| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Angl., | patched ones. Est dit de mauvaises capes, cuachtli. Sah10,63. |
| mended. Est dit de sarapes en fibres de palme. Sah10,75. |
| Est dit | du mauvais sorcier nāhualli. Sah10,31. |
| de la mauvaise guérisseuse. Sah10,53. |
| .TLACHINOLLI: tlachinōlli. Cf. aussi tēōātl. Chose brûlée. Angl., a burnt-over thing, a burnt field. R.Andrews Introd 491. Esp., la chamosqujna de las çauanas. Sah6,239. Est l'objet d'une devinette: zazan tleinon cuezalli tēyacāna, cacalin tētocatiuh , qu'est ce que c'est? l'ara rouge guide les gens, le corbeau vient à la suite des gens. Sah6,239. *~ métaphor., bataille, combat. Garibay Llave 370. tēpan quitlāza in xiuhcōātl in mamalhuāztli q.n. yāōyotl teōātl, tlachinōlli , il envoie la famine et l'épidémie aux gens, c'est à dire la guerre - he brought hunger and plague, that is war. Est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1. teōātl tlachinōlli id est yāōyōtl , l'océan et le feu, c'est à dire la guerre - wasser und Feuer, d.h. Krieg. Sah 1927,180 = Sah2,123. ahzo ye oliniz teōātl tlachinōlli , ou bien la guerre commencera - or war would begin. A I'apparition d'une comète. Sah7,13. *~ à la forme possédée, ca īnteōāuh īntlachinōl ōquimattiyahqueh , ils allaient apprenant la guerre - they went learning of war. Sah4,62. |
![]() |
| Est dit | de Quetzalcoatl qui se réveille. Sah9,36. |
| du serpent ācōātl. Sah11,71. |
| Est dit | de le mauvaise mère, nāntli. Sah 1952.9:18 = Sah10,2. |
| du mauvais fils. Sah 1952,10:7 = Sah10,2. | |
| d'un mauvais descendant, tētzicuehuallo. Sah10,21. | |
| d'une mauvaise dame noble, tlācatl. Sah10,45. | |
| de mauvaise petite enfant, conētl. Sah10,47. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer