Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de TLACENCAHUALIZTICA à TLACHICTLI


.TLACENCAHUALIZTICA:
tlacencāhualiztica:
Avec appareil, avec ornement (S).
Esp., aparejadamente, o con aparejo y adereço (M).
Form: sur tlacencāhualiz-tli.
.TLACENCAHUALIZTLI:
tlacencāhualiztli:
Appareil, ornement ; embellissement d'une chose (S).
Esp., aparejo, o adereço (M).
oc ceppa tlacencāhualiztli , action de refaire, d'arranger. d'orner de nouveau une chose.
Form: nom d'action sur
cencāhua.
.TLACENCAHUALLI:
tlacencāhualli:
Qui est rendu parfait.
Apprêté, arrangé, paré, orné.
Allem., zurecht gemacht, Schmuck hergerichtet. SIS 1952,314.
Angl., they were made perfected.
Est dit des blouses de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
It is some thing embellished. Est dit du pilais. Sah11,270.
tlahuipāntli in cuehcuēntihtoc inic tlacencāhualli , mis en ordre, arrangé en lignes - arranged, prepared, in rows. Sah9,69.
*~ plur., 'tlacencāhualtin'.
tlacencāhualtin, tlachihchīhualtin mochi tlazohtlanqui in ītech yetiuh tlazohtlantihuih , ils sont ornés, ils sont parés, ils portent toutes les choses précieuses, ils vont précieusement parés. Sah 1927,57 = Sah2,44.
Form: nom d'objet sur
cencāhua.
.TLACENCAHUALO:
tlacencāhualo:
*~ passif sur cencāhua, être fini, être prêt.
in ōtlacencāhualōc , quand elles sont prêtes.
Est dit de guirlandes de fleurs. Sah2,108.
.TLACENCAHUALTIA:
tlacencāhualtia > tlacencāhualtih.
*~ v.t. tē-., déshériter, dépouiller, déposséder quelqu'un.
Form: sur *cencāhualtia.
.TLACENCAHUALTIC:
tlacencāhualtic:
Généreux, excellent (Olm. ).
Form: sur tlacencāhual-li.
.TLACENCAHUALTILLI:
tlacencāhualtīlli:
Déshérité, privé, dépouillé d'une chose
Form: nom d'objet sur *cencāhualtia.
.TLACENCAHUANI:
tlacencāhuani, éventuel sur
cencāhua.
Celui qui apprête, orne, pare, embellit une chose.
.TLACENCAUHTLI:
tlacencāuhtli:
Apprêté, disposé, arrangé, orné.
Form: nom d'objet sur
cencāhua.
.TLACENCHICAHUALLI:
tlacenchicāhualli:
Entier, perpétuel, confirmé, assuré.
Form: nom d'objet sur
chicāhua, morph.incorp. cen.
.TLACENCUILIA:
tlacencuilia > tlacencuilih.
*~ v.t. tē-., dépouiller, déshériter quelqu'un.
Form: sur
cencuilia.
.TLACENCUINI:
tlacencuini, éventuel de cencui.
Qui achève complètement ce qu'il fait.
Allem., der etw. ganz zu Ende führt. SIS 1952,314.
.TLACENCUITL:
tlacencuitl:
Pris, ravi pour toujours, tout à fait, entièrement, complètement.
Form: nom d'objet sur
cencui.
.TLACENNAHUATILLI:
tlacennāhuatīlli:
Renvoyé, congédié tout à fait.
Form: nom d'objet sur
cennāhuatia.
.TLACENNELOLIZTICA:
tlacennelōliztica:
Avec mélange, en mélangeant.
.TLACEMNELOLIZTLI:
tlacennelōliztli:
Mélange, mixtion, mixture.
.TLACENNELOLLI:
tlacennelōlli:
Mēlé, mélangé.
.TLACENNEPANOLIZTICA:
tlacennepanōliztica:
Avec mélange.
.TLACENNEPANOLIZTLI:
tlacennepanōliztli:
Mélange, mixture, mixtion.
.TLACENNEPANOLLI:
tlacennepanōlli:
Mélangé, mèlé.
.TLACENQUIXTILLI:
tlacenquīxtilli:
Choisi, sélectionné.
Allem., Erlesenes, Ausgesuchtes. SIS 1952,314.
tlacenquīxtīlli, tlapehpentli , sélectionné, choisi - each kind selected, chosen.
Est dit du bon grain de cacao. Sah10,65.
*~ plur., 'tlacenquīxtīltin'
in tlatzonāntin, in tlapehpentin, in tlacenquīxtīltin , celles qui ont été choisies, qui ont été sélectionnées, qui ont été élues. Sah2,98.
.TLACENTZAUCTIUH:
tlacentzauctiuh > tlacentzauctiyah.
*~ v.i., être le dernier.
zā huāllacentzauctiyahqueh in chichimēcatlālpan, in teuhtlālpan , ils sont les derniers qui vinrent du pays chichimèque, des terres séches (du Nord).
Est dit des Mexihcah. Launey II 266 = Sah10, 1S9.
.TLACEPOHUALLI:
tlacepōhualli:
Qui a la forme d'un pain.
*~ culinaire, tlacepōhualli tlaxcalli , des tortillas qui ont la forme de pains - leaf-shaped tortillas. Sah3,37.
.TLACHAHCHACUACHOAH:
tlachahchacuachoāni, éventuel sur
chahchacuachoa.
Qui rend les choses rugueuses.
Angl., he who roughens (the stones).
Est dit du mauvais lapidaire. Sah10,26.
.TLACHAHCHAMAHUANI:
tlachachamāhuani, éventuel sur
chahchamāhua.
Qui exagère la valeur des choses.
tlachamāhuani, tlachahchamāhuani , il surévalue les choses, il exagère la valeur des marchandises - who over-praises things, who exaggeretes things.
Est dit du mauvais marchand. Sah10,43.
.TLACHALCHIUHIHCUILOLLI:
tlachālchiuhihcuilōlli, parure.
Avec le motif du jade.
in ītēn in īhuīpīl tlachālchiuhihcuilōlli , le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
īxicōl tlachālchiuhihcuilōlli , sa tunique au dessein de jade (his sleveless jacket with a design of green stone). Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
.TLACHAMAHUANI:
tlachemāhuani, éventuel sur chamāhua.
1. ~ qui vante la valeur des choses.
tlachamāhuani , il vante la valeur des choses - one who exalts (the things of others).
Est dit d'un descendant de quelqu'un, tētzicuehuallo. Sah10,21.
2. ~ qui exagère le prix, la valeur des choses.
tlachamāhuani, tlachahchamāhuani , il surévalue les choses, il exagère la valeur des marchandises - who over-praises things, who exaggeretes things.
Est dit du mauvais marchand. Sah10,43.
.TLACHAPOLCUALO:
tlachapolcuālo :
*~ v.impers., tout est ravagé par les sauterelles.
nicān īpan in tlachapolcuālōc temōqueh chapoltin , c'est le moment où tout fut ravagé par des sauterelles, une nuée de sauterelles s'abattit. Chim3,118 - 95v.
.TLACHAYAHUALCOZCATL:
tlachayāhualcōzcatl:
*~ parure, collier constitué de boules de duvet.
ītlachayāhualcōzqui , son collier constitué de boules de duvet. Sah 1927,35.
Note: aus der Abbildung ist ersichtlich dass das Halzband der Totochtin, aus lockeren hellen feiner Federn bestand. Das Halzband das der Tezcatzoncatl des Sah. Manuskripts der Biblioteca Laurentiana trägt, ist grün gefärbt, und das Ganze sieht mehr aus wie ein Blattkranz.
Cf. '
chayāhuac cōzcatl'. SGA II 441.
Form: SGA II 441. dit Das Wort tlachayaualli, (wie des Adjektiv chayahuac) leitet sich von den Zeitwort chayaua ab. tlachayaualli, hängt wohl auch mit dem Wort tlachayotl zusammen.
Cette dernière remarque est fausse, tlachayotl, étant une mauvaise lecture pour tlachcayōtl.
.TLACHAYOTL:
tlachayōtl:
Plumes fines du perroquet: elles servaient au pansement des oreilles des enfants que l'on perçait tous les quatre ans à la fin du mois izcalli (Sah. ).
Von Sah II cap.37 als Bezeichnung für die feinen flaunfedern des Papageien angegeben. SGA II 441.
Garibay Sah. donne 'tlachcayotl', caña de pluma suave, et renvoie à Sah HG II,97.39. -
R.Siméon met également ce terme en relation avec 'tlachcayōtl', et il semble bien s'agir de ce terme qui désigne le duvet des oiseaux. Les trois références renvoient au mēme passage de HG.
.TLACHCAYOMOMOTZOA:
tlachcayōmomotzoa > tlachcayōmomotzoh.
*~ v.i., arracher, râcler du duvet.
Allem., er zieht Daunenfedern aus. SIS 1952,314.
tlachcayomomotzoa , elle arrache le duvet - she peels downy feathers. Sah10,92.
Note: est transcrit en deux mots: 'tlachcaio mumutzoa'.
Cf. aussi tlachcayōmomotza.
Form: sur
momotzoa, morph.incorp. tlachcayō-tl.
.TLACHCAYOTIC:
tlachcayōtic:
Qui a du duvet.
ahmo tlachcayōtic , il n'a pas de duvet - it lacks down. Est dit de l'aigle blanc. Sah11,40.
.TLACHCAYOTICA:
tlachcayōtica:
Avec du duvet.
tocihhuitica, tlachcayōtica quinpotōniāyah in īmicpac , ils leurs collaient des plumes de perroquet jaune, du duvet sur la tēte. Sah2,170.
Form: sur tlachcayōtl
.TLACHCAYOTL:
tlachcayōtl
Duvet, première plumes, poil follet, plume légère.
Esp.,la pluma mas delicada y blanda del aue (M).
pluma mui suabe conque tejen, y hacen labores (Bnf 362).
Allem., Daunengefieder. SIS 1952,314.
Michel Gilonne 1997,41 dit: le terme de achcayotl (sic) dont le sens est plume légère ou première plume, plume près de la peau , plume la plus délicate et la plus souple de l'oiseau , ou mēme plume tellement souple qu'elle ressemble à du coton . Cette expression de première plume peut faire penser qu'il s'agit non de duvet mais d'une hyporachis ou plume duveteuse s'ancrant dans le rachis d'une plume secondaire ou de couverture.
auh in ītzāhual huel iztac, huel yamānqui, iuhquin tlachcayōtl , et sa toile est très blanche, très délicate, comme du duvet. Est dit d'une toile de l'araignée tzintlatlauhqui. Cod Flor XI 92v = ECN11,62 = Acad Hist MS 296v = Sah11,88.
in huel ītech onoc īihhuiyo ītōcā tlachcayōtl, ic mihtoa: cuāuhtlachcayōtl , les plumes qui se trouvent tout près (de sa peau?) s'appellent le duvet, tlachcayotl, ainsi on dit le duvet de l'aigle, cuauhtlachcayotl - and the feathers which lie next to (its skin) are called tlachcayōtl: so one calls them cuāuhtlachcayōtl. Est dit de l'aigle. Sah11,40. Le texte espagnol dit: 'La pluma blanda que esta cerca de la carne se llama tlachcaiotl, quauhtlachcaiotl'. Sah HG XI Chap II §10. Sah11,40 note 4.
A comparer avec ce qui est dit des plumes de l'oiseau en général, in huel īnacayo ītech onoc ītōcā tlachcayōtl , celles qui se trouvent tout près de son corps s'appellent tlachcayotl. Sah11,54.
ihhuitilmahtli mochīhua in ītlachcayo , on fait des manteaux de plumes de son duvet - its down is used for capes. Est dit de l'oiseau tlālalacatl. Sah11,27.
in ītlachcayo ihhuitilmahtli mochīhua , de son duvet on fait des manteaux de plumes - of its down are made capes. Est dit de l'oiseau cuācōztli. Sah11,35
Note: la forme 'tlachcayōyoh', semble dérivée de 'tlachcayōtl' et non d'une forme 'tlachcatl', dont 'tlachcayo' serait la forme possédée inaliénable. On trouve d'ailleurs la forme possédée inaliénable '-tlacayōyo'.
quinpotōniah tocihhuitica īhuān ītlachcayōyo nehneliuhtiuh in toztli , ils leur collent des plumes jaunes et brillantes mélangées aussi au duvet du perroquet jaune.
Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.
Voir aussi
alotlachcayōtl, cuāuhtlachcayōtl et xomotlachcayōtl.
.TLACHCAYOYOH:
tlachcayoyoh, n.possessif sur tlachcayōtl.
Qui a du duvet (downy feathers).
Décritle canard, canāuhtli. Sah11,26.
l'oie sauvage tlālalacatl. Sah11,27.

.TLACHCO:
tlachco, locatif.
Enceinte où se tenait le jeu de balle.
quitlani in īxquich tlazohtli tlatquitl auh mochintin quintlani, in īxquichtin tētlatlattaqueh, in oncān tlachco , il gagne tous les biens précieux et il bat tous ceux qui regardent là au jeu de pelote - he wen all the costly goods and he won everything from all who watched there in the ball court. Sah8,29.
mochi patōlco tlachco quitlamia , il mise tout au jeu de hasard et au jeu de balle - he used up everything in patōlli and tlachtli. Est dit du joueur. Sah4,94
aoc tēpapatla patōlco tlachco , il ne l'emporte plus au jeu de hasard ou au jeu de balle - he no longer overcame others in patolli or tlachtli. Sah4,94.
tlachco patōlco , au jeu de balle et au jeu de hasard. Sah9,42.
On y procède aussi à des sacrifices humains. Sah2,145.
*~
toponyme.
Form : sur tlachtli.
.TLACHCOTECATL:
tlachcotēcatl, ethnique.
Désigne un fonctionnaire (calpixqui),
Préposé à la province tributaire de Tlachco. Sah8,51.
.TLACHCUA:
tlachcua > tlachcua .
*~ v.i., creuser, enlever des mottes de terre (Olm.).
.TLACHCUAUHYOH:
tlachcuāuhyoh ou tlachcuauhyoh, n.possessif.
*~ parure, avec de motif de l'aigle du jeu de balle ou avec le motif du terrain de jeu et de l'arbre.
Allem., der mit dem Ballspieladler (Mantelmuster). SIS 1952,314.
Angl., with the ballcourt and tree design. Cf. tlachcuauhyōtia Sah10,52.
tlachcuāuhyoh tilmahtli , le manteau avec le motif de l'aigle du terrain de jeu ou de l'arbre du terrain de jeu - die Schulterdecke mit dem Ballspielbaum oder dem Ballspieladler. SGA II 515.
Cité parmi les parures des seigneurs (tlahtohqueh).
R.Siméon 514, se référant à Clavijero dit: Habit que portaient à la cour les officiers militaires.
.TLACHCUAUHYOTIA:
tlachcueuhyōtia > tlachcuāuhyōtih.
*~ v.t. tla-., orner (des capes) du motif du terrain de jeu et de l'arbre.
tlatlachcuauhyōtia , elle orne des manteaux avec le motif du terrain de jeu et de l'arbre - she makes capes with the ballcourt and tree design.
Est dit de celle qui tisse des motifs, tlahmachchīuhqui. Sah10,52.
R.Siméon (citing Clavijero) describes this as the costume of military offiers in the court.
Form: sur tlachcuauhyō-tl.
.TLACHCUICALCO:
tlachcuīcalco:
*~
toponyme.
.TLACHCUITECTZINTLI:
tlachcuitectzintli:
*~ diminutif sur *tlachcuitectli, petit monticule de terre.
mā achitzin tictlālican tlachcuitectzintli, īhuān totlālmomoz in oncan ōtiquittacoh in cuāuhtli , installons modestement un petit monticule de terre et notre autel de terre là où nous avons vu l'Aigle. Cronica mexicayotl 67.
.TLACHCUITETELLI:
tlachcuitetelli:
Monticule de terre. Sah6,43.
in tlālēhualli in ācatzacualli in tlachcuitetelli in ōnēn ticzahzaloh , la construction en terre, l'enclos de roseaux, le monticule de terre qu'en vain tu as mis en place - the earthen structure, the reed enclosure, the mound of earth which in vain thou hast put together. Sah6,33.
Note : l'ensemble monticule de terre + clōture devrait désigner la milpa, la propriété.
.TLACHCUITL:
tlachcuitl:
Gazon, motte de terre (S).
Angl., piece of sod (K).
Esp., césped (M).
Attesté par Carochi Arte 47r.
ahzo tlachcuitl ahnōzo tlacuāhuac tetl in īmmāc mocuāuhtiquīza , soit une motte de terre soit une pierre dure restent dans leur main - perhaps a clump of grass or a hard clod remained in their hands. Après la tentative de saisir la réapparition d'un mort. Sah5,180 (tlachcujtl).
.TLACHIC:
tlachic, pluriel tlachicqueh, pft. de chiqui. Cf.
tlahchicqui.
.TLACHICALHUIA:
tlachicalhuia > tlachicalhuih.
*~ v.i., devenir vieux.
quinihcuāc in ōtlachicalhuihqueh in ōhuēhuehtihqueh , quand ils sont devenus vieux, quand ils sont devenus des vieillards. Sah2,106.
.TLACHICAZHUIA:
tlachicazhuia > tlachicazhuih.
*~ v.t. tla-., fortifier (à l'aide de la plante nommée tlachicaztli).
quitlachicazhuia in cuitlaxcolli , elle fortifie l'intestin - fortalece los intestinos.
Il s'agit d'une plante qui fortifie les intestins.
Cod Flor XI 115r = ECN11,66 = Acad Hist MS 204v = Sah11,111 (qujtlachicazvia).
.TLACHICAZTLI:
tlachicaztli:
Mentionné comme nourriture pour les bêtes, mazātlacualli. Sah12,22.
.TLACHICCAN:
tlachiccān, locatif sur tlachic-tli. Cf.
tlahchiccān.
.TLACHICHICTLI:
tlachichictli:
Qui peut être gratté, poli.
Angl.,which can be abraded. Est dit de la pierre metlatetl. Sah11,263.
planed. Est dit de la facade, calīxcuatl. Sah11,115.
Form: nom d'objet sur chichiqui.
.TLACHICHICYOH:
tlachichicyoh, nom possessif sur tlachichic-tli.
Qui est poli, bruni.
Angl., it is burnished. Est dit d'un palais. Sah11,270.
.TLACHICHIHUALCAHUALTILLI:
tlachīchīhualcāhualtīlli:
Sevré, qui ne tète plus.
Esp., destetado; niño destetado.
Form: nom d'objet sur
chīchīhualcāhualtia.
.TLACHICHIHUALHUIA:
tlachichihualhuia > tlachichihualhuih. Cf.
chīchīhualhuia.
.TLACHICHIHUALNEUCPAHTLI:
tlachīchīhualneucpahtli :
Looch, sirop (S).
Esp.,lamedor que lame el doliente (M I 76v.b).
xaraue (M I 118r.b).

.TLACHICHILIHUIA:
tlachichīlihuia > tlachichīlihuih. Cf.
tlachihchīlihuia.
.TLACHICHILILONI:
tlachichīlīlōni, éventuel sur le passif, forme dans doute fautive pour tlachihchīlōlōni sur chichīloa.
.TLACHICHILOANI:
tlachichīlōāni, éventuel de chichīloa. Cf.
tlachihchīloāni.
Celui qui teint en rouge.
.TLACHICHILOLONI:
tlachichīlōlōni, éventuel de chichīloa. Cf.
tlachihchīlōlōni.
.TLACHICHINANI:
tlachichīnani. éventuel sur chichīna.
Qui suce, (insecte) qui butine.
Angl., a sucker.
Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,93.
.TLACHICHINOA:
tlachichinoa:
tlachichinoa xihuitl , plante médicinale.
Description. Sah11,176.
Plumbago scandens L. Tournefortia hirsutissima.
Cf. aussi tlachinoaxihuitl.
.TLACHICHINOANI:
tlachichinoāni, éventuel de
chichinoa.
Qui sèche quelque chose
Allem., der etw. trocknet. SIS 1952,314.
Angl., who toasted (the leaves). Pour préparer les fibres tirées de l'agave. Sah10,73.
.TLACHICHINOAXIHUITL:
tlachichinoaxihuitl:
Plante qui croīt au milieu des rochers, en terre tempérée: on la faisait tremper dans de l'eau que l'on buvait afin de calmer la chaleur de la bouche et de l'estomac: on l'appliquait aussi sur les plaies et la gale (Sah.).
Description. Cod Flor XI 166v = ECN9,190.
Bei Sah11,176 ist die Farbe der Zweige als grünlich ( xoxoctic ) beschrieben. Wird mit ayauhxihuitl chiffriert 'Nebelkraut' Alarcon übersetzt 'la yerba ceniçienta'. Hinz 1970,46.
Cf. aussi tlachinoa.
.TLACHICHINTLI:
tlachichīntli:
Bu, sucé, avalé, imbibé.
Form: sur chichīna.
.TLACHICHIPAHUAYAN:
tlachichipāhuayan, locatif, redupl. sur tlachipāhuayan.
Clairières.
Angl., cleared places. Est dit de la forêt. Sah11,105.
.TLACHICHIQUILCO:
tlachichiquilco, locatif sur tlachichiquil-li.
Sur une crête.
tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlālticpac: nipa centlami, nipa centlami. In tlā nipa xiyāuh in tlā noceh nipa xiyāuh ōmpa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huīlōhua in nemōhua , c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un cōté (ça tombe) trés bas, de l'autre cōté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un cōté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que l'on marche. Launey Amerindia 13, 191 = Sah6,101.
Cf. la variante de cette phrase. Sah6,125.
Note: de
chichiqui, reduplication de chiqui.
.TLACHICHIQUILIZTLI:
tlachichiquiliztli:
Raclure, action de racler, de limer quelque chose.
Form: sur chichiqui.
.TLACHICHIQUILLAH:
tlachichiquillah, locatif.
Lieu où il y a des sommets.
Angl., a place with peaks. Est dit de la forêt (cuauhtlah). Sah11,105.
.TLACHICHIQUILLI:
tlachichiquilli. Cf.
tlachihchiquilli.
Pic, sommet pointu, crête, arête.
Angl., peak, sharp-pointed mountain. Décrit en Sah11,261.
.TLACHICHIQUILLOH:
tlachichiquilloh, nom possessif sur tlachichiquilli.
Qui a des crêtes, des arêtes.
Angl., jagged. Décrit une montagne.
.TLACHICHIQUINI:
tlachichiquini, éventuel de chichiqui.
Celui qui racle, lime une chose.
.TLACHICHITIH:
tlachīchītih, pft de chīchītia.
Nourrice, qui allaite, gouvernante.
.TLACHICHITL:
tlachichitl. Cf.
tlachihchitl.
.TLACHICHTLI:
tlachichtli:
Arme de jet à trois pointes.
Décrite en Sah11,30.
.TLACHICOHUAYAN:
tlachicohuayān, locatif. Cf.
tlahchicōhuayān.
.TLACHICOIHTOA:
tlachicoihtoa > tlachicoihtoh.
*~ v.i., médire.
Allem., Verleumdungen aussprechen. Sah 1922,314.
.TLACHICONI:
tlachicōni, éventuel sur le passif de chiqui.
Grattoir.
Angl., the scarper. Sah11,227.
.TLACHICOTLALIANI:
tlachicotlāliāni, éventuel de chicotlālia.
Qui prend des décisions injustes.
Allem., der verkehrte Anordnungen trifft. SIS 1952,314.
Allem., an etablisher of unjust ordinances.
Est dit du mauvais magistrat, tēuctli. Sah10,18.
.TLACHICPAN:
tlachicpan, locatif. Cf.
tlahchicpan.
.TLACHICQUEH:
tlachicqueh, plur. de tlachicqui. Cf.
tlahchicqueh.
.TLACHICQUI:
tlachicqui, plur. tlachicqueh. Cf.
tlahchicqui.
.TLACHICTETL:
tlachictetl. Cf.
tlahchictetl.
.TLACHICTLI:
tlachictli. Cf.
tlahchictli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer