli, in tlacōhualli , c'est la nom propre aux terres qui sont vendues ou qui sont achetées - it is the name which caracterizes land which is sold, which is bought. Sah11,251.
nitlacōhualli niyez ou ninochīhuaz , je serai acheté (Olm. ).
Form: nom d'objet sur cōhua.
.TLACOHUALONI:
tlacōhualōni, éventuel sur le passif de
cōhua, n.d'instr.
Argent, monnaie.
.TLACOHUANI:
tlacōhuani, éventuel sur
cōhua.
Acheteur.
.TLACOHUANOTZALLI:
tlacōhuānōtzalli, plur. tlacōhuānōtzaltin.
Les invités, l'ensemble des invités.
ōmiequix ōtōnacāt ōmoquequez in tlacōhuānōtzalli , les invités sont devenus nombreux, ils se sont multipliés, ils sont devenus foule - the banqueting had increased and grown in numbers, and become crowded. Sah4,124.
ahmixihmati in tlacōhuānōtzalli , les invités ne se reconnaissent pas. Sah4,121 (tlacoanotzali).
Note: le mot, au singulier, fonctionne comme un collectif.
*~ plur., tlacōhuānōtzaltin, les invités - the guests. Sah9,60 Sah4,121 Sah2,153 et Sah6,129.
Die zu Gast geladenen. SIS 1952,315.
cōhuāmeh tlacōhuānōtzaltin , ceux qui ont été invités, les invités du banquet. Sah4,121.
īpan in ihcuāc huālmocuepaya in tlacōhuānōtzaltin , lorsqu'il revenait de chez les invités. Sah9,55. (īpan se rapporte à in tlacōhuānōtzaltin ).
mec ommoyacatiah in tlacōhuanōtzaltin , alors arrivent en premier les invités. Sah2,144.
*~ à la forme possédée plur.
ītlacōhuānōtzalhuān , ses invités. Sah1,48 (itlacoanotzalhoan).
Form: nom d'objet sur
cōhuānōtza.
.TLACOHUIA:
tlacohuia > tlacohuih.
*~ v.t. tē-., frapper, fustiger quelqu'un avec une verge, une baguette.
Form: sur tlaco-tl. Cf. aussi tlahcohuia, sur tlahco.
.TLACOHUITECTLI:
tlacohuītectli. Cf.
tlahcohuītectli.
.TLACOHUITEQUI:
tlacohuītequi > tlacohuītec.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un avec une verge.
Form: sur
huītequi, morph. incorp. tlaco-tl.
Cf. aussi tlahcohuītequi.
.TLACOHYOH:
tlācohyoh, n.possessif sur tlācohtli.
Travailleur.
Allem., arbeitsam. SIS 1952,315.
.TLACOHYOTL:
tlācohyōtl.
Esclavage, travail, service.
Allem., Arbeit, Dienstbarkeit. SIS 1952,315.
Angl., slavery. Sah5, 159.
Form: nom abstrait sur tlācoh-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer